» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1425

Ioannes DANTISCUS do Mathias PLATEN
Löbau (Lubawa), 1536-03-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 85 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 85 (b.p.)

Unsern fruntlichn grues und alles guttn(n) zuvoran(n). Ersamer, besunder, liber freundt. /

Wir haben negst bey unsern(n) diner ew(e)r cf. Mathias PLATEN to Ioannes DANTISCUS before 1536-03-04, CIDTC IDL 6726, letter lostschreibencf. Mathias PLATEN to Ioannes DANTISCUS before 1536-03-04, CIDTC IDL 6726, letter lost / neben dem, das ir uns mit im zugeschickt, entfangen / und bedancken euch des gehabten fleisses, den ir uff unser begeren habt bewisen. Schicken euch hiemit dissen puntel mit briven an unsern(n) gutten freundt, / Johann Lohmüller (Johann Lomoller), probably identical with author of epithalamium prepared for Barbara Szapolyai and Sigismund I's wedding in 1512, for which Dantiscus could write the opening epigram ("Ad lectorem"); town clerk in Riga; 1543 Prussian envoy (together with Andreas Rippe) to Vilnius to King Sigismund II August (AGUSIEWICZ, p. 57)Iohan LomullerJohann Lohmüller (Johann Lomoller), probably identical with author of epithalamium prepared for Barbara Szapolyai and Sigismund I's wedding in 1512, for which Dantiscus could write the opening epigram ("Ad lectorem"); town clerk in Riga; 1543 Prussian envoy (together with Andreas Rippe) to Vilnius to King Sigismund II August (AGUSIEWICZ, p. 57). / Wollet den im zu eigen handen / vorschaffen, / do bey ouch den an h(e)rn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hansen von Werden(n)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) , den superinscribed in place of crossed-out ...ber er and then crossed-out... illegible...... illegibleber er, den, den superinscribed in place of crossed-out ...ber er and then crossed-out von so superinscribed so so superinscribed der Newenburg noch nicht heim superinscribedheimheim superinscribed wer gekomen(n), / wolt bis zu seiner zukumfft im written over anan im im written over an den briff zu antwurten bey euch halten(n) etc.

Wir haben ouch bey negsten bey unserm(m) diner an Johann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)Hans BredenJohann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49) cf. [Ioannes DANTISCUS] to Johann BREDEN & Mathias PLATEN Löbau (Lubawa), 1536-03-09, CIDTC IDL 4001geschriben(n)cf. [Ioannes DANTISCUS] to Johann BREDEN & Mathias PLATEN Löbau (Lubawa), 1536-03-09, CIDTC IDL 4001, der superinscribed in place of crossed-out welcherwelcher der der superinscribed in place of crossed-out welcher von uns durch unsern(n) bruder Bernt on the margindurch unsern(n) bruder Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBerntBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaudurch unsern(n) bruder Bernt on the margin zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League im vorgangen(n) marckte CCCCCCLXXV sechhundert funff und sibenczig mark zu XX g(roszen) vor dreyhundert hungerische gold gulden entfang(en) heth, / welch gelt wir sein(n)en The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesh(e)rnThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries schuldig sein gewest. / So her uns dan zu antwurten villeicht zu geringe lest duncken(n) aus vorachten oder unachtsamheit hoth on the margin aus vorachten oder superinscribedvorachten odervorachten oder superinscribed unachtsamheit hoth aus vorachten oder unachtsamheit hoth on the margin nochgelossen, / ist unser fruntlich beger, wolt in von unsern(n) wegen ansprechen / und antwurt daruff furdren(n) unser schreibn(n), ouch superinscribed in place of crossed-out undund ouch ouch superinscribed in place of crossed-out und wie es mit dem gelde, das von Leipzig (Lipsia), city in southern Germany, SaxonyLeipczikLeipzig (Lipsia), city in southern Germany, Saxony an uns sold komen(n), gebliben, / antwurt von im furdren(n), / dasselbige uns ouch mit den ersten lossen wissen oder zuschicken(n) / etc. Hirinne thut ir uns ein sundren(n) dinst und wolgefallen(n). / Gothe dem almechtig(en) mit al den ewren(n) befholen(n).