» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2145

Bonaventura KNOR do Ioannes DANTISCUS
Leipzig, 1539-05-04
            odebrano [1539]-06-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 6, k. 39 + f. [1] missed in numbering after f. 39
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 335

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 70

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 6, f. 39r

Ornatissime Praesul.

Cum sim et natura verecundior, quam ut alicui litteris meis ultro soleam negotium facessere, et hucusque tumultibus plusquam panicis iactati sumus, quo minus ulla scribendi occasio contigerit, cum vero singularem Celsitudinis Tuae in me beneficentiam animo complector, eloqui, ut dignum est, vix queam, quantopere istum tuum in me animum ex amicorum litteris agnoscor, venerer atque exosculer. Ac iam pridem circumspicio, quonam pacto tantae munificentiae meam vicissim animi grati propensionem testatam efficiam. Quidquid igitur favoris, quicquid benignitatis, quicquid subsidii Tua Magnitudo in evehendo tuendoque studiorum alumno impendit, id totum in me collatum nunc esse ducam gratiasque, quoad manebit huius animae corpusculique copula, semper habituri sumus quam maximas. Quamquam autem his litterulis sciam me dignas non posse referre gratias, attamen significationem hanc gratae mentis ostendere non indignum fore arbitratus sum et haec utcumque conscripta doctissimis Celsitudinis Tuae auribus committere volui. Neque vero te poeniteat istius animi, non erit ingratus, quin aliquando magis re ipsa quam verbis declarare cupit munusque sibi gratissimum, quod ne exspectanti quidem accidit, fuisse semper commemoret. Equidem optarem mihi dari, si quicquam huiusmodi proficitur votis, vel Nestoream eloquentiam, tantisper dum tanti beneficii memorem gratumque possim exhibere animum, aut qualem AAWO, AB, D. 6, f. 39v dicendi vim veteres poetarum fabulae subnotarunt in Hermes (Mercury), messenger of the gods in Greek and Roman mythologyMercurioHermes (Mercury), messenger of the gods in Greek and Roman mythology, qui ceu magica virga divinaque cythara somnum immittit cum libet et idem adimit, quos vult ad inferos impellens ac rursus ab inferis evocans, aut qualem Ogmius (Ogimios), Celtic deity of wisdom and eloquenceOgmioOgmius (Ogimios), Celtic deity of wisdom and eloquence suo tribuebant The Gauls GalliThe Gauls , qui nimirum ms. omneis reg. omnesomneisms. omneis reg. omnes mortales catenulis a lingua infixis, quo vellet, abduceret, aut qualem certe, ne fabulis immoremur, in Amphion in Greek mythology the son of Zeus and AnthiopeAmphioneAmphion in Greek mythology the son of Zeus and Anthiope Orpheus in Greek mythology a musician, poet, and prophet, who descended to the underworld to rescue his wife EurydiceOrpheoOrpheus in Greek mythology a musician, poet, and prophet, who descended to the underworld to rescue his wife Eurydiceque, quorum alterum rigida movisse saxa, alterum quercus et ornos traxisse cythara, ut vetera poetarum figmenta annotarunt[1]. Quod si huiusmodi usquam locorum genus exstaret, mihi in praesentiarum adesse cuperem, quo facilius liberalitatem illam ipsam raestantissimam iustitiae portionem, qua et amicitiae solidae ineuntur et initae conservantur incolumes, possim paper damaged[m]m paper damaged pro ingenii viribus in medium proferre. Sed frustra paper damaged[stra]stra paper damaged me nunc cf. Pl. Mil. 1203 Ut multa verba feci; Pl. Mil. 1115 verba facere verba facturumcf. Pl. Mil. 1203 Ut multa verba feci; Pl. Mil. 1115 verba facere spero, qui id optem, [...] paper damaged[...][...] paper damaged bonis litteris parum, quid dicam, versatus sim, im[...] paper damaged[...][...] paper damaged primis, quod aiunt, labris degustaverim[2]. Verum quod paper damaged[uod]uod paper damaged nunc restat, hunc homuncionem, quantulus quantulus est, Amplitudini Tuae illum totum ut debet, ita dedat, dedicatque. Si itaque Tua Sublimitas Bonaventuram dignabitur numero clientorum suorum superinscribedsuorumsuorum superinscribed ascribere, dabimus operam, ne prorsus ignavum aut ignarum allegisse videatur. Quam Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristusJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament Optimus Maximus instaurandae verae pietati bonisque litteris evehendis diu tueatur florentem ac incolumem ms. incolumen(!) incolumemincolumem ms. incolumen(!) .

[1] Cf. Erasmus of Rotterdam, Paraenesis (foreword to Erasmus translation of the New Testament, 1516): Immo, si cui unquam talis contigit dicendi vis, qualem non omnino sine causa veterum poetarum fabulae subnotarunt in Mercurio, qui ceu magica virga divinaque cithara somnum immittit cum libet et idem adimit, quos vult ad inferos impellens ac rursus ab inferis evocans, aut qualem signarunt in Amphione Orpheoque, quorum alter rigida movisse saxa, alter quercus et ornos traxisse cithara fingitur; aut qualem Ogmio suo tribuebant Galli mortales omnes catenulis a lingua in aures infixis quo vellet circumducenti.

[2] Cf. Hieronymus, Apol. adv. Rufin i.30 (PL XXIII, 425 a): vixprimis labris degustasti.