» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2160

Stephanus TOBIE do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1539-06-03

Regest polski: Dotarła do niego wiadomość o śmierci matki Dantyszka. Wyraża swoje współczucie. Polecenia Dantyszka zostały przekazane do realizacji. Już wcześniej kazał współbraciom modlić się za jej duszę. Pan Płotowski hojnie załatwił sprawy pieniężne i dostarczył świec. Tobie obiecuje też dołączyć intencję za duszę matki Dantyszka do odprawianych przez siebie mszy. Cieszy go umiłowanie przez Dantyszka jego zakonu [franciszkanów]. Zatrzymuje jeszcze "Ideotę", w oczekiwaniu na drugi egzemplarz. Książka ta jest mu bardzo miła, nie chce jednak pozbawiać jej Dantyszka na zbyt długi czas.
            odebrano [1539]-06-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 269

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 87

Publikacje:
1UBC Nr 955, s. 802-803 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 68, f. 269r

Suopte nos roseo salvet sanguine Christus.

Tametsi, Reverendissime in Christo Pater, auditu erat molestum pientissimam Dominationis Vestrae Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)genetricemChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) naturae Deoque concessisse, id unum tamen solaminis esse loco debet, quia cf. Vulg. Sap 3:1 iustorum autem animae in manu Dei sunt et non tanget illos tormentum mortis iustorum animae in manu Dei suntcf. Vulg. Sap 3:1 iustorum autem animae in manu Dei sunt et non tanget illos tormentum mortis et cf. Vulg. Apc 14:13 beati mortui, qui in Domino moriunturcf. Vulg. Apc 14:13 . Adeo denique cf. Cic. Amic. 102.1-2 res humanae fragiles caducaeque sunt mutabiles et caducae res existunt humanaecf. Cic. Amic. 102.1-2 res humanae fragiles caducaeque sunt atque cf. Sen. Ep. 99.8 Omnis eadem condicio devinxit: cui nasci contigit mori restat ad hoc nascimur, ut quandoque moriamurcf. Sen. Ep. 99.8 Omnis eadem condicio devinxit: cui nasci contigit mori restat . Deus det illi requiem semper exoptatam lucemque perpetuam cum beatis.

Quae autem Reverendissima Paternitas Vestra a nobis expostulat factitanda, iam ex<e>cutioni demandatum est. Cuius etiam animam, priusquam certiores de morte ipsius redderemur (quam rumor communis sparserat), orationibus fratrum affatim commendaram.

Obtulit dominus Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)PlotofskyPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250) rem pecuniariam largiter nobis exhibitam cum certis cereis. Ego autem pro Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)matris superinscribedmatrismatris superinscribedChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) anima Reverendissimae Dominationis Vestrae anniversarium agam, hoc est singulis missis a me utcumque celebratis, in memoria sum habiturus, quia Dominationi Vestrae me bis debeo pro exuberanti erga me amoris Reverendissimae Dominationis Vestrae abundantia.

Magnum siquidem est, quod venerabile monasticae religionis nostrae nomen haud vulgariter amplecti nec eorum quippiam praetermittere spondet Amplitudo Vestra, quae nostra interesse vel commodi fore possint. Verum quid denique non? Cum indefessa Reverendissimae Dominationis Vestrae erga nos praecipuo studia omnemque cordis benevolentiam ex aliorum imprimis et maxime didicerimus relatu quam litteris, facessat assentatio, qua absurdius apud me nihil.

Deus Optimus Maximus Amplitudinem Vestram tueri dignetur salvum et incolumem corpore ac spiritu.

cf. Iacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefèvre d'Étaples), Contemplationes Idiotae, Paris, 1519 Ideotacf. Iacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefèvre d'Étaples), Contemplationes Idiotae, Paris, 1519 adhuc apud me versatur, spe alterius consequendi. Diu autem ego magis illo carere volo, quam Dominationem Vestram solacio et commodo istius fraudare, unde pro tempore (quamvis mihi admodum carus) postliminio iure usurus est.

His quam bene valeat Reverendissima Dominatio Vestra Tithoniamque vivat senectam.

Reverendissimae Dominationis eiusdem ex animo clientulus, frater Stephanus Tobie Guardian of the Observants monastery in LöbauStephanus TobieStephanus Tobie Guardian of the Observants monastery in Löbau guardianus indignus