» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4669

Thorn Town Council do [Ioannes DANTISCUS?]
Thorn (Toruń), 1547-03-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 150-153

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 370

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 150r

Hochwyrdigester in Gott Furste, Gnedigster Herr.

Unsere demutige bereytwillige unvordrossene dinste / freuntlichenn grues mit erbyttunge alles beheglichens willens seint E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn allewegenn bevoran entpfholenn.

Hochwirdigester / in Gott Furste, Gnedigester Herr.

Das iungest E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) cf. Ioannes DANTISCUS to Thorn Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-02, CIDTC IDL 3056schreybenncf. Ioannes DANTISCUS to Thorn Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-02, CIDTC IDL 3056, / so an uns wegenn unnd in nahmen Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgen ScholczenGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) E(uwer) G(nadenn) freundts unnd vorwantenn gelanget / haben wir mitt billicher ehr erbyttunge entpfangenn / an und auffgenomen.

Dorÿnnenn E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) gnediglichenn unnd anfenglichenn thutt meldenn, / wie in unseren allenn an unnd obligenden geschefftenn, / so offte wir E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) ersuchet und angefallenn / habe E(uwer) Gnaden uns willig in allen gnaden und in dem besten gefordertt / hylff, / radtt / unnd beystandtt gethann. Welches alles wir erkennen / unnd jegenn E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn in aller wilferigkeit zu ewygenn zeytten vor uns unnd alle unsere nachkomlinge / demutiglichenn thun bedanckenn. / Uns auch weytter in E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn gunst als die demutigen stettes vorhaltenn wollenn. Hynneben E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) in vormeldeten iungstenn cf. Ioannes DANTISCUS to Thorn Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-02, CIDTC IDL 3056schrifftenncf. Ioannes DANTISCUS to Thorn Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-02, CIDTC IDL 3056 grossen beschwer unnd entpfangenen unwillen treget, / gleichsam wir die vormerckett und gespurett wurdenn. / Welche obgemeltem Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgenn ScholczennGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) / zu dem er fugk unnd recht zuhaben vormeynet / keine gerechtigkeitt unnd gunstliche forderunge vorhelffenn oder pflegenn thettenn / jegen denen, / so in / yn seyner sachenn anfechteten. /

Hochwirdigester in Gott furste, Gnedigester Herr. /

Hyrynnen wir E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) demutiglichen unnd kurczenn bericht zustellenn, das wÿr AAWO, AB, D.97, f. 150v dermennigichen unnd forderlichenn denn unserenn / in allen yren rechtmessigenn billichenn zufallendenn sachenn, / dorzue szie befuget gesein mogenn. / Auch recht zuhabenn vormeynen / stetes unnd je alwege / zuvorhelffenn gewegenn unnd geneygett gewesenn unnd noch seint. / So woll auch gemeltem Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgenn ScholczennGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn verwantenn, / so offte er uns umb gunstliche forderunge ersuchet, / wir im auch stetes vorholffenn habenn. / Was aber do belangende ist die beschwerung, / so Euwer Hochw(yrdigesten) G(nadenn) / in nahmen des Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgen ScholczensGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) / wegen etlicher schulde, / noch vonn seliger fraw Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)Annen WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) herruhrende / mitt Bastian Hitfelt Bastian HitfeltBastian Hitfelt im recht hangende / gnediglichenn thut anmeldenn. / Thun wir Euwer Hochw(yrdigesten) G(nadenn) demutigliche kurcze berychtunge, das disselbige rechtliche action zwyschen obberurten partenn / vor uns nycht gewesen, / noch vorhandelt ist / allein vor unserenn gerichtenn / iungest in ein anfang gelanget unnd also forter in kurcz beygewichenen tagenn / vormyttels einer appellationn, / dysselbige sache an uns gewachsenn ist unnd geflossenn. / Der meynung / hyrynnen von uns weyter zuerkleren und zuerkennen, was sych zu recht in der sache eygen werde / eynem yderen als denne / und gemeltem Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgenn ScholczennGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6), dorzu er recht habenn wyrtt / gunstlichen als dem unserm / und (wie wyr uns nicht anders vorsehen) als die liphabers der gerechtigkeit jegen beyden partenn / wollen befinden lossenn / unnd dem allem / mit moglichem fleis nachgehen, domit einem yderen recht widerfahre. /

AAWO, AB, D.97, f. 151r

Weyter / Euwer Hochw(yrdigesten) Gnadenn / gruntlichen unnd anfenglichenn zuerklerenn / konnen wir unangemeldet nit lossenn / die gelegenheit der anderen on the marginanderenanderen on the margin sachenn, / so gemelter Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczeGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) als ein negester erkanter erbnahme seliger frawenn Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)Annen WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) / von einem weib Margareta Pakoska von S(z)nena Margaretha Pakoska von SnenaMargareta Pakoska von S(z)nena / wegen etlicher ungegoldener summa geldes, / so der frawen Waxschloerin ist geligenn / noch inhalt / gethoner obligation in unsern gedenckes buchernn vorfasset / umb die entrichtung unnd bezalunge derselbigen schulde als ein erbnahme ist angefochten worden. Nemlichen der gestalt das sie selige fraw Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)Anna WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) / gemelter frawen Margareta Pakoska von S(z)nena Margaretenn von SznenaMargareta Pakoska von S(z)nena unnd yren naturlichen kinderenn / von wegenn etlicher summa geldes / alle yre stehende erbe / bewegliche und unbewegliche gutter bynnen unnd baussen dyser unser stadtt unnd yhrenn gerichtszwengenn gelegen / etliche jar lang noch vor yrem tode / als ein erfolgetes unterpfandtt vorschryebenn hott unnd vorpfendett / gleychsam alle recht daruber ergangenn wehrenn / des alles gemeltes weip vonn Sznena / bestendigen unnd stadtlichen schein unnd beweiss hott in unser radtsbuchern vorleybett / unnd also ir bemeldetenn gutterenn (so vill und hoch yre unvergoldene schult thut belangen) langest zuvor / ehr dan gedochter Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczeGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) zu eynem erbnahme der seligen frawen Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) erkleret unnd erkant ist / die fraw vonn Sznena eingewonnen recht gehabt hott. / Derwegen das weip auch vor etlicher vorlauf fener zeit / in alle seliger Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) gutter / die einweysunge mit vollem recht AAWO, AB, D.97, f. 151v erlangett. / Auch zum teyll die gutter vor gerichte zw<a>r noch dem erstenn auff unnd feyll gebottenn. Noch dem aber szie keinen bequemlichen keuffer gehaben kann / ist der frawen / die volkommene possesion derselbigenn vorpfandetenn unnd erfolgeten gutternn / mit aller nuczunge, / genyssunge / unnd brauchunge eines hawses dorynnen die fraw Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)WaxschlorinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) gewonet / mitsampt eynem weingarttenn / mit recht ubergebem unnd eingerewmet wordenn. / So vil und hoch yr schult thut erfordern, / so lange zügenÿssenn bis das weip / der erkante erbnahme, nemlichen Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczeGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) / wer er will / und wen ers geschaffen kann lang oder kurcz anstehende / vor yre unvorgoldene schulde vorgenuge unnd (con)tentire als dan soll das weip / dem erbnahmen den besicz des gemeltes hauses unnd weinngarttes abetrettenn / abstehen und willig cediren.

Neben dem allen (weyl das weip Margareta Pakoska von S(z)nena von SchnenaMargareta Pakoska von S(z)nena also wie obenberuret den besicz des weingartes erlangen und hebenn solde / yst gemeltes Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) von uns erstlichen in aller gutte ermanett. / Auch entlichenn im befolenn der frawen die schlussel zu dem weingarten zu uberantworttenn / oder so er des weingartens selber genyssen gesynnet wehr mochte er sych mit der frawen in der besten weis vortragen / szie der bekanten schult holben entrichten. / Wir wolden dem weybe der schlussel, / so uns Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczeGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) in der styll unnd geheim uberantwortten wurde / keine meldung anzeygen. / Besondern so balde er sych AAWO, AB, D.97, f. 152r mit yr vortragen hette / solde er die schlussel (des wir im auch zu uberflus gelobet) wyder von uns gehabenn / im fall, aber das solcher vortragk / entschaffet nicht erlangenn mochte, / wolde man dem weybe Margareta Pakoska von S(z)nena von SchnenaMargareta Pakoska von S(z)nena dy schluessell ubergebenn zu dem weingartenn.

Das domit nicht weytere unruhe und ungunst uns und der armen Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadttThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League entsehen unnd erwachsen mochte. Den wir E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn nicht bergenn konnen, / das in die etzliche jarr her / in nahmen und von wegenn gemeltes weybs / von denn herschafften als vonn dem herrenn Mikołaj Dzierzgowski (*ca. 1490 – †1559), at least from 1514 Warsaw canon; 1518 notary in the royal chancellery; before 1522 Płock Canon; 1525 collector of taxes on behalf of the Płock Chapter; 1538 Dean of the Płock Chapter; 1541 Bishop of Chełm; 1543 - Włocławek; 1545 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland; 1544 royal envoy to the Prussian Provincial Diet in Malbork (PSB 6, p. 145-150)erczbischoffMikołaj Dzierzgowski (*ca. 1490 – †1559), at least from 1514 Warsaw canon; 1518 notary in the royal chancellery; before 1522 Płock Canon; 1525 collector of taxes on behalf of the Płock Chapter; 1538 Dean of the Płock Chapter; 1541 Bishop of Chełm; 1543 - Włocławek; 1545 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland; 1544 royal envoy to the Prussian Provincial Diet in Malbork (PSB 6, p. 145-150) und herren Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)posnischen woÿwodennJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211) / in hohem ernst / solcher vorzuglickeit sich vor Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoniglicher MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) al(llergnedigen) h(erren) uber uns zubeklagenn / vill unnd manchfeldige schryefftenn. / Auch iungest in kurcz vorschynen tagen an uns gestellen unnd gelanget seint / uns ermahnende / der frawen Margareta Pakoska von S(z)nena von SznenaMargareta Pakoska von S(z)nena entliche zu dem yren / nach gemeldeter gelegenheit der sachen zuvorhelffen, / auch das weip selber mitsampt yrenn kinderenn offtermales vor uns desgleichen begerende erschynen. / Wir derwegen in ansehunge dyser dingen allenn wy vormeldet / widerumb dem Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgen ScholzennGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) befolenn der frawen die schlusel zum weingartenn zu ubergeben, / welchem unserem befell, / auch keinen vertrag mit der frawen wir im zugelossen gehollen / gancz ungehorsamlichen / vormeslichen jegen uns erzeygende. / Auch mit uppischen bothenden wortten wider uns sych / siczende / zu keinem dinge sich hott halten wollen. AAWO, AB, D.97, f. 152v Entlichen so er unserenn ernstlichen willen vormercket / hot er den schluessel in der beredunge wir obenberurett vor uns zubrengen gelobet unnd vorheyschenn, aber mutwilliglichen aussenblybenn seinem vorheysch nit gnug gethann / unnd uns also nach im wortende ein lange zeit syczen lossen in unser radts vorsamlunge. /

Hernachmales aber den anderen tagk in anmerckunge (sonder zweyffell) das er sich jegen uns ungehorsamlicher weis gehaltenn hatte / unnd unserem gutten radtte unnd anhaltunge nicht gefolget / umb geleyte bitten und werben hott lossen, / welches wir im von wegen unnd in ansehung seines offentliches mutwilliges ungehorsames, / auff dis mall so leichtlichen nicht haben wollen zusagen / er bewege unnd gestelle sych in unser burgerliche straffe. / Unnd wywoll vilgedochter Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczeGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) zuvor ein vormeynte antwort vorgewant hott, / das er die frawe Margareta Pakoska von S(z)nena von SznenaMargareta Pakoska von S(z)nena zuentrichtenn nicht pflichtig wer / aus der ursachenn, das er sych hylde der hangende appellation, so vonn unseren gerichten an uns zwyschen seiner und Bastian Hitfelt Bastian HitfeltsBastian Hitfelt sachenn geflossen wer. / Dorynne so von uns erkant wurde, / das er als ein erbnahme alle schulde, / so selige frawe Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)Anna WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) gelossen und gemacht hette zalenn solde, / wer er als denne die frawe zuentrichtenn erbuttigk hirauff wir mitsampt in beywesenn eins erbaren gerichtes / im diese jegen antwortt und bescheidt gegeben, / wie auch im grunde unnd der warheit selber ist.

AAWO, AB, D.97, f. 153r

Das seine exception und vorgewante jegenrede auff dis mall wegen der hangenden unnd schwebenden appellation / mit der frawe(n) Margareta Pakoska von S(z)nena von SznenaMargareta Pakoska von S(z)nena sachen / nichtes zuthun hette, / auch hymitte ire action(?) hyrinnen nicht vorhaffet oder vormyschet ist. / Derhalben dy frawe dy orterunge unnd decision der apellation, so mit Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Georgen ScholzenGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) und anderen streytigen parten in einem anderen casu / nicht pflichtig ist zuerwartenn / aus der gruntlichen ursachen, / das die fraw Margareta Pakoska von S(z)nena von SznenaMargareta Pakoska von S(z)nena etliche jar zuvor / ehr die selige frawe Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)WaxschloerinAnna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) von disem licht abgangenn. / Auch ehr dan gedochter Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)George ScholczeGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) in eynen erbnamen erkleret ist wordenn / ein gewonnen recht als an superinscribedanan superinscribed einem erfolgeten unterpfandtt sampt alle recht doruber ergangen wehren / erlanget hatt noch inhalt gemeldeter obligation / vorpflichtunge unnd manchfeldigen vortregen, so bey uns vorfasset. /

Derwegen wir E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) gancz demutiglichen bitten und pflegenn E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) jegen uns vordechtlickeitt schepffen wolde / gleychsam wir Euwernn Gnaden on the marginGnadenGnaden on the margin vorwanten freunde oder sonst anderen / dy gerechtigkeit nicht pflegen wolten. /

Welches wir in ansehunge unnd betrachtunge vil unnd manchfeldiger dinstparlickeit / und gnedyges beystandes / jegen E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) und Euwer Gnadenn zugethanenn / in allen rechtmessigen billichen sachen, / herczlichen unnd williglichen zuthun vorpflichtett seint, / auch des pflichtig uns erkennen. Allein E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn wolde uns als Euwer Gnadenn dinst / bereytwillige und wilferige / durch mylden / ungegrundten / weytleyfftyAAWO, AB, D.97, f. 153vgen unnd hyczigen bericht / in solcher unnd anderen sachen / in keine ungnade / ungunst bey E(uwer) Hochw(yrdigesten) G(nadenn) lossen gelangen unnd fallen, / besonderen uns und unser armen Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadttThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League in vorigem gnediglichem beystandt schyrm unnd schucz erhaltenn unnd demutiglichen befolenn sein lossen. /

Hyrmit wir E(uwer) Hochw(yrdigesten) Gnadenn Gott dem almechtigenn selig unnd gesundtt / seinen landt unnd lewten, / auch uns zutroste thun entpfhelenn. /

Euwer Hochw(yrdigesten) Gnadenn dynst unnd bereytwillige in aller demuth Thorn Town Council burgermeystere unnd radthmanne der Koniglichen Stadt ThorunThorn Town Council