Si Tua Reverendissima Excellentia ex animi sententia valet cum generosa matre, fratribus et sororibus ac tota aula, est quod ex animo gaudeam. Polyphemus tuus Tibi dedi{c}tissimus perbelle valet, gratia superis.
Intellexi a domino Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌊Nicolao PlotoskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌋ vestes meas esse salvas et non periisse incendio. Ex animo doleo iacturam illorum bonorum civium. Quirinus reliquit aulam Vestrae Reverendissimae Excellentiae omnibus insalutatis et ignoramus, quorsum se diverterit. Fuit in Marienwerder (Kwidzyn, Insula Sanctae Mariae), town in Ducal Prussia, 38 km S of Marienburg, today in northern Poland⌊MarienwerdenMarienwerder (Kwidzyn, Insula Sanctae Mariae), town in Ducal Prussia, 38 km S of Marienburg, today in northern Poland⌋, apud reverendissimum episcopum, doctorem Paul Speratus (*1484 – †1551), humanist, reformer, doctor of both canon and civil law, author of religious chants; trusted assistant of Georg Polentz, Bishop of Sambia; in 1520 converted to Lutheranism; in 1523 attended the meeting between Albrecht von Hohenzollern (Grand Master of the Teutonic Order), Martin Luther, and Philipp Melanchthon; 1525-1530 court preacher in Königsberg; 1530-1551 Lutheran bishop of Pomezania (resided in Marienwerder (Kwidzyn)) (ORACKI 1988, p. 158-159)⌊SperatumPaul Speratus (*1484 – †1551), humanist, reformer, doctor of both canon and civil law, author of religious chants; trusted assistant of Georg Polentz, Bishop of Sambia; in 1520 converted to Lutheranism; in 1523 attended the meeting between Albrecht von Hohenzollern (Grand Master of the Teutonic Order), Martin Luther, and Philipp Melanchthon; 1525-1530 court preacher in Königsberg; 1530-1551 Lutheran bishop of Pomezania (resided in Marienwerder (Kwidzyn)) (ORACKI 1988, p. 158-159)⌋, ad unum atque alterum diem, verum, relicto episcopo, recta petiit Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊GedanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋. Testor Christum Optimum Maximum, si Quirinus non detulisset me apud generosam Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌊matremChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌋, res illa fuisset sopita. Ex animo doleo et non possum ponere finem doloris, quod Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌊materChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌋, fratres et sorores ob vocalem unam, quam dixi Quirino in aurem, et non dixi affirmative, sed conditionaliter, ita loquendo: “Quirine, si ita ageretur in nostra regione aut Germania Superiori, diceretur, quod esse libenter vellet habere rem cum virgine vel habuisse”. Mihi testis est Christus, hunc in modum dixisse, nihil detractum est virginitati aut honori virginis probissimae, sed alterius potius lasciv{i}ae. Mihi et multis aliis dixit Quirinus: “Mi Polypheme, Lambertus venit ad me: Quirine, audivi certa verba hesterno vesperi, quae Polyhemus tibi dixit, oro accedas una mecum matrem reverendissimi et ei significabimus, quod talia praesumit de me”. Si Quirinus sapuisset et respondisset Lamberto: “Lamberte, Polyphemus fuit probe potus et ignoro verba, quae dixit”, iam res esset infecta et non venissem in indignationem matris, fratrum et sororum.
Ex animo doleo, Reverendissime Praesul, quod debeam dimittere Tuam Reverendissimam Excellentiam, verum melius est cum gratia et concordia, etiam et venia Vestrae Excellentiae mutare sedem et locum, quam cum odio et invidia ac indignatione Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌊matrisChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌋, fratrum et sororum manere. Suppliciter supplico Vestrae Reverendissimae Excellentiae, Vestra Reverendissima Dominatio velit Polyphemo dare vestem aliquam in perpetuam memoriam Vestrae Dominationis et viaticum honestum, quo possit honeste venire ad patronem suum, dominum Erasmus of Rotterdam (Gerrit Gerritszoon, Geert Geerts, Desiderius Erasmus Roterodamus) (*1466/1469 – †1536), Dutch humanist and theologian, distinguished philologist, the most famous and influential humanist of the Northern Renaissance; his works had a profound impact upon Christian theology during the first half of the sixteenth century⌊Erasmum RoterodamumErasmus of Rotterdam (Gerrit Gerritszoon, Geert Geerts, Desiderius Erasmus Roterodamus) (*1466/1469 – †1536), Dutch humanist and theologian, distinguished philologist, the most famous and influential humanist of the Northern Renaissance; his works had a profound impact upon Christian theology during the first half of the sixteenth century⌋.
Vestra Reverendissima Excellentia scripsit mihi ex Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgoMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋: “Mi Polypheme, non penitebit te facti, quod fratrem meum Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ tanto studio tantaque diligentia custodieris”. Quae praestiti Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊fratriBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋, ex animo feci, plura praestaturus nunc Reverendissimae Vestrae Excellentiae, sed ex animo doleo, quod Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌊materChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌋, fratres et sorores non considerant meos labores et meas molestias, quas habui in infirmitate domini Bernardi, cum mater ipsa saepissime mihi dixit lacrimantibus oculis: “Mi Polypheme, numquam ero immemor beneficiorum et te posthac amabo tamquam filium”.
Reverendissime Praesul, dominus Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌊PlotoskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌋ et Polyphemus tuus perlustravimus aliquot arces … et civitates et fuimus apud multos magnates, qui nos humanissime tractarunt nomine Vestrae Excellentiae.
Si commodum fuerit Vestrae Reverendissimae Dominationi, salutabit me<o> nomine generosissimam matrem, fratres et sorores, doctorem Ioannes Campensis (Jan van Campen, Ioannes de Campo) (*1491 – †1538), Netherlandish classical philologist and Hebraist, author of a paraphrase of the Book of Psalms from Hebrew to Latin and a Hebrew grammar, in 1531 lecturer at the Collegium Trilingue of Louvain University (CE, vol. 1, p. 255-256)⌊CampensemIoannes Campensis (Jan van Campen, Ioannes de Campo) (*1491 – †1538), Netherlandish classical philologist and Hebraist, author of a paraphrase of the Book of Psalms from Hebrew to Latin and a Hebrew grammar, in 1531 lecturer at the Collegium Trilingue of Louvain University (CE, vol. 1, p. 255-256)⌋ ex animo et me, flexis poplitibus et complosis manibus, orare veniam de verbis dictis.
Bene valeat Vestra Reverendissima Excellentia. Quam nobis diutissime servet florentem et incolumem Christus Optimus Maximus.