» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2517

Gdańsk Town Council do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1541-12-05
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-12-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1624, s. 163-164
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 17, k. 263r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1624, p. 163

Hochwirdigster inn Gott Furst, gennediger.

Unnser bereidtwillige unnd unvordrossene dienste seinndt Ewer H(ochwirdige) G(nade)n zcuvoran mit vleis entpholenn.

Gennediger Her.

Wi<e>r habenn in diesen tag(en) durch zcufertigung Thorn Town Council der ersamen von ThornnThorn Town Council unnsser freunde brieff eine abschrifft Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r ma(yeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unnsers allergennedigstenn herren anndtwurth, zo auff der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)herren rethen diesser lanndeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) an ihre m(ayesta)t ergang(en) unnd geschrieben / entpfangenn / unnd doraus ihrer konig(liche)n ma(yeste)t gemuthe zcum theile dermossen vermerkt, dass dasselbige vorschwt. / Unnd dweil hirauff notig ssein will solch ihrer ma(yeste)t anthwurt woll unnd aller notturfft noch zcu erweg(en) zcuberadtschlag(en) und anczumerckenn. / Damit derselbig(en) ihrer ma(yeste)t gemuth gelindert werden moge, dennoch das unser freÿheit unnd diesses unsers gemeinen vaterlandes gedeÿ unnd wolfarth nicht vergessen. /

Hierum(m)b wollen wir der eigentlichen zuvorsicht sein E(uer)H(ochwirdige) G(nade) werde solch koniglich andtwurt derselbig(en) gelegenheit nach / mith anderen herren unnd den fur nehensten Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)rethen diesses landesCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) will beradthschlag(en) unnd behertzig(en), / unnd wen alsdan solchs ferner an uns gelangen wirth wollen wir uns unserem beruffe noch / was Goth unnd allerseits notturfft vor leyenn unnd geben wirth. /

Auch unsser bedencken gerne mitteteilen welchs wir E(uer)H(ochwirdige) G(nade) dinstlicher wolmeÿnung nicht haben wissen zcu bergenn, / dan derselbig(en) E(uer)H(ochwirdige) G(nade) (die wir hiemit Gothe in langweriger gesundtheit unnd sseligklich entphelen) in allem gutte zcu wilfaren sseindt wir geflisssenn.

Ewer H(ochwirdig)e G(nade)n dinstwillige Gdańsk Town Council burgermeister unnd rathman der stadt DanntzigkGdańsk Town Council