» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3252

Ioannes DANTISCUS to [Hans] GLAUBITZ
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-05


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 323v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 485

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn gunstigen grus zuvorann. Edler, / ernvhester, lieber swoger und getreuer.

Wir haben unsern anderen ampt hidden by binding[t]t hidden by bindingleutenn in derer superinscribed in place of crossed-out welcherwelcher derer derer superinscribed in place of crossed-out welcher bovolnen camer superinscribederer superinscribedampter / der vorlassene(n), witfrawe seligen Martin von Lusian (Marcin Luzjański) Marten LusiansMartin von Lusian (Marcin Luzjański) wife of Martin von LUSIAN witfrawe(n) adscribede(n)e(n) adscribedwife of Martin von LUSIAN / gutter gelegen, auch die gutter, / darzu sich der... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed grosmechtige / der sich der grosmechtige her Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)Hans LusianJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167), culmischer wojwod, thut anmassen, / bovelich geben, / das sie keinem anderen, / es sei ehr sei vonn gedochtem written over nnmm written over n wojwoden ader imands anders darzu abgefertiget, / an von gemelten guttern, / wie die m[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingge auch namen haben, / die zinser, / den der witfrawenn / und denen, die sie darzu gebreuchen wirdt, / einzu superinscribedzuzu superinscribednemen / ba[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding sulben, / auch sunst keinem, der ihr allein gehorsam und underte[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding we sein, / welchs ihr alle dar auch superinscribed in place of crossed-out auchauch auch auch superinscribed in place of crossed-out auch sunst keinem, den ihr allein die paursleut on the margindie paursleutdie paursleut on the margin underthan zusein written over nninin written over n, und gehorsam zu pflegen leisten / zula hidden by binding[a]a hidden by bindingsen sollen, welchs ihr auch gleicher gestalt / allen, so in ewrem bovolen camerampt sitzen, / und dem gedochter wife of Martin von LUSIAN frawewife of Martin von LUSIAN ader dem hern Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)wojwodenJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) zinsplichtig seindt / ernste und un[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingthan seindt, bovelen wordetn / und gutt acht darauf haben s[...] superinscribedgutt acht darauf haben s[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinggutt acht darauf haben s[...] superinscribed, / das dem so nochgekomen hidden by binding[en]en hidden by binding werde, / gutte achte darauf habe(n)werdet / superinscribedwerdet /werdet / superinscribed, wo auch solchs imand hidden by binding[d]d hidden by binding hinderen wolte, / densulben davon abhalten und uns anzeigen on the marginund uns anzeigenund uns anzeigen on the margin. Darann superinscribed in place of crossed-out nochnochannann superinscribed in place of crossed-out noch ges[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingvon euch unsere meinung. Gotlichen g(enaden) bovolen.