» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3330

Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 368v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 520

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn etc.

Ess boclagt sich unser underthann, Ben? von der Schaln... Ben(?) von der Schaln[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingBen? von der Schaln... , wie im alda bei euch / durch einen borkers superinscribed in place of crossed-out E(wer) E(rbarkei)t burgersE(wer) E(rbarkei)t burgers borkers borkers superinscribed in place of crossed-out E(wer) E(rbarkei)t burgers shonn, wie E(wer) E(rbarkei)t wissentlich on the marginwie E(wer) E(rbarkei)t wissentlichwie E(wer) E(rbarkei)t wissentlich on the margin, / der sich widder Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria vorboth, / auch der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern dieser lande redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) vorwilligung, / und daruber ausgegangnes edict superinscribededictedict superinscribed des wilt schissens, welchs ehr den bei gerichte zugestanden, / geubet, / sein pferdt sei erschossen wordenn. Und wievol gedochter unser Ben? von der Schaln... underthanBen? von der Schaln... deshalbenn ihn czu gerichte gefurdert / und boclagt, / auch gezeug hidden by binding[g]g hidden by bindingnus uber ihn gefureth, / derwegen ihm den viel unkost durch hidden by binding[h]h hidden by binding manchfeltiges reisens darauf gangenn, / so kun(n)e ehr doch nicht der sachenn entschaft erhaltenn, / noch die bozalung seins pferdes superinscribedpferdespferdes superinscribed neben ausrichtung des unkostens erlangenn, / sunder werde umer von einer zeit superinscribedzeitzeit superinscribed zur anderen an vorleget und aufgeschoben, / das ehr nu dreizhen reshen darin haben / mit mercklichem seinem schadenn hidden by binding[n]n hidden by binding und nachteil habe thun mussenn. Dieweil nu dis schissen n[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding allein den schaden unsers Ben? von der Schaln... underthansBen? von der Schaln... botrift superinscribed in place of crossed-out borichtboricht botrift botrift superinscribed in place of crossed-out boricht, / sunder dadurch auch die gemeine dieses Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandesRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn vorwilligug vorwilligung ist gebrochenn, / und dawidder durch den theter ist gehandelt wordenn, / wil uns geburen, / als den ubersten disses landes prae koninglichen orts radts praesidentenn / E(wer) E(rbarkei)t hiemit hidden by binding[it]it hidden by binding zu ermanen, / damit durch diesulbenn die bu darauf gesatzte hidden by binding[te]te hidden by binding busse hundert ungrischer gulden / von dem theter gefurdert und an geburlich ort gebracht werden. Daraus wir on the marginDaraus wirDaraus wir on the margin von welchem wir / bei den hernn landt und stedtenn, / dieweil unser underthan zu widderlegung seines schadens den ihm Ewer Erbarkeit burgers sonn, wie angezeigt, durchs da schissen zugefuget, bei euch nicht kommen kan, / noch im den der theter widder ausrichten wil, / erhalten wollen, / damit ehr erstattung dessulben von obgedochter busse erlange. Derwegenn wolte Ewer Erbarkeit hiraus fliesig sein daran sein, / und die be hundert ungrische gulden, / auf das kein abbruch dieses landes vorwilligung gesche, / fliesig furderenn. on the margin in place of crossed-out Die wir auch darnebenn freuntlich bittenn, / unserm underthan, / dem durch solch schissen sein pferdt ist umbkomen, / der auch derwegen viel unkosten hat thun mussen, / in seiner gerechtickeit nicht abzusthenn, / sunder vorz vorhelffen, damit ehr zu bozalunge seins pferdes und erstatung des zufugten schadens sunder au[...]lengeren aufzug kom(m)e muge, and then crossed-out Die wir auch darnebenn freuntlich bittenn, / unserm Ben? von der Schaln... underthanBen? von der Schaln... , / dem durch solch schissen sein pferdt ist umbkomen, / der auch derwegen viel unkosten hat thun mussen, / in seiner gerechtickeit nicht abzusthenn, / sunder vorz vorhelffen, damit ehr zu bozalunge seins pferdes written over nnss written over n und erstatung des zufugten schadens sunder au[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinglengeren aufzug kom(m)e muge, von welchem wir / bei den Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhernn landt und stedtennRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, / dieweil unser Ben? von der Schaln... underthanBen? von der Schaln... zu widderlegung seines schadens den ihm E(wer) E(rbarkei)t burgers sonn, wie angezeigt, durchs adscribedss adscribed da schissen zugefuget, bei euch nicht kom(m)en kan, / noch im den der theter widder ausrichten wil, / erhalten wollen, / damit ehr erstattung dessulben von obgedochter busse erlange. Derwegenn wolte E(wer) E(rbarkei)t hiraus fliesig sein daran sein, / und die be hundert ungrische gulden, / auf das kein abbruch dieses Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandesRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn vorwilligung gesche, / fliesig furderenn. von welchem wir / bei den hernn landt und stedtenn, / dieweil unser underthan zu widderlegung seines schadens den ihm Ewer Erbarkeit burgers sonn, wie angezeigt, durchs da schissen zugefuget, bei euch nicht kommen kan, / noch im den der theter widder ausrichten wil, / erhalten wollen, / damit ehr erstattung dessulben von obgedochter busse erlange. Derwegenn wolte Ewer Erbarkeit hiraus fliesig sein daran sein, / und die be hundert ungrische gulden, / auf das kein abbruch dieses landes vorwilligung gesche, / fliesig furderenn. on the margin in place of crossed-out Die wir auch darnebenn freuntlich bittenn, / unserm underthan, / dem durch solch schissen sein pferdt ist umbkomen, / der auch derwegen viel unkosten hat thun mussen, / in seiner gerechtickeit nicht abzusthenn, / sunder vorz vorhelffen, damit ehr zu bozalunge seins pferdes und erstatung des zufugten schadens sunder au[...]lengeren aufzug kom(m)e muge, and then crossed-out Wie wir uns den das gen[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinglichenn zu E(wer) E(rbarkei)t, / die wir hiemit gotlichenn genaden bovelenn, / vorshen wollenn.