Dieweil es Got also gefugt, / das ich mein lieben bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊Jorg(en)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ meinem vaterlande zu gut / in ein ehrlich(en), ehelich(en) standt doselbst hab zugesagt, domit ich wichtiger ursache mocht haben, der guten stadt bestes zu wissen und fordern, / und noch etwan hinderstellig ist, / doraus zanck und unlust mocht erwachssen, / nemlich der teilung halben, welche die Barbara Behme (†after 1550-02-07)⌊zugesagteBarbara Behme (†after 1550-02-07)⌋ meinem bruder iren stifkindern thuen sol, von des wegen mich diese sach mit angehet, / auch das ich vormercke, / nach dem das eins ersamen raths sindicus negst bei mir gewesen, / der mir wie einer von den compromissarien mittel vorgeschlag(en), / die mir das mal gefallen sein, / und der sich itzt thut entzihen, / das derhalben diese sache / durch solche wilde, unbestendige heubter weiter mochte einreissen, / solchs und ander beschwer, die doraus wurden kommen, zu meiden, / hab ich uf E(wer) H(errlichkei)t gedacht, / die bei den parten von wegen irer auctoritet und blut vorwantnis vil vormag, / mit derselbt(en) E(wer) H(errlichkei)t hulf und rath, / ob nicht mittel und wege zu finden weren, domit solche teilung freuntlich entricht und hingelegt mochten werden. Hir umb ich E(wer) H(errlichkei)t in der vortrauten under uns freuntschaft mit vleis bitte, / wolde sich dis handel annehmen / und wirglich vorsuchen, / das vor meiner ankunft (: weil ich villeicht von freunden genottigt gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantzgGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ werd mussen kommen :) / diese sache ire freuntliche entschaft uberkome, / der ich sonst nach all meinem vormog(en) nicht werde mugen absteh(en) etc. Was hirinne E(wer) H(errlichkei)t guts wirt schaff(en), / sol der von mir mit aller danckbarkeit und freuntlicher wilferung wider umb erlegt und gewislich erstattet werden, / die ich abermals gotlich(en) gnaden befelh.