Wir haben E(uer) L(ieb) schreiben ain dat(um) haltendt Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilspergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋ den 27 Augusti dis ÿtzigen eÿnundvirtzigisten jhares empfangen / und doraws, / wie von unsertwegen E(uer) L(ieb) der wirdige achtbar unnd hochgelertte unser lieber besonder Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)⌊Theodericus vonn RhedenDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)⌋ thümher etc. vil freuntlichs willens und gutts angesagt / weÿtter vermeldende, / das dieser tag beÿ uns unser diener einer von Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌊RegenspurgkRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌋ ankommen, / und das hirumb E(uer) L(ieb) freuntlichen von uns zu wissen bitten, / wes wol vor tzeittung derselbige einpracht. / Desgleichen wes durch / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konnig(liche)r ma(ieste)t zw PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ etc. unnsers g(nedigen) hern / unnd freuntlichen lieben oheims potschaffter herr Stanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)⌊Stentzel MatzeffskyStanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)⌋ etc. unserthalben verhandelt / odder ausgericht, / sampt fernerm inhalt vorstanden. / Worauff ubersenden wir E(uer) L(ieb) hiebeÿ freuntlicher unnd vertrauter meÿnung wie weyth unnser sachen / aus hochgedachter / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)n ma(ieste)t(en) zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ etc. Stanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)⌊gesandtenStanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)⌋, / auch anderer unser herren, / vetter, bruder unnd verwanthe freundt vleÿssiger ansuchung und anhaltung vorhandelth. / Nichtsminder die reichsstende darauf beschlossen. /
Daneben wes von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊Ro(mische)r kay(serliche)r ma(ies)t(e)t(en)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ unserm aller genedigisten herren / fur / ein entlichen reichsabschiedt gegeben, / sampt etlichen neuen zeittungen vom The Ottoman Turks (Turcae) ⌊TurckenThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ und sonsten, / auch wes wir disfals Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r ma(ieste)t zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ etc. schreiben mit angehefftem freuntlichem erpietten. / Woe was weytters an uns gelangt, / solle E(uer) L(ieb) auch unvorhalten pleÿben. / Dagegen bitten wir (dieweil wir unns zu E(uer) L(ieb) aller ehren / liebes und furdernus versehen BCz, 1606, p. 626 solchs auch inn wirckliche that befunden) E(uer) L(ieb) wollen ir nochmals unnser sachen treulichen lassen bevolhen seÿnn, / unnd beÿ hochgemelter Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r ma(ies)t(e)t(en) zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ etc. hidden by binding⌈[etc.]etc. hidden by binding⌉ (seintmal es nhun an dem stehett), das wan zur handlung mit der zeytt greÿfhen solle / verfurdern helffen, / uf das hochbenente ko(niglich)e ma(ies)t(e)t irem vielfeltigem konniglichem genedigem erpietten nach gegen uns unnd unsern getrewen lieben underthanen mhermals schriefftlich und munthlich beschehen, / sich unserer sachen / als ir eÿgen, / wie wir dan daran gar nicht zweÿffeln / mit ernst und dermassen annhemen thu, / damit eÿns mals ire ko(nigliche)e ma(ieste)t(en) / unnd wir zu ruehe unnd fried gepracht, / auch dem handel gantz abgeholffenn werden mocht. / Wie dan E(uer) L(ieb) dem wol auss hohem von Goth verliehenem verstandt schigkerliche mass unnd form zugeben werden wissen. Das wollen wir umb E(uer) L(ieb) gantz freuntlichen vordienen. / Unnd haben derselben solchs auf ir schreiben in nachparlicher freuntschafft nicht bergen mogenn. /