Liczba odwiedzin: 1370
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2490

[Ioannes DANTISCUS] do Georg WITZEL (VICELIUS)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-09-24

Regest polski:

Dantyszka uradował list Viceliusa, stanowi bowiem świadectwo, że ten wciąż żyje wbrew pogłoskom, rozpowszechnianym z satysfakcją przez luteranów z sąsiedztwa [tj. z Prus Książęcych].

Podobna sytuacja miała miejsce przed półtora rokiem, kiedy to krążyły plotki, jakoby Vicelius, przyłapany na cudzołóstwie, rzucił się z okna. Pogłoskom tym zaprzeczył Nicolaus Worlab, który odpisując na pytania Dantyszka w tej sprawie, zawiadomił go także, że Vicelius przeniósł się z Berlina do Würzburga.

Wobec tak sprzecznych doniesień Dantyszek nie śmiałby posłać tego listu z obawy, by przesyłka nie zaginęła, gdyby nie zaoferował się dostarczyć go wraz z 20 talarami wybierający się własnie do Moguncji kanonik warmiński Dietrich von Rheden. Dantyszek prosi zatem Viceliusa o przyjęcie swojego daru jako skromnego znaku miłości od niepoznanego [osobiście] przyjaciela i obiecuje w przyszłości większe podarki. Wraz z przyjaciółmi niecierpliwie czeka na ukazanie się zapowiedzianego wcześniej dzieła adresata De Sanctis. Prosi o przesłanie pięciu egzemplarzy za pośrednictwem przyjaciół Rhedena w Moguncji, a także o inne nowe utwory, które Vicelius sygnalizował w swoim liście, zwłaszcza zaś o opublikowaną przez niego ostatnio odpowiedź na rozpowszechniane w Prusach kalumnie. Gwarantuje pokrycie wszelkich kosztów.

Po stronie Viceliusa leży karmienie wzbudzonej w Dantyszku miłości do siebie częstymi listami. Dantyszek zaleca słać je na ręce Rhedena lub jego przyjaciół w Moguncji.

Krążą plotki, jakoby Vicelius utrzymywał kobietę i potomstwo. Dantyszek pragnie wiedzieć, czy to prawda. Przeprasza, że obowiązki nie pozwalają mu na dłuższy list.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 245, s. 285

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 365
Podobizny źródeł dostępne tylko po zalogowaniu

Pełny tekst dostępny tylko po zalogowaniu