» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Person or Institution #18
Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)

Correspondence between Dantiscus and Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach

List Database Full text

Results found: 646

preserved: 635 + lost: 11

1IDL 6249 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Aderburg?, 1530-04-13


Manuscript sources:
1copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 14

Prints:
1TSCHACKERT 2/1 No. 715, p. 238-239 (German register)
2IDL 4886 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Augsburg, 1530-07-02


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 13
2copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 36

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 2r
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 174

Prints:
1AT 12 No. 188, p. 173 (in extenso)
2BENNINGHOVEN No. 13, p. 14 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 13, 2 unnumbered

Dem durchlaucht(en), hochgeborn(n) furst(en) und h(e)rn, / h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht(e)nAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), margraff(en) zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, / in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomern(n)Pomerania, / der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassuben(n)Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und WendenWe(n)den paper damaged[den]den paper damagedWenden [...] paper damaged[...][...] paper damaged[1] burgraff(en) zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurnbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria [...] paper damaged[...][...] paper damaged... illegible...... illegiblegen(n)[2], / meynem(m) gnedig(en) herrn(n)

GStA, PK, HBA, C 2, No 13, 1unnumbered

Durchlauchter, hochgeborner furst, / gnediger her. / Meynn(n) geflisne und willige dienst / zuvorann(n).

Ich hab negst von(n) Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) / etliche cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Aderburg?, 1530-04-13, CIDTC IDL 6249briffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Aderburg?, 1530-04-13, CIDTC IDL 6249, / do neben(n) ouch Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) rath, h(ern) Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)Jorg(en) ClingenbekGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) muntliche gewerbe an mich, entphangen(n), / daraus ich sundere gnade und gunst, / die zu mir Ew(e)r F(urstliche) G(naden) tregt, vorstanden(n) / und mich des hochlichen(n) gefreut / mit erbitt(e)n, wo ich der selbig(en) Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) vil diesnst(!) und wolgefallen(n) werde thun mugen, / mich alweg(en) ungespartes fleis finden(n) lassen(n). / Und so mir Got der almechtige in meyn(n) Kulm diocese (Chełmno diocese)bisthumKulm diocese (Chełmno diocese), / darzu mir Ew(e)r F(urstliche) G(naden) / vil gluks gewunscht, / wirt helff(en), / wil mich der massen(n) gen(n) Ew(e)r G(naden) halten(n), / das Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) von(n) meiner nachpaurschafft keyn(n) vordriss sol haben(n). / Was wir superinscribedwirwir superinscribed hie thun(n), / wirt Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) / durch gedocht(en) Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)KlingenbekGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) gutt(e)n bericht mit schrifften(n) erlangen(n). / An meynem(m) gutten(n) willen(n) Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) zu dinen(n) / und dem(m) ganczn(n) hause von(n) Brandenburg / sol mir nichts abghen(n). / Wold Got, das ich vil thun kunde und vormochte. / So meyn(n) beygeben(n) briff an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, meyn(n) allerg(nedigs)t(en) herren(n), Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) zu handen(n) komen(n), / bit ich, wolt denn(n) selbig(en) mit den(n) erst(en) lossen(n) antwurt(en), / do mit man(n) wissen(n) mag, / das ich hie byn(n). / Hiemit thu ich mich Ewr(e)n F(urstlichen) G(naden) mit meynen(n) willig(en) dienst befelen(n) / und bit, wold meyn(n) gnedig(er) her sein(n). /

Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) willig(er) d(iner) Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannes DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, / erwelt(er) bischoff zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria von Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Pol(e)nPoland (Kingdom of Poland, Polonia) botschafft(er) eygene hant

[1, 2] text written on piece of paper, wich is now lost

3IDL  527 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1530-08-12
            received Augsburg, 1530-09-12

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1606, p. 135-136
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 70-71

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 191

Prints:
1AT 12 No. 235, p. 226 (in extenso)
2BENNINGHOVEN No. 14, p. 14 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1606, p. 135

Unnser freuntliche diennst zuvor. Erwirdiger inn Got, besonnder lieber freundt. /

Unns hat der erbar, unnser heuptmann zur Klajpeda (Memel), city and port in northern Ducal Prussia, today in LithuaniaMymmellKlajpeda (Memel), city and port in northern Ducal Prussia, today in Lithuania, rath unnd lieber getrewer / Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)Georg ClingennbeckGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) verstenndigt, wie Euer Lieb sich nit allein inn unnsernn, sonnder auch aller unnser Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205)bruderGeorg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205) sachenn ganntz gutwillig erpotenn unnd dieselbenn mit allem trewen vleys thut furdernn helffenn, / welchs unns fur war nit wenig erfreuth. Thun unns auch desselbenn ganntz gnediglichenn gegen Euer L(ieb) bedannckenn, / zweifels onn, die selb werde hinfuro das best inn unnsernn unnd unnser Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205)bruderGeorg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205) hendelnn furwenden. /

Wollenn wir hinwidderumb auch nit unndterlassenn, / dweill dieselb nu mehr unnser nachpar, E(uer) L(ieb) allenn freuntlichenn, gutenn willenn zuertzaigenn unnd unns als der freunntlich nachpar gegenn E(uer) L(ieb) zuhaltenn. /

Vonn Gots gnadenn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), marggraff zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPreussenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomernPomerania, der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania und The Wends WendennThe Wends hertzog, burggraff zw Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurenbergkNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugennRügen

4IDL 5149 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1530-11-19


Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 96-97

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 16, p. 15 (German register)
5IDL 5150 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1530-11-26


Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 102-103

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 237

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 17, p. 15 (German register)
6IDL  567 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Augsburg, 1530-11-29


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 18

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 2r
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 238

Prints:
1AT 12 No. 379, p. 366-367 (in extenso)
2BENNINGHOVEN No. 18, p. 16 (German register)
3BENNINGHOVEN No. 11, p. 13 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA PK, HBA, C 2, No. 18 2v

Dem(m) durchlaucht(e)n, hochgeborn(n) furst(e)n und h(e)rn, / h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechtn(n)Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von(n) Gots gnad(en) margraffn(n) zu BrandenburgBran paper damaged[Bran]Bran paper damageddenburgBrandenburg[1] ect. herczogen(n) zu paper damaged[zu]zu paper damaged Ducal PrussiaPre paper damaged[Pre]Pre paper damagedussen(n)Ducal Prussia[2] etc. meym(m) gnedig(en), liebn(n) herrn(n)

GStA, PK, HBA, C 2, No 18 1r

Duchlauchter(!), hochgeborner furst und her(r). Meynn(n) willig und freuntlich dienst / zuvoran(n). /

Mich hot vorursacht Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) zu schreiben(n) / mein(n) zusagn(n), h(e)rn Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)Jorgen(n) KlingenbeckGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) gethan(n), / so ich was von(n) konig Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of SaxonyCristiern(n)Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony, vertriben(n) aus Denmark (Dania)Dennemark(en)Denmark (Dania), wurd vorsten, / wor sein(n) sachn(n) aus wolten(n). Nun wil ich Ew(e)r G(naden) nicht bergen(n), / das der gutt Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyko(n)nigChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony vil fleis hot gethan(n), / do mit her widerum(m)b wurd eingeseczt. / Befindt aber beym Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilekeiserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile und Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgko(n)nig FerdinandFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, / noch im(m) The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western GermanyNyderlandtThe Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany bey frau Margaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of BurgundyMargretn(n)Margaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundy / kein(n) hulff. / Her het nicht mher(r), dan 12 tause(n)t ducatn(n) zu leyen uff seyn schuld von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilekeiserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile begert. / Ist zugesagt / und dar noch nichts dar aus worden(n). / So sein negst, / wie ich gloubhafftig bericht, / etlich bischoff aus Sweden (Suecia)Sueden(n)Sweden (Suecia) zu im komen(n), / begerend her sich do hyn(n) sold begebn(n), / so Gustav I Vasa (Gustav Ericsson) (*1496 – †1560), 1523-1560 King of Sweden; son of Erik Johansson and Cecilia Månsdotter GustaffGustav I Vasa (Gustav Ericsson) (*1496 – †1560), 1523-1560 King of Sweden; son of Erik Johansson and Cecilia Månsdotter , der sich vor ein(n) ko(n)nig uffgeworffen(n), nicht wol regirt / und wenig gunst hot, / derhalbn(n) her durch die Christoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243)graffen(n) von OldenborchChristoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243) hot mit Friedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomeraniako(n)nig Fridrichen(n)Friedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomerania lossen(n) handlen(n) / und wie ich vorsthe, / das her im helffen(n) wil, / so sie jo fettern(n) sein, / do mit her im The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western GermanyNiderlandThe Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany nicht lenger belacht werd, / das her eyn(n) ort in Sueden(n) oder NorwayNorwegen(n)Norway mocht eyn(n) nemen(n) / und so mit der zceit / aus seym(m) armut komen(n), / derhalben(n) her sich rust / und wert mit den Christoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243)graffen(n) von OldenborchChristoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243) im Niderland zum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilekeiserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile komen(n). / Mocht her etwan(n) ein hulff oder gelt erlangen(n). / Dis ist, das mir gloubhafftig zuwissen(n) worden(n) ist. / Hab es meym(m) zusagen(n) noch Ewr(e)n F(urstlichen) G(naden) nicht wolt bergen(n).

Es ist ouch ein geschickt, wolgelert man(n), Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctor Johan(n) ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), von(n) Hamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic LeagueHamborchHamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic League, bey mir hie etlich mol gewesen(n). / Und wie wir offtmols Ew(e)r G(naden) im besten(n) gedocht, hot her lust und lieb gewonnen(n), Ewr(e)n F(urstlichen) G(naden) zu dinen(n). Wie ich dan(n) derhalben(n) weitlofftiger meynung h(e)rn Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)KlingenbekGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) cf. Ioannes DANTISCUS to Georg KLINGENBECK before 1530-11-29, CIDTC IDL 6882, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Georg KLINGENBECK before 1530-11-29, CIDTC IDL 6882, letter lost, / bedunckt mich, / Ew(e)r G(naden) mocht in zu vil sachen(n) / seiner geschicklicheit noch brauchn(n). / Bit Ew(e)r G(naden), wold in an nemen(n) / und mich mit den ersten(n) der halben(n) / Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) gemut und maynung lossen(n) wissen(n).

GStA, PK, HBA, C 2, No 18 1v Wie sich sunst die Imperial Diet (Reichstag) reichstagImperial Diet (Reichstag) hie geendt / und wohyn(n) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serlich)e m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ire reise gestelt, / hab ich mit der kurcz h(e)rn Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)KlingenbekGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) zugeschriben(n). / Wold do mit Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) zu lesen(n) nicht besueren(n), / der ich zu dinen(n) willig / und mich der selbigen(n) thu befelen(n). / Got der almechtige spier(?) Ew(e)r F(urstliche) G(naden) lange zceit in glukseligen(n) stande / gesunt.

Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) willig(er) Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, co(n)firmirt(e)r bischoff zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchKolmeseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)t von(n) Pol(e)nSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria or(ator)

[1, 2] text written on seperate piece of paper

[3] November 29

7IDL 5452 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Neidenburg, 1531-01-05


Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 139

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 263

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 19, p. 16 (German register)
8IDL 5151 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1531-02-14
            received Ghent (Gandavum), 1531-04-24

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. [1 after f. 39]
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 152-154
3copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, f. 10-11

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 286-287

Prints:
1POCIECHA 4 p. 409 (excerpt)
2BENNINGHOVEN No. 20, p. 16 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.90, f. [1r after f. 39]

Unser freuntlich dinst zuvor.

Erwirdiger, besonnder lieber freunth.

Aus E(wer) L(ieb) mannigfeltigenn schrifftenn, desgeleichenn aus bericht des ernvhestenn, unnsers heuptmanns zur Klajpeda (Memel), city and port in northern Ducal Prussia, today in LithuaniaMimmellKlajpeda (Memel), city and port in northern Ducal Prussia, today in Lithuania raths unnd liebenn getrewenn Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)Georgen ClingennbeckennGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59) habenn wir derselbenn getrewen vleis furderung unnd sollicitirn, so dieselb in unnsernn henndelnn gethann unnd noch teglichs thun, genugsam vermerckt, / auch itzo durch unnsers bruders marggraff Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205)GeorgennGeorg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205) schreiben eingenohmmenn, das Clinngennbeckenn schrifftenn unnd enntschuldigung, so er fur sein p(er)sonn gethann, vermittelst E(wer) L(ieb) furderung offenntlich vor den Imperial Diet (Reichstag) reichstenndennImperial Diet (Reichstag) gelesenn, desselbenn wir unns dann gegenn E(wer) L(ieb) in aller freuntschafft thun bedanncken / mit erpietung, woe der almechtige Got der tag einst fugenn wurdt, das sich E(wer) L(ieb) inn ir Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiabistumbErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia begebenn werdenn, denselbenn widerumb allenn freuntlichen unnd nachparlichenn willenn zuer zeigenn, unnd sein der tröstlichenn zuvorsicht, E(wer) L(ieb) werdenn in unnser henndell unnd das jhenig, so bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r ma(ieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile auszurichtenn, / wie dan E(wer) L(ieb) aus Cling written over eegg written over eennbecks schreibenn hierbey zuvornehmenn, ufs treulichst lassenn bevholenn sein. Unnd so dieselb etwas, / das unns unnsernn Citizens of Ducal Prussia lanndenn unnd leuthennCitizens of Ducal Prussia , oder aber auch unnsernn freuntlichenn, liebenn herrenn und vater Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyko(nigliche)r w(irde) zu Dennemarck(en)Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony etc. zu beschwerung gereichenn möcht, / vermerck(en) unnd erfhurenn, / unns dasselb ins furderlichst anzuzeigenn. / Unnd so seiner Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyko(nigliche)n w(irde)Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony gesannte irgennts bey E(wer) L(ieb) ankommenn unnd derselbenn raths unnd hülff begerenn wurdenn, / E(wer) L(ieb) werdenn in dennselbenn sampt aller freuntlichen furderung mitzutheilenn sich nit bevhilenn lassenn etc.

Was anlangende ist doctor Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)Johann ReyneckJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) vonn Hamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic LeagueHamburgkHamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic League, ist unns nit zuenntgegenn, / das sich derselbig zu seiner gelegennheit alher zu unns verfuge. / Unnd so wir unns mit yme seiner unnterhaltung unnd besoldung halbenn vertragenn konnen, / wollenn wir ynen gernn zu unnsernn diener, / ya auch vor anndernn, / annehmenn. / Woltenn wir E(wer) L(ieb) auffderselbenn cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Augsburg, 1530-11-29, CIDTC IDL 567schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Augsburg, 1530-11-29, CIDTC IDL 567 in anntwort hin widerumb nit vorhaltenn, dann E(wer) L(ieb) freuntliche dienste unnd gute nachparschafft zuerzeigen seindt wir geneigt.

Vonn Gots gnaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), maggraff zu BrandenburgBrandenburgkBrandenburg, in Ducal PrussiaPreussennDucal Prussia, zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomernPomerania, der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassübenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania unnd The Wends WendennThe Wends herzog, burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurmbergkNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRügennRügen

9IDL 5152 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1531-04-02
            received Ghent (Gandavum), 1531-06-29

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 45
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 170

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 308-309

Prints:
1POCIECHA 4 p. 409 (excerpt)
2BENNINGHOVEN No. 21, p. 17 (German register)
10IDL 6887     Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Ghent (Gandavum), after 1531-04-24 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 4905
11IDL 4905 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Brussels, 1531-07-07


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 22
2copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, f. 57-59

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 22, p. 17 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 22, f. 2v

Dem durchlauchten, hochgebor(e)n fursten(n) und h(e)rn, / h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht(e)nAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), margraff zu Brandenburg (Pokarmin, Ushakovo), village in Ducal Prussia, 21km SW of KönigsbergBrandenburgBrandenburg (Pokarmin, Ushakovo), village in Ducal Prussia, 21km SW of Königsberg, / in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPr paper damaged[Pr]Pr paper damagedeussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland[1], / zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomern(n)Pomerania, der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassu paper damaged[Cassu]Cassu paper damagedben(n)Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians[2] und WendenWend(en)Wenden etc. herczog(e)n, etc. meyn(n) g(nedigen), lib(e)n her(e)n(n)

GStA, PK, HBA, C 2, No 22, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, g(nedige)r, lieb(e)r her(r). Mein willige dienst zuvoran. /

Negst hab ich von(n) Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in BelgiumGendtGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium aus Flanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in FranceFlandren(n)Flanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in France Ew(e)r G(naden) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Ghent (Gandavum), after 1531-04-24, CIDTC IDL 6887, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Ghent (Gandavum), after 1531-04-24, CIDTC IDL 6887, letter lost / und geantwurt uff Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1531-02-14, CIDTC IDL 5151briffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1531-02-14, CIDTC IDL 5151, / dat(um) Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKon(n)igsbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia, 14 Februarii. / Ist mir neulich der sider abermols Ew(e)r G(naden) cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1531-04-02, CIDTC IDL 5152schreiben(n)cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1531-04-02, CIDTC IDL 5152 zu ko(m)men(n), dat(um) 2 Aprilis am palmtage, daraus Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) maynung vorstanden(n), / wie Ew(e)r G(naden) das penal mandat / mit eingelegter citacion entphangen(n) / und derhalben(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, meyn(n) allerg(nedigs)ten(n) hern(n), ersuchen(n) lassen(n), / begerend, / noch laut meyner co(m)mission von(n) hochgedochter ko(nigliche)r m(aieste)t, / die sache wolde befholen(n) haben(n) / und des thuns Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) person bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zu entschuldigen(n) etc. Hieruff, so hab ich im jungsten(n) schreiben(n) Ew(e)r G(naden) in die lenge bericht, / was ich derhalben(n) bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gethon(n) / und wie ungerne / und mit sverheit ir m(aieste)t, / der sachen gancz zu wider, / mich gehort / und alles uff das Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)ReichHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) / und desselben(n) regiment scheubet. / So hab ich dennoch uff dis mol nicht mocht nochlossen(n), / meynem(m) befhelich noch / und das ich sunst gern(n) Ewr(e)n G(naden) dine, / Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serlich)e m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile widerum(m)b angesprochen(n) / und die selbige mit bekuemen(n) worten(n) vonn(n) wegen(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, meins allerg(nedigs)ten(n) herren(n), / angeredt, / der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Kronen(n) von(n) Polen(n)Poland (Kingdom of Poland, Polonia) gerechtigheit uff das land zu Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland / und die belhenung, Ew(e)r G(naden) geschen(n), / entdeckent, / do neben(n) gebeten(n), / ir kay(serlich)e m(aieste)t sich nicht wolt hirinnen von(n) imants lossen(n) vorfuren weiter, / dan gemeiner fruntschafft / und bruderlicher lieb mit meym(m) allerg(nedigs)ten(n) herren(n) wol erhaltenn(n), / zcymen(n) wil und geburen(n) etc. Disse maynung, mit weitlofftigern(n) worten(n) darzu dynende vorfueret etc., hot mir Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileir m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile / etwas milder, / dan zuvor, / geantwurt. / Es sey nicht in seynem(m) willen(n), / sich kegen(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriameynen herren(n)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zu widern(n), / sunder in aller freuntschafft, / wie bisher, / sich zu halten(n). / Es habe aber das Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)ReichHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) / und der gebrauch desselbtigen(n) / seyne gewonheit. / Do must ers bey lossen(n) bleiben(n), / mit erbitten(n), / wold Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriameym(m) hern(n)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / so vil im muglich, / zu willen(n) sein / etc. Aus dissem(m) antwurt / und gesicht, mir do bey gegeben(n), / hab ich vorstanden(n), / das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileir m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile nicht grossen(n) gefallen(n) trage GStA, PK, HBA, C 2, No 22, f. 1v aus solchen(n) briven(n) und mandaten(n), / die so aus gehen(n). / Muss der kanczley, / die gelt do vor nympt, / seynen(n) brauch lossen(n). / Hirum(m)b wolt ich Ew(e)r G(naden) gebeten(n) haben(n) / und, so vil es derselben(n) leydlich, / rotten(n), / wold mandat und cittacion, / die solcher gestalt, die belhenu(n)g belangend, / an Ew(e)r G(naden) geschickt werden(n), / oder nicht an nhemen(n), / oder an nhemend / wenig achten(n), / d written over vvdd written over van(n) solch heut oder papir, / do eysen vorhanden(n) / un(n)d solche festigheit, / dar innen(n) Ew(e)r G(naden) siczt, / nichts hindren(n) mag, / ouch Ew(e)r G(naden) wenig schaden(n) bringen(n) etc. Wie ich dan daraus weiter mit dem(m) hochgelertenn(n) h(e)rn Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctor Hansen(n) ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) gereth, / den ich, / so vil mir wissentlich, / von allen(n) sachen underricht hab, / weiter Ew(e)r G(naden) an zuzcegen(n), / wie um(m)b alles / un(n)d etwes m(m)her, / dan der fedren(n) vortraut mag werden(n), etc. den selbigen(n) gutten(n) hern(n), / der uff Ew(e)r G(naden) schreiben(n) 2 Aprilis an mich gethon(n), / zu der selben(n) Ew(e)r G(naden) sich im syn ist zu begeben(n), / thue ich Ew(e)r G(naden) / uff das hochste / und mit allem(m) fleis befelen, / bittend, / so in Ew(e)r G(naden) uff meyn(n) schreiben(n) gnediglich wil an nhemen(n), / wold in ouch uff mein vorbit un(n)d befhelen(n) / wie eynen(n) geschickten(n), / wolerfarnen(n), / vorstendigen(n) / und vilgelerten(n) / bey sich haltenn(n) und mit billiger condicion vorsorgen(n). / Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) mag in im Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)ReichHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) und allenthalben(n) brauchenn(n). / Ist fast wol bekant / und bey idrem(m) wolgewilliget. Halts ouch do vor, / so in Ew(e)r G(naden) / bas wirt erkennen(n), / werd in im ein getrewen(n) und geschickten(n) diner finden(n). Was wir hie vor newes haben(n) / und wie alle sach(e)n zughen(n), / wirt Ew(e)r F(urstliche) G(naden) durch gedochten(n) hern(n) Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorrJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) weitlofftig und gruntlich bericht werden(n), / den ich neben(n) mir Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) mit hochem fleis thu befelen(n). / Got der almechtige gebe Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) in glukszeliger zunemunge lange gesuntheit. /

Dat(um) zu Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium in Brabant (Brabantia), duchy in the Low Countries, under Habsburg rule from 1482. Its territory corresponds to the Belgian provinces of Flemish Brabant, Walloon Brabant, Antwerp and the Brussels Capital Region, and the province of North-Brabant in the NetherlandsBrabantBrabant (Brabantia), duchy in the Low Countries, under Habsburg rule from 1482. Its territory corresponds to the Belgian provinces of Flemish Brabant, Walloon Brabant, Antwerp and the Brussels Capital Region, and the province of North-Brabant in the Netherlands, / den 7 Julii 1531.

Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) willig(er) Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, confir(mierter) bischoff zum Kulm diocese (Chełmno diocese)Cul(m)enenKulm diocese (Chełmno diocese), Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria orator ma(n)u p(ro)pria

[1, 2] text written on pice of paper, wich is now lost

12IDL 5184 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Cracow (Kraków), 1532-08-16


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 26

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 2v

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 26, p. 19 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No. 26, f. 1v

Dem(m) durchlauchtn(n) hochgebornen(n) fursten(n) und h(e)rn / h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Olbrechtn(n)Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) herczo stain[erczo]erczo staing(en) in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland margraff zcu BrandenburgBrandenburgBrandenburg [...] text damaged[...][...] text damagedttum Semen(n)(?) etc. ... illegible...... illegible [...] text damaged[...][...] text damaged meyn(n) ... illegible...... illegible liben(n) h(e)rn.

GStA, PK, HBA, C 2, No. 26, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, g(nediger), liber(r) herr(r). Mein(n) willige dienst zuvoran(n) etc. /

So mir Got der almechtig noch VIII iorn(n) vnd V montn(n) widerum(m)b heim hot geholffen(n) / vnd zcwischen(n) mir / vnd meynem(m) libn(n) brudern(n) hern(n) Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia vil ist geredt, / ouch gehandelt worden(n), / das E(wren) f(urstlichen) G(naden) zu ehren(n) und zu vil guttenn(n) mocht gereichen(n), / hab ich nicht mocht nochlossen(n), der selbig(en) E(wer) G(naden) mit dissem(m) boten(n) zu schreiben(n) / in hoffnung, dis mein(n) schreiben(n), / so ich noch nicht zu E(wern) G(naden) mich nicht vorfuegen(n) mag, / guttlich von mir werd uffnhemen(n) etc. Ich vorsthe, das die ocht des Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)reichsHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) E(wer) G(naden) fast zu herczen(n) geth vnd besverlich ist etc. So wold ich wol, das ich derhalben(n) ein(n) stundlein bey E(weren) G(naden) mocht sein(n). / Vorhoffet mich solchs besvernis vil zu geryngeren(n), / dan(n) ich bin disse zceit her(r) darum(m)b und darbey gewest, / ouch mit den um(m)bgangen(n), die das treiben(n). / Befind nicht, das sich E(wer) G(naden) oder das konigreich Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Poln(n)Poland (Kingdom of Poland, Polonia) derhalbn(n) fast haben(n) zu bekom(m)eren(n), / und ist so wichtig nicht, wie man sich beduncken(n) lest. / Hirum(m)b, so bitt ich E(wer) G(naden), wold derhalbn(n) ein(n) frey und fridlich gemuet haben(n). / Hoth E(wer) G(naden) uff das mol im Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)reichHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) nichts mocht ausrichten(n) besiczende die land Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / was sol E(wer) G(naden) svache widerpartey ausrichten(n), / die in Preussen(n) nichts hoth, / do von(n) wir, ab Got wil, / im korczen(n) weiter wollen(n) reden(n). Dis schreiben(n) hab ich allein darum(m)b gethan(n), / das sich in mittler zceit E(wer) G(naden) zu fried gebe, der ich mich thu befhelen(n). Got er almechtig geb derselbig(en) E(wer) G(naden) in glugselig(en) zunemen(n) langwerige gesuntheit. /

E(weren) f(urstlichen) G(naden) willig(er) Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, bischoff zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)Culmen(n)Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) ma(nu) p(ro)pria.

13IDL  821 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1532-08-29
            received Thorn (Toruń), 1532-09-19

Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, BCz, 1606, p. 137-140

Prints:
1AT 14 No. 413, p. 620-621 (in extenso; Polish register)
2BENNINGHOVEN No. 27a, p. 19 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1606, p. 137

Hochwirdiger in Got Geliebter Freund.

Nach erpitung meiner freuntlichen dinst und wes ich mer liebe und guttes vermag.

Zuvor thu ich mich gantz freuntlich E(wer) L(ieb) eigen hantschrifft schreibens bedancken, weil den in dem sellygen eingeleibt und mir von E(wer) L(ieb) newen anderm geraten wurt, das ich mich der acht nit zu hoch bekum(m)er wolle, den weil Got der almechtig mein(n)er nach filen iaren mit gnaden wiederumb hingeholffen, so wol mich E(wer) L(ieb) wol zu gelegner zeit filerlen berehten was E(wer) L(ieb) mit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg
key(serlichen) Ro(mischen) und k(onigliche)n ma(ieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg
mih andern gerat dar durch zufernome(n) das meiner bekumernus nit so hoch von acten und beschlislich thu(n) sich E(wer) L(ieb) mit freuntlichem erpiten mir befolen etc.

Nun danck ich Got und ist mir auch an besundre freud das der almechtig E(wer) L(ieb) mit gesuntheit und wolfart widerumb heimbgeholffen nit weniger wer mir erfreulich, so es sich zutragen mocht, das wir uns freuntlich miteina(n)der besehen und unterreden mochte(n)den wy wol mir E(wer) L(ieb)gar treulich rate(n), das ich mich nit zuhoch bekumer(n) wol etc., des rat ich mich auch freuntlich bedancken ihn und ob mir Got sein gnad verleihet das ich fur mein person yme alles befele und ergewe haben doch E(wer) L(ieb) zuermesse(n). Was mein getrewe unterthon in solchem anfechte(n) mag sund(?) erlich weil ethlichen zumb theil auch ein abtrack solcher acht zugeschick welchen ich weiter hienebe(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriak(oniglicher) m(aiest)atSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria un(n)sser g(nedigen) h(err) zugeschickt nu(n) ist ie pillich, das ich mich meiner getrewe(n) untterthon bekumernus auch ansichte(n) las.

So ich wil meiner vergessen wolt, dem nach wolt ich E(wer) L(ieb) gepoten haben wo E(wer) L(ieb) einige mittel wusten, domit mein getrew(e)r volthaten zu friden gestelt mocht werden E(wer) L(ieb) wol mir solhe auch freuntlich mittheilen. Das sich aber Ewer L(ieb) legen BCz, 1606, p. 138 mir so hoch erpiten und befelen thut auch durch Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNipschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia thun lest thu ich mich hohes unnd freuntlich(e)n erpitens gantz hidden by binding[antz]antz hidden by binding hochlich und freuntlich bedancken und sol E(wer) L(ieb) gewies sein hidden by binding[in]in hidden by binding, das sy mir also befolen ist und sein sol, als mein eigner hidden by binding[ner]ner hidden by binding leiplicher bruder und warin ich E(wer) L(ieb) gedine(n) kan, pit ich hidden by binding[ich]ich hidden by binding E(wer) L(ieb) wol auch gar nicht sparen und auch als ire(n) freunt hidden by binding[unt]unt hidden by binding un bruder gewislich erkenne(n) wil mich auch hiemit al hidden by binding[al]al hidden by binding gantz trewlichen befelen haben und pitten, wo es E(wer) L(ieb) gelo hidden by binding[lo]lo hidden by binding genheit ie ein mol sein wurde, E(wer) L(ieb) wolle dy mittel und weg suchen, domit wir uns unt(er)eina(n)der freuntlich bereden und erkenne(n) magen und nur solhes zeitliche(n) zuwissen thun mich auch pey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriak(oniglicher) ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und hoff in freuntlichem befellich und vordernus haben.

Das wil ich umb E(wer) L(ieb) dy ich dem almochtigen in langwirtcher gesu hidden by binding[u]u hidden by binding(n)theit thu befelen, gant freuntlich verdine(n) vergleiche(n) und hidden by binding[nd]nd hidden by binding beschulden und thu mich hiemit E(wer) L(ieb) freuntlich befelen.

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraff und hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) etc.

14IDL 5481 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Althausen (Starogród), 1532-09-25


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 28

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 3r
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 137

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 28, p. 20 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 28, 1 unnumbered

An(n) meyn(n) gnedig(en), lib(e)n h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)herczogenn(n)Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland mit den(n) allererst(e)n zu hand(en) s(einen) f(urstlichen) g(naden) etc.

Cito cito cito[1]

GStA PK, HBA, C2 No. 28, 2v

Dem durchlaucht(e)n hochgebornen(n) furst(e)n h(e)rn Albrecht(e)n margraffen(n) zu Brandenburg etc. herczogen(n) im(m) Preussen(n) etc. mey(ne)m g(nedigen) lib(e)n hern(n) zu eigen(n) hend(en)

GStA, PK, HBA, C 2, No 28, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner(r) furst, g(nediger), lieber(r) herr(r). Mein gancz willige dienste zuvorann(n). /

Mir ist E(wer) G(naden) cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1532-08-29, CIDTC IDL 821schreiben(n)cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1532-08-29, CIDTC IDL 821 eigener hant von(n) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland durch meyn(n) sundren(n) freundt und bruder, hernn(n) Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschiczen(n)Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, zu komen(n), / das mich herczlich hot erfreudt, / daraus E(wer) G(naden) gnedigen(n), freuntlichenn(n) willen(n) gen mir / vorstanden(n) / mit solchen erbittenn(n), / das ich um(m)b E(wer) G(naden) nye hab vorschuldet / noch vordynet. / Bedanck mich der halben(n) gen E(wer) G(naden) uff das allerhochste, / wil ouch solcher grosser, unvordinter freuntschaff, / dar in mich E(wer) G(naden) genomen(n), / nu(m)mer undanckpar gefunden(n) werden(n), / und das wirt mit der zceit E(wer) G(naden) uffentlich spuren(n) un(n)d befinden(n) etc.

Was das belangt, / do von mir E(wer) G(naden) geschribenn(n), / uff mein(n) negsten(n) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Cracow, 1532-08-16, CIDTC IDL 5184brifcf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Cracow, 1532-08-16, CIDTC IDL 5184 von(n) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland an E(wer) G(naden) gegebenn(n), / bedorffte ein(n) lang antwurt, / das so mit papir nicht wol oder sicher ist auszurichtenn(n). / Wil das selbtige so berhwen(n) lossen(n), biss ich selbst mich zu E(wer) G(naden) mag vorfuegenn(n) / und do mit E(wer) G(naden) willen(n) un(n)d meynem(m) hochem(m) beger genug muge geschen(n). / So ich mich von(n) hynnen(n) zu der Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia uff sant Michel[2] gen(n) Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) mues begeb(e)n / und von(n) dannen(n) straks aus ein andern(n) weg vor mich nhemen(n), / thu ich E(wer) G(naden) hochlich bitten(n), wold sich nicht besveren(n), / das ich E(wer) G(naden) noch dem(m) tage zu Marienburg / zu Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzResenburgRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz mocht finden(n) / und do selbst mich noch aller nottorfft mit E(wer) G(naden) bereden(n).

Ich wold gern(n) E(wer) G(naden) vil gutter, newer zceytungen(n) von(n) hynnen(n) schreiben(n). / So ist an mich nichts anders komen(n), / dan das der h(e)rn The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries factor Georg Mülich From 1509 Fuggers' factor in Milan, Wrocław (Ger. Breslau) and Toruń (Ger. Thorn). (Reinhard W., Häberlein M., Augsburger Eliten des 16. Jahrhunderts: Prosopographie wirtschaftflicher und politischer Führungsgruppen 1500-1620, 1996)Jorg MulichGeorg Mülich From 1509 Fuggers' factor in Milan, Wrocław (Ger. Breslau) and Toruń (Ger. Thorn). (Reinhard W., Häberlein M., Augsburger Eliten des 16. Jahrhunderts: Prosopographie wirtschaftflicher und politischer Führungsgruppen 1500-1620, 1996) von(n) Wrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the HabsburgsBreslaWrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs negst genn(n) GStA, PK, HBA, C 2, No 28, f. 1v Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League hot geschriben(n), / wie der The Ottoman Turks (Turcae) TurkThe Ottoman Turks (Turcae) mit al seiner gewalt / acht meil wegs noch Hungary (Kingdom of Hungary)Hungern(n)Hungary (Kingdom of Hungary) sey zu rucken(n) geczogen(n) / und hab das stettlen(n) Güns (Köszeg, Guncium), town and fortress in northwestern Hungary on the border with AustriaGunsGüns (Köszeg, Guncium), town and fortress in northwestern Hungary on the border with Austria, / das der probably İbrahim Pasha (*ca. 1493 – †1536), in 1536 the Sultan, worried about his growing importance, had him strangled and confiscated his property; 1523-1536 Grand Vizier and Serasker (supreme commander of the army) of Sultan Suleiman I and his trusted advisor (AT 16/1, No. 147, p. 286-295; CLOT 2012, p. 94-98; DZIUBIŃSKI, p. 104-106, 112-114; POCIECHA 4, p. 192)Imbrey Basschaprobably İbrahim Pasha (*ca. 1493 – †1536), in 1536 the Sultan, worried about his growing importance, had him strangled and confiscated his property; 1523-1536 Grand Vizier and Serasker (supreme commander of the army) of Sultan Suleiman I and his trusted advisor (AT 16/1, No. 147, p. 286-295; CLOT 2012, p. 94-98; DZIUBIŃSKI, p. 104-106, 112-114; POCIECHA 4, p. 192) vil tag het belegert / und V. sturme dar vor verloren(n), / mit solchen(n) tedingen(n) gelossen(n). / Ins erst liss her durch eyn(n) basscha mit dem(m) houptman on the marginmanman on the margin des Güns (Köszeg, Guncium), town and fortress in northwestern Hungary on the border with AustriastettlensGüns (Köszeg, Guncium), town and fortress in northwestern Hungary on the border with Austria, eynem(m) tapferen(n) man(n)e, redenn(n), das her sich im in sein dinst ergebe, / wold im das stettlen und ander heru(m)mer erblich geben(n). Und do her dissen(n) wedlichen(n) houptman(n) dar zu nicht mocht bringen(n), / do mit mit ehrenn(n) die belegrung abzcuge, / liss her mit im handlen(n), / so Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river gewo(n)nen(n) wurd, / das her sich ouch ergebe. / Hiruff, / so der houptman(n) kein(n) pulver mher und weynig gehabt p(ro)fant, / hot sich lossen(n) bereden(n) / wissende, das Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river so mit aller nottorfft besorget, das es diss jor bleib ungewonnen(n). / Und wie der schreibt, / das die The Ottoman Turks (Turcae) Turken(n)The Ottoman Turks (Turcae) kein slacht wollen(n) geliffern(n), / des ich mich alzeit besorget. / Idoch hab ich von(n) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile und vom(m) Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgromschen(n) konigeFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg gehort, / so die The Ottoman Turks (Turcae) Turken(n)The Ottoman Turks (Turcae) der slacht sich wolden(n) enczyhen(n), / das sie mit aller macht wolten(n) noch seczen(n). / Got gebe glug uff unser seitten(n) etc.

Hiermit thu ich mich in E(wer) G(naden) gnedige freu(n)tschafft befelen(n) / und bit, mich wold mit den(n) erst(e)n lossen(n) wissen(n), / voczu das E(wer) G(naden) gewilliget ist. / Got der almechtig geb E(wer) G(naden) ein gesunt, langwerig leben(n) und zu allenn(n) zceiten(n) glugszelig zunhemen(n).

[1] There are two addresses preserved. This one might have served as an outer envelope or been assigned to this letter falsely

[2] September 29

15IDL 5434 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Marienburg (Malbork), 1532-09-30


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 29

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 2v
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 140

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 29, p. 20 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 29, f. 3v

Dem durchlaucht(e)n, hochgebornen(n) furst(en) und h(e)rn, / h(e)rnn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechten(n)Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), margraffenn(n) zu Brandenburg (Pokarmin, Ushakovo), village in Ducal Prussia, 21km SW of KönigsbergBrandenburgBrandenburg (Pokarmin, Ushakovo), village in Ducal Prussia, 21km SW of Königsberg etc. herczogen(n) in(n) Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. meym(m) gnedig(en), lyb(e)n h(e)rnn

GStA, PK, HBA, C 2, No 29, f. 2r

Durchlauchter, hochgeborner furst, g(nediger), liber(r) herr(r). Meyn(n) gancz willige dienste zuvoran(n). /

Noch dem(m) ich gesunt bin her komen(n), / hot mich meyn(n) gunstiger freundt, her(r) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achacius CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), danczker castellan(n), bericht, / wie bey im sey E(wer) G(naden) bot, / der sich dissen tag widerum(m)b zu E(wer) G(naden) sol begeben(n). / Und wie wol ich negst vom(m) Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAlten(n) HauseAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops E(wer) G(naden) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Althausen (Starogród), 1532-09-25, CIDTC IDL 5481geschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Althausen (Starogród), 1532-09-25, CIDTC IDL 5481, / hab ich dennoch written over (en)(en)hh written over (en) / nicht mocht noch lossen(n) abermals E(wer) G(naden) mit dissem(m) meynem(m) schreiben(n) zubesuchen(n), / nemlich der halben(n), / so es villeichte E(wer) G(naden) gen(n) Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzResenburgRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz zu komen(n) nicht wer gelegen(n), / wolde mir ein(n) andre nahent bey stelle seczenn(n), / do hin ich mich, / vorlossende andere vorgenomen(n) wege, / mocht aus disser Provincial Diet of Royal Prussia tagefartProvincial Diet of Royal Prussia findenn(n), / dan(n) in allem(m) E(wer) G(naden) fruntlich unn(n)d williglich zu dynen(n) / wil ich alzeit gehorszam(m) gefunden werden(n) / un(n)d thu mich so hiemit in E(wer) G(naden) gunst hochlich befelen(n). / Got der almechtige spare E(wer) G(nade) in langeweriger glugseligheit und zunemen(n) lange zceit gesunt. /

Dat(um) Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), denn(n) leczsten(n) tag Septembr(is) an(n)o d(omi)ni 1532.

E(weren) F(urstlichen) G(naden)

willig(e)r Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJo(annes)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, bischoff zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)Culmen(n)Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) etc. ma(n)u p(ro)pria

GStA, PK, HBA, C 2, No 29, f. 1r

E(wer) G(naden) wirt mich von(n) hynnen(n) lösenn(n) mit dem ersten(n) schreib(e)n. / So werd ich ouch ursach habenn(n) mit guttem gelÿmff von(n) hynnen(n) zu scheiden(n). / Bitt derhalben(n) mit den(n) erst(e)n um(m)b ein gunstig antwurt.

16IDL  838 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1532-10-02
            received 1532

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 135

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 141

Prints:
1UBC No. 874, p. 734-735 (in extenso; German register)
2AT 14 No. 457, p. 700 (in extenso; Polish register)
3BENNINGHOVEN No. 29a, p. 21 (German register)
17IDL 5153 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1532-10-03


Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 257

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 30, p. 21 (German register)
18IDL 5154 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1532-10-15


Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 261

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 31, p. 21 (German register)
19IDL 5388 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1532-10-29


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 32

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 158

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 32, p. 21-22 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 32, f. 2v

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und hern, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), margraffen zu Brandenburg (Pokarmin, Ushakovo), village in Ducal Prussia, 21km SW of KönigsbergBrande paper damaged[Brande]Brande paper damagednburgBrandenburg (Pokarmin, Ushakovo), village in Ducal Prussia, 21km SW of Königsberg[1] etc. hertzogen zu Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreyssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, meinn written over eenn written over e g(nedigen), lieben hern

GStA, PK, HBA, C 2, No 32, f. 1r

Durchlauchter, hochgebornner furst, genadiger, lieber lieber herr. / Mein frauntlich diennst zuvoran. /

Es ist beÿ mir gewest der probably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)von Aldenprobably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221) und mir E(wer) G(naden) cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1532-10-15, CIDTC IDL 5154schreibencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1532-10-15, CIDTC IDL 5154 geanntwurt, / durch welches mich E(wer) G(naden) mit wunschungen gluchs und hails an leib und seel frauntlich thut besuechen / uberschickhende die hanndl des negstvergangen Imperial Diet (Reichstag) reichstagImperial Diet (Reichstag) mit andern, die E(wer) G(naden) von mir nam zu Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzResenburgRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz etc. Thue mich derhalben hochlich geen E(wer) G(naden) bedannckhen und wil geflissen sein, solliche E(wer) G(naden) gunstige zue naigung alle zeit zuverdiennen etc. Schickhe hir widerumb beÿ disem E(wer) G(naden) dienner / E(wer) G(naden) Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriafurstinDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria klein khinder werckh. / Bit, E(wer) G(naden) wolts in freuntlicher, gunstiger meynung lassen antwurtten. / Ich wolt darmit verzogen haben, / biss das ich meinen brueder, / den ich mit andern dingen zu E(wer) G(naden) im khurtzen zu schickhen gesÿnt, / het mocht sennden. / So hab ich iczt verstanden, das E(wer) G(naden) der Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriafurstinDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria von meinen untuchtigen geben gesagt. / Und wie dann fraulich gemuet, / als im buchern gefunden wirt, / unleidlich ist verzuges, / hett mich im besten angesechen, / das yetzunder zu schickhen. / Bit, E(wer) G(naden) wolt das selbige nicht unfreuntlich aufnemen. /

Was den probably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)von Aldenprobably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)[2] belanngt, wil ich mit khurtz E(weren) G(naden) berichten. / Her het mir brive gebracht von E(wer) G(naden) Georg von Polentz (*1478 – †1550), the first Protestant bishop of Samland; private secretary of pope Julius II; 1516 Komtur in Königsberg; 1518 bishop of Samland (also after the secularization of bishopric in 1525); 1521-1523 administrator of Pomesania bishopric (ADB, Bd. 26, p. 382-385; ORACKI 1988, p. 85-86)bischoffen SamlanntGeorg von Polentz (*1478 – †1550), the first Protestant bishop of Samland; private secretary of pope Julius II; 1516 Komtur in Königsberg; 1518 bishop of Samland (also after the secularization of bishopric in 1525); 1521-1523 administrator of Pomesania bishopric (ADB, Bd. 26, p. 382-385; ORACKI 1988, p. 85-86) und Pomeran, / die mir irr sigel an das hochste des brives gedruckht schreiben und bittennd lernnen, / das ich die GStA, PK, HBA, C 2, No 32, f. 1v gezeuge under meiner jurisdicion gesessen, welhe der probably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)von Altenprobably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221) seiner sachen vor meynet nutzlich zu sein, / suld vor mich lassen laden, / do neben mich belernet, / wie ich die rechtlich verhoren und beÿ penen in the Dantiscus's hand, superinscribed in place of crossed-out bei...bei... illegible...... illegible penen penen in the Dantiscus's hand, superinscribed in place of crossed-out bei... zu zeuchniss bringen sol. / So ist E(wer) G(naden) unverborgen, / das ich Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Popebap(stliche)r hey(ligkei)st(en)Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope und der Roman Catholic Church romischen cristlichen khirchenRoman Catholic Church rechten und gesetzten, / wie die von alters biss hoer gehalten, / underworffen bin. / Wil mir derhalben / an roth und zuloss meyner oberkhait / nicht gezymen, das ich in frembde rechte, / welher richter unser khirchen gehorsam und eÿdenn sich enntzogen, / solde rechtliche gezeugnisse khomen lassen, / so doch sunst geistlich recht, / wie wir das halten, / von in ausgeslagen. Wie deme alles, / so wil ich dennoch in ubermoss zu meyner oberkhait mit den ersten in die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Kron PolnPoland (Kingdom of Poland, Polonia) schreiben / und was mich die / disser sachen zu gut wirt lernnen / an verzug und gern thun. / Hierinne bit, E(wer) G(naden) wold khein besverung haben / und diss meiner notturfft und rechten, darinne ich gessessn, / und kheiner andern meynung zu messen. /

Von newen zeitten, / wie woll ich waiss E(wer) G(naden) die zuvor habe, / lass ich E(wer) G(naden) wissen, das ich khurtzlich aus Passau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of RegensburgPassawPassau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of Regensburg von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekhay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile und auss i(re)r m(aieste)t hoff von hern und freunden, / dergleichen auch von Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river den 3 tag ditzs monts, / do auf das mals khay(serlich)e m(aieste)t gewest, / nicht wenig brive enntphangen, aus welhen diss die s(um)ma ist, das der The Ottoman Turks (Turcae) TurckhThe Ottoman Turks (Turcae) / GStA, PK, HBA, C 2, No 32, f. 2r gewislich verzogen und Güns (Köszeg, Guncium), town and fortress in northwestern Hungary on the border with AustriaGuntzGüns (Köszeg, Guncium), town and fortress in northwestern Hungary on the border with Austria ungewungen gelassen und das mein lieber herr Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pfaltzgraff FridrichFriedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530) auf einer / und der hauptman Hans Katzianer (*1490 – †1539)KhatzianderHans Katzianer (*1490 – †1539) auf der andern seiden / den The Ottoman Turks (Turcae) TurckhenThe Ottoman Turks (Turcae) biss in die XII-M erslagen / und wie mir geschriben, / das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekhay(serliche) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile von manicherlay nacion so ein geweldig volckh zusame het gehabt, / des das drittal eine slacht zu livern wer genueg gewest. / Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileKhay(serliche) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile sol nach Italy (Italia)ItalienItaly (Italia) ziechen und das merer thail das volckhs ist beÿ Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg bliben. / Sollen dissen wintter Hungary (Kingdom of Hungary)HungernHungary (Kingdom of Hungary) einnemen und villeicht k[...] paper damaged[...][...] paper damaged[3] probably Gyulafehérvár (Alba Iulia, Weißenburg, Bălgrad), city in Transylvania, today in RomaniaWeissenburgprobably Gyulafehérvár (Alba Iulia, Weißenburg, Bălgrad), city in Transylvania, today in Romania einnemen. Got gebe in [...] paper damaged[...][...] paper damaged[4]

Sunst waiss ich E(weren) G(naden) nicht sunders zu schreiben, dan das ich bit, wolt mein g(nediger), lieber herr sein und diss mein schreiben, guetter maÿnung gethan, / freuntlich und guttiglich von mir aufnemen. Wer ich wor E(weren) G(naden) vil liebs und diennste nach meinen vermuegen und profession werd muegn thun, / wil ich alles gehorsam und geflissen gefunden werden. / Got der almechtig enthalde E(wer) G(naden) in lanngweriger gesunthait und gluckhsaligen zu nemen longe zeit.

[1, 3, 4] text written on piece of paper, wich is now lost

[2] Alden underlined

20IDL 5426 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1532-11-11


Manuscript sources:
1fair copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 33

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 161

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 33, p. 22 (German register)
21IDL 5389 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1532-11-25


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 35

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 3r

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 35, p. 22-23 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 35, f. 2v

Dem durchlauchten, hochgebornenn furstenn und hernn, / hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), marggraffenn zu paper damaged[zu]zu paper damaged BrandenburgBra paper damaged[Bra]Bra paper damagedndenburgkBrandenburg[1] etc. herczogen von superinscribedvonvon superinscribed Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPre paper damaged[Pre]Pre paper damagedwssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, meÿnnem g(nedigen), lieben hernn /

GStA, PK, HBA, C 2, No 35, f. 1r

Durchlauchter, hochgebornner furst, gnediger, lieber herr. / Meÿnne freuntliche, wÿllige dienst zcuvoran. /

Beÿ diesem E(wer) G(naden) diener habe ich czwene brieffe entpfangen. / Denn erstenn, wie mir E(wer) G(naden) vonn wegenn der kleinen kÿnderwergk, / die ich E(wer) G(naden) Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriafurstinDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria zcwgeschickt, / danckt, / das weniges dancks werth ist, / allein derhalbenn durch mich gescheenn, / das ich E(wer) G(naden) meynn zcwgeneigeth dinstlich gemuth / etwann woldt inn solchenn geringen dingen eroffnenn. / So ich mehr vormocht, / teth ich mehr, / den guttenn wÿllenn gebe ich vor die tath. / Im andrenn brieffe berurth E(wer) G(naden) die ehe sache, / worinne ich viell lieber muntlich, dann schrifftlich, / wold mith E(wer) G(naden) reden. Unnd ist die ursache, das schriffte allewege hefftiger dan worth, die gereth, / werdenn angenhomen und gedeuteth. So wold ich jo inn keÿnnenn wegk E(wer) G(naden) dergestaldt schreibenn oder zcwredenn, / das ich mith dem kleinstenn E(wer) G(naden) soldt bewegenn / oder misfall thun, / die ich mir habe vorgeseczt inn allem noch meÿnnem vormogenn hoch vor augenn zcwhaben und zcuvorhaltenn. / Inn dieser sachenn aber / schreibeth E(wer) G(naden), das sie sich solcher stumpfer antwurth vonn mir nicht hettenn vorsehenn, / welch ich meÿnner notturfft nach nicht habe mocht scherffer machenn / unnd mues auch daruff berwenn / biss mich meÿnne obrÿkeith / aus der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Cron PolennPoland (Kingdom of Poland, Polonia) anders zcwthun bericht, / woruff ich teglich binn wartten / unnd wan ich solchen bescheidt werde habenn, mus ich mich darnach richten, / das dan E(wer) G(naden) nicht inn unguttikeÿt wirth uff nhemenn. / Werde ich hirinne E(wer) G(naden) bischoffe irenn oder unsern christliche(n) rechtenn nicht gemess mich gehaltenn haben, / so sie sich uff geistlich recht beruffenn, / werdenn mich vor meÿne(n) geburlichenn richter woll wissenn zcwfinden. / Und mugenn sie do recht furdernn unnd leiden, / so sie sich GStA, PK, HBA, C 2, No 35, f. 1v bissher allewege doraus geczogenn, / wÿll mich gerne darein mith inn begebenn. / So auch nicht, will ich dennoch inn gutter freuntschafft mith inn sein / beÿ der condition, das sie ir wesenn, / biss das Gott anders macht, / vor sich treÿbenn, / darÿnnen ich sie nicht irrenn wÿll / und das sie mich auch inn den altenn meÿnner vorfarn geseczenn ungeirth lossenn bleibenn. / Domith will ich ir schreÿbenn, an mich gethan, / uff das villeicht nicht aus wider schreÿbenn nicht was herters, / wie es dann die sache furderth, / erwuchsse, / vorantwurdt habenn / unnd bitt E(wer) G(naden) mith hochem vleÿsse vonn wegen der sunderer gunst unnd freuntschafft, / der ich mich zcw E(wer) G(naden) genczlich vorsehe, / woldt dis mein schreÿben / und antwurdt nicht vorstumpff, / sunder meÿnner notturfft noch ermessenn ansehenn und guttlich annhemen, / biss solange mich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e maÿ(este)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unnd meÿnne geistliche obrikeÿt, der ich gehorszam mues sein, / hir inne, / was ich weiter thun soll, / erlernenn, / dann das ist ein neuer handel, / der sich hie unnd inn Germany (Germania, Niemcy)teutschenn landenGermany (Germania, Niemcy), / do die czwie spaldikeÿth auch ist, / nie zcuvor hott zcwgetragen. / Soldt ich die / ane meÿnner obrÿkeith zcwlosz / vor geÿstliche, ordenliche richtter erkennenn, / die unser geistliche ordnu(n)g lange zuvor vorworffenn / unnd sich der in diesem fhal alleine iczunder zcwgebrauchenn understehenn, / auch inn Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Popebap(stliche)r heÿ(ligkei)tClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope schwerein banne vorharren, / hot E(wer) G(naden) zcwbedenckenn, / was ferlikaÿt und swerheit mir doraus entstehenn wolle, / die mir dan E(wer) G(naden) von meÿner dinst wegenn, / die ich gethan und hinfurbasz nach all meÿnnem vormugenn alwege E(wer) G(naden) gerne thun wÿl, / nicht wirth gonnen. / Wirth sich auch kegen mir nicht lossenn einleÿttenn, / wie ein hochverstendiger furst, / domith die angefangene gunst unnd freuntschafft mith mir ein gangen soldt oder mocht geswecht werden / und thu mich so hiemit E(wer) G(naden), die Gott der allemechtige / inn langkweriger gesuntheÿt unnd gelugkselikeÿt enthalde / GStA, PK, HBA, C 2, No 35, f. 2r mith meÿnnem hochstenn vleisz bephelenn / unnd hoffe, im kurczenn E(wer) G(naden) durch meÿnnen brwder weÿternn bescheit zcwgebenn. /

[1] text written on piece of paper, wich is now lost

22IDL 5390 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1532-12-07


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 36

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 178

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 36, p. 23 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 36, f. 2v

Dem durchlaucht(e)n, hochgeborn(n) furst(e)n und h(e)rn, h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht(e)nAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von(n) Gots gnad(en) margraff(en) zu BrandenburgBranden burgBrandenburg etc. herczogen(n)[1] in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenn(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. meym(m) g(nedigen), lib(e)n h(e)rn

GStA, PK, HBA, C 2, No 36, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, g(nediger), liber(r) her(r). / Meyn freuntliche, willige dienst zuvoran(n). /

Im negst(e)n hab ich E(wer) G(naden) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1532-11-25, CIDTC IDL 5389geschrib(e)ncf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1532-11-25, CIDTC IDL 5389, das ich durch meynen(n) bruder, / den ich hie zu E(wer) G(naden) geschickt, / etliche muntliche werbunge wolde thun / in freuntlicher zuvorsicht, E(wer) G(naden) werd die guttlich von mir uff nhemen(n) und vorsthen(n) / und sich dar innen(n), wie meyn(n) g(nediger), liber her(r) beweisen(n), / derhalben(n) ich E(wer) G(naden) bit, wolt dissen(n) meynen(n) bruder von meynen wegen(n) guttlich vorhören(n) / und im in dem(m), / was her in meynem(m) nhamen(n) E(wer) G(naden) wirt anczeigen(n), / nicht anders als mir selbst glouben(n) geben(n) / und was her E(wer) G(naden) und derselbtig(en) Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austriafurstynnen(n)Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria / kleyn(n), geringe werck von(n) meynen(n) wegen(n) wirt vor ehren(n) / freuntlich und gunstlich uff nhomen(n) und nicht das gegeben(n), / sunder meyn(n) dinstlich gemut und willen(n) ermessen(n), / do neben(n) ouch meyn(n) svoger, den(n) h(e)rn Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), E(wer) G(naden) diner, / befholen(n) haben(n) / und meyn(n) g(nediger), lib(e)r her(r) seyn(n) und bleib(e)n. / Got der almechtige enthalde E(wer) G(naden) in langweriger gesuntheit und glukseligem(m) zunhemen(n) lange zceit. /

23IDL 5391 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-04-12


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 37

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 3v

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 37, p. 23-24 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 37, f. 3v

Dem durchlauchtenn, hochgebornen furstenn und hernn, / hernn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), marggraffen zcw BrandenburgBrandenburg paper damaged[denburg]denburg paper damagedkBrandenburg[1] etc. unnd herczogk inn Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreu paper damaged[Preu]Preu paper damagedssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland[2], / meÿnnem fruntlichenn, g(nedigen) hernn /

GStA, PK, HBA, C 2, No 37, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, fruntlicher, superinscribedfruntlicher,fruntlicher, superinscribed g(nediger) her. / Meÿnne fruntliche, wÿllige dienst zuvoran. /

Es seinn mir nechtenn speth meines guttenn frundes Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Jobst LudewigsIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) cf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS s.l., 1533-03-27, CIDTC IDL 921briffecf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS s.l., 1533-03-27, CIDTC IDL 921 / und disse beÿ gebundenn, an E(wer) G(naden) zcwschickenn, / zcwkomen, / daraus, / wie sich die hendel in Hungary (Kingdom of Hungary)HungernHungary (Kingdom of Hungary) vorloffen, E(wer) G(naden) wirt vorsthen etc.

Mir hot cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-03-18, CIDTC IDL 916geschriebenncf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-03-18, CIDTC IDL 916 mein sunderer freundt Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekaÿ(serliche)r maÿ(este)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile botschaffter, vonn Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river aus AustriaOsterreichAustria denn 18 tag Marcÿ negst vorgangenn, / das Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische)r ko(nigliche)r maÿ(este)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg sachen gelugkseligenn unnd fast wol sthenn. / Befestiget alles, das in denn beÿgelegtenn copeÿenn vonn Constantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western TurkeyConstantinopelConstantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey gefunden, / donebenn das im vonn Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekaÿ(serliche)r maÿ(este)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hoffe vonn Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal StateBonaniennBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State geschriebenn, / das kay(serlich)e ma(ieste)t den lecztenn tagk Februarÿ vonn Bononien gen Alessandria (Alexandria), city and castle in northern Italy, Piedmont, 60 km N of GenoaAlexandrienAlessandria (Alexandria), city and castle in northern Italy, Piedmont, 60 km N of Genoa, / nicht weÿt vonn Milan (Mediolanum, Milano), city in northern ItalyMeÿlandMilan (Mediolanum, Milano), city in northern Italy, / sich begebenn / im willenn do zcw warttenn, / bisz zcw Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenuaGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain mit denn schiffenn zcw der uberfart inn Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania) / alleding wirt fertigk sein. / Die Isabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of AragonkeÿserinneIsabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of Aragon ist zcw Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarzalonaBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia, / welche stad hartte am mehre leith im land CataloniaCatalonienCatalonia inn Spain (Hispania)HispaniennSpain (Hispania) / und warteth uff denn Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilekaÿserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, / der uff disse osterliche czeit dohin komen sal. / Gott gebe mit glucke / und das vorgewisz gehaltenn wirt, / das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekaÿ(serlich)e ma(jeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile uff den zwkunfftigenn herbst widerumb mit der Isabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of AragonkaÿserinneIsabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of Aragon in Italy (Italia)ItalienItaly (Italia) ins konigkreich Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of CampaniaNaplesNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania komen sal / unnd das do kaÿ(serlich)e m(aieste)t hette vorgenomenn seinen sicz zcwmachenn uff eine langeczeith. Auch das eÿne newe liga oder buntnus inn Italy (Italia)ItalienItaly (Italia) gemacht seÿ, / welcher ligen houptman sol sein Antonio de Leiva (Antonio de Leyva) (*1480 – †1536), in 1521 commanded Pavia during the siege of the city by Francis I, in 1525 took part in the Battle of Pavia; Spanish condottiere, 1525-1535 commander in chief of the Imperial army in the Duchy of Milan, 1535-1536 Governor of MilanAntonius de LieuaAntonio de Leiva (Antonio de Leyva) (*1480 – †1536), in 1521 commanded Pavia during the siege of the city by Francis I, in 1525 took part in the Battle of Pavia; Spanish condottiere, 1525-1535 commander in chief of the Imperial army in the Duchy of Milan, 1535-1536 Governor of Milan, / der vor alleczeit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekaÿ(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hauptman gewest inn Italienn / unnd nemlich Milan (Mediolanum, Milano), duchy in northern ItalyMeÿlandMilan (Mediolanum, Milano), duchy in northern Italy solange erhaltenn. / Es ist ime auch geschriebenn, das Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Popebap(stlich)e heÿ(ligkei)tClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope vonn Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal StateBononieBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State eÿn breve hott geschickt ins The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western GermanyNiderlandThe Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany an die bischoffe Morinensem und GStA, PK, HBA, C 2, No 37, f. 1v Toracen(n) / mit befhelich, das sie das uberal inn irenn bischtu(m)b(en) sollenn vor die kÿrchturenn lossenn sloenn. / Inn dem selbtigenn breve wirth der Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkkonigk vonn EngellandHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York inn den bann gethan, / bisz so lange her seÿne Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheadedbeÿschlefferinneAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded vonn sich thu / unnd seÿnne vorlossene Catherine of Aragon (*1485 – †1536), Queen consort of England (1509-1533), Princess of Wales (as wife to Arthur, Prince of Wales, 1501-1502); the first wife of Henry VIII, King of EnglandkonÿginneCatherine of Aragon (*1485 – †1536), Queen consort of England (1509-1533), Princess of Wales (as wife to Arthur, Prince of Wales, 1501-1502); the first wife of Henry VIII, King of England widerumb zcw im nheme / und das die The Scots SchottennThe Scots wider EnglandEngellandtEngland starck czihen. / Was hiraus wil werdenn, wirt die czeit mit bringenn. / Tregt nicht mit der koffleut czeittung uber eins etc. Schreÿbet auch, das inn Germany (Germania, Niemcy)DeutschlandenGermany (Germania, Niemcy) alledingk stille seÿnn / und das sunderlich von Gotte Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekaÿ(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile glugkseligenn alle dingk sachenn zcwschen wie wol das regimenth nicht dornoch seÿ etc. Dis habe ich so E(wer) G(naden), / wie mirs zcwgeschribenn, / wilfariger meÿnung / nicht woldt bergenn. / Wolde sich Gott der allemechtige uber uns alle erbarmenn, / das wir ein czeitlangk gutten, langk werigenn frÿed inn der christenheitt mochtenn habenn. / Wer eÿnn grosse genadt. /

Ich bedanck mich hochlich genn E(wer) G(naden) des fruntlichen erbittens, mir durch denn hern Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) inn E(wer) G(naden) nhamen / gethann. / Wil mich auch so gen E(wer) G(naden) haltenn, / sovil mir mugelich, / das durch mich keÿnn misfallenn gesche. / Nu negst in der ehe sachenn, / dar innen mich probably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)der vonn Aldenprobably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221) unczimlich betast, / hab ich anders nicht torst(!) thun, / dan mir meÿn obrikeÿt aus der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronnPoland (Kingdom of Poland, Polonia) gebottenn. / Und nu probably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221)der von Aldenprobably Felix von Allen (Felix von Alden, Feliks Mełdzyński, Felix Stang, Felix von Malden) (†ca. 1576), Prussian nobleman in the service of Duke Albrecht von Hohenzollern; 1529, 1530, 1533, 1536, 1538 ducal envoy to King Sigismund I Jagiellon and, in 1537, to the Crown Diet at Piotrków; 1545-1551(?) Vice-Voivode of Kulm (Chełmno); 1551 alderman of Kulm; 1551-1575 Sword-Bearer of Kulm (SZYMANIAK 1992, p. 55-56; Urzędnicy 5/2, p. 221) so an alle vornunfft mit seiner ungestumigheit unnd hochen unweisen sÿnnen / so uffentlich mich vor allenn hot angegebenn / und wider mich iderman hot wolt uffbringen, / darzcw ich ime keÿnn ursache gegebenn, / wil ich E(wer) G(naden) nicht vorhaldenn, / auch dasselbige, wor es czeit, / stelle unnd weÿle hot, / gestendigk seÿnn, / das her mir gesagt, / er frogt nicht fiel noch der sachen, so ers E(wer) G(naden) nicht zcw willenn teth, / die inn darein gefurt etc. GStA, PK, HBA, C 2, No 37, f. 2r Unnd do ich ime das antwurt gab, / das ich an wissenn unnd zcwlosz meÿnner eldestenn bischoffenn / die czeuge, / so wie er begert, / nicht mochte vorhorenn, / hot er mir des antwurts mit allem fleÿsz / unnd gancz demuttigklichenn gedanckt, / sagendt, / so wurde er seÿnnem widertheil grossernn, / dan durch andere wege, / vordrisz thun. / Wider das ist er zcwgangenn und hott mich so vor idermennigklich / an alle schembde, / gleich wie ich die czeuge mit fleisz / unnd dem theil zcwgutte, / nicht habe wolt vorhoerenn, / angetragenn, / doran her der worheit / unnd mir gros unrecht gethann. / Sol auch mit der czeit vonn der worheit gestrofft / unnd vonn mir / inn solchem unsÿnnÿgem vorgebenn im superinscribed, in the hand of Dantiscusimim superinscribed, in the hand of Dantiscus nichts geschenckt werdenn. /

Es hot mir auch der her Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) angetragenn, was E(wer) G(naden) tromslager mit der / meÿns klosters abgewichnenn / belangt, / darÿnnen ich mich recht wil erkundenn / unnd aller billigheit gemesz haltenn. /

Was mir auch der her Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) inn geheÿm, / was die execucion betrifft, / vonn E(wer) G(naden) wegenn hot angesagt, / donebenn E(wer) G(naden) beger fleissiglich entdeckt, / hab ich wol vorstandenn, / auch zcw herczenn genomenn. / Unnd so dan E(wer) G(naden) weis, wie ich mich negst zcw Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzResentburgkRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz erbottenn, / das ich inn der sachenn zcuvor muglichenn fleisz nicht gespart / unnd, das alleding zcum bestenn gewendt mugenn werdenn, / noch vordan nicht sparenn wÿl, / bleÿb ich inn derselbigenn meÿnung. / Will auch keÿnn muhe, / bedenckenn / unnd arbeit / noch lossenn, / es seÿ mit schreÿbenn, / oder wie ich das zcw[3] wege werde mugenn bringen, / domit E(wer) G(naden) beger genugk gesche. / Doruff sal sich E(wer) G(naden) genczlich vorlossenn / unnd nicht allein inn dem, / sunder auch wor ich sunst E(wer) G(naden) vil liebes und fruntlichs dinstsumber werd wissen zcwerczeigen etc. GStA, PK, HBA, C 2, No 37, f. 2v

Wan ich wuste, das E(wer) G(naden) inn unsernn ceremonien truge wollgefallenn, / het ich nicht noch gelossenn, E(wer) G(naden) hie her, / inn meÿnn armut, / uff meÿne erste messe zcw bittenn, / welche ich, / mit Gots hulffe, / denn erstenn sontagk noch ostern[4] / hie zcw volbringenn mir hab vorgenomenn. / So dann die czeit anders ist, / wil ich dennoch / Gott denn allemechtigenn / demuttigklich unnd mit worem herczenn fleissigk, / wie ein armer sunder, / vor E(wer) G(naden) und alles, das E(wer) G(naden) ann sele und leib nuczlich, / bittenn, / der die selbige E(wer) G(naden) mith irer Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriafurstÿnnDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria unnd kinder inn gelugkseligem zcunhemen unnd langkweriger gesuntheit inn seÿner genade unnd barmherczikeÿt langeczeit thu bewarenn. /

E(wern) G(naden) williger Joannes, e(rwelter) bischoff zu Culmen, admi(ni)strator zu Pomes(an) / ma(nu) p(ro)pria adscribed, in the hand of Dantiscus

E(wern) G(naden) williger

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, e(rwelter) bischoff zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmenKulm diocese (Chełmno diocese), admi(ni)strator zu PomeraniaPomes(an)Pomerania / ma(nu) p(ro)pria

E(wern) G(naden) williger Joannes, e(rwelter) bischoff zu Culmen, admi(ni)strator zu Pomes(an) / ma(nu) p(ro)pria adscribed, in the hand of Dantiscus

[1, 2] text written on piece of paper, wich is now lost

[3] there is one superfluent arm in w

[4] April 20

24IDL 5392 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-04-18


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 38

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 3v
2register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 272

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 38, p. 24 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 38, f. 2v

Dem durchlauchtenn, hochgebornen furstenn unnd hern, / hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), marggraffe paper damaged[marggraffe]marggraffe paper damagedn[1] zcw BrandenburgBrandenburgkBrandenburg, herczigk paper damaged[herczigk]herczigk paper damaged[2] in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / meinem fru paper damaged[fru]fru paper damagedntlichen[3], liebenn hernn /

GStA, PK, HBA, C 2, No 38, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, / freuntlicher, lieber her. / Meÿnne freuntliche, willige dienst zcuvoran etc.

Es seinn mir abermols briffe ann E(wer) G(naden) vonn meÿnne(m) gutten brwder, dem hernn Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNÿbschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, an E(wer) G(naden) zcwkomen, / welche ich hiemit E(wer) G(naden) zcwschicke, / aus welchenn E(wer) G(naden) wirt vorstehenn, wie der friede allenthalbenn mit dem The Ottoman Turks (Turcae) TurckenThe Ottoman Turks (Turcae) gemacht. / Es cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-03-27, CIDTC IDL 922schreÿbetcf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-03-27, CIDTC IDL 922 mir aber vonn Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWiennVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river aus AustriaOsterreichAustria, dat(um) XXVIII(!) instead of XXVIIXXVIII(!)XXVIII(!) instead of XXVII Marcÿ, / meÿnn gut freundt her Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekaÿ(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile inn Hungary (Kingdom of Hungary)HungernnHungary (Kingdom of Hungary) co(m)missari(us) unnd orator, / das der frid nicht so gemacht seÿ, wie des woÿwod(en) parteÿ vonn sich gibt, / sunder, / das so nu der The Ottoman Turks (Turcae) TurckeThe Ottoman Turks (Turcae) czwir inn Hungernn gewest / unnd nicht sunders ausgericht, / so dar vonn geczogenn / unnd domit beÿ denn seinen / nicht wenigk seiner achtung vorlorenn, / das er nicht allein zcum frid geneigt, / sunder auch begert habe / unnd Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch)e ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg nicht ein fuszbreidt lands, / auch kein pfennigk tributs, das konigkreich zcw Hungernn zcw besiczenn, / im hab abgetrettenn oder noch gegebenn. / Schreibt mir auch, das, / wÿe sein altenn, vortrautenn freundt, / domit ich sein gloe superinscribedee superinscribedben(n) gebenn sol, / d written over ...... illegible...... illegibledd written over ...as concilium sol im jor mit der stelle benu(m)pt werdenn / unnd II jor dornoch gehaltenn, / it(e)m, das vom Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoykonige vonn FranckreichFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy nichts seÿ zcwbesorgen. / Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileKaÿ(serlich)e m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hab inn Italy (Italia)ItaliennItaly (Italia) VII-M deutscher alter knecht / unnd sovil spaniger / unnd bisz inn die VIII-M schwere und geringe pferde, / unnd das kaÿ(serlich)e m(aieste)t denn XIIII dis monadts vonn Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenuaGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain sol inn Spain (Hispania)HispaniennSpain (Hispania) uberfarenn. / Sunst ist beÿ mir nichts newes, das E(wer) G(naden) nicht vor geschriebenn. GStA, PK, HBA, C 2, No 38, f. 1v Wor ich sunst E(wer) G(naden) vil fruntlichs dinsts werde wissen zcwerczeigenn, bin ich wÿlligk. / Gott der allemechtige enthalde E(wer) G(naden) inn langkweriger gesuntheit / unnd gelugkseligem zcunhemenn lang czeit. /

E(weren) G(naden) williger(r) Jo(annes), b(ischoff) zu Culmen etc. ma(nu) p(ro)pria adscribed, in the hand of Dantiscus

E(weren) G(naden) williger(r)

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJo(annes)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, b(ischoff) zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmenKulm diocese (Chełmno diocese) etc. ma(nu) p(ro)pria

E(weren) G(naden) williger(r) Jo(annes), b(ischoff) zu Culmen etc. ma(nu) p(ro)pria adscribed, in the hand of Dantiscus

[1, 2, 3] text written on piece of paper, wich is now lost

25IDL 3725 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Fischhausen, 1533-04-18


Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 531-534
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 333-335

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 273

Prints:
1AT 15 No. 207, p. 296-297 (in extenso; Polish register)
2BENNINGHOVEN No. 39, p. 24 (German register)
26IDL 6318 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-04-22


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, BCz, 1606, p. 145-148

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1606, p. 145

Unnsern frewntlich dienst zuvor.

Erwirdiger inn Gott besonder lieber freuntt. /

Wir wissen E(uer) L(ieb) freuntlicher maÿnung nichtt zwbergenn, / das wir ainen diener, / der unser hoff satler / gewesen, / Claus, court saddler of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (†before 1533-04-22)ClausClaus, court saddler of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (†before 1533-04-22) genant, / mit uns alhier in Ducal Prussiadiese landt PreussenDucal Prussia gebrachtt, / der sich mitt unsser zwlassung, / mit ains unssers undersass(en) dochter / im Balgischen gebiett wonend ehelich gemachtt, / mit derselbigen er ain dochtter bekommen(n), / die also nach irer baider absterben vorpliebenn und noch in leben, / welliche auch numer manbar, / darumb wir vorursachet auch schuldik / als der oberst vormundtt derselbigen zw eheren zwhelffen, / habenn derwegen den vormundtern, so ain erbar ratt der statt Kneiphof (Knipawa), city in Ducal Prussia, one of three cities, which Königsberg consisted of; today in Russia, Kaliningrad OblastKneipphoff KonigsperkKneiphof (Knipawa), city in Ducal Prussia, one of three cities, which Königsberg consisted of; today in Russia, Kaliningrad Oblast / d(er) nachgelassen junkfrawen zwgeordent, / bevolen, dieselbige ohnn unsern bewust und willen nichtt auszugeben. / Darauff sie uns berichtt getan, / das sie als unssere underthane solch(en) unsernn bevelch gehorsamlich gelebenn woltten. / Allain die iunckfraw hab irer mutter brueder zw Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / Zacharias Lehmann Zacharias LehemanZacharias Lehmann genant, / wonen, / was derselbig in solchem fall zw thun gesindtt, / des mochtt(en) wir uns an ime erlerne(n). / Derwegen wir nichtt underlassen, sonder dem bemelttenn BCz, 1606, p. 146 Zacharias Lehmann Zacharias LehemanZacharias Lehmann / geschrieben / und ime inn sollichem schreÿben unsser furstlich gemuett angezeigtt, / das wir solliche junckfraw unnssers camernnmeisters, / ratt und lieben getrewen Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)Cristoff GatterhoffenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219), / vettern Sigmundt Hack (fl. 1533)Sigmu(n)dt HackSigmundt Hack (fl. 1533) genant, / vermittelst gotlicher hülff mit solchenn beiden personen ain ehestieffttung zumachen bedachtt, / wellichs dan noch dermassen unser will und gemuets maÿnung ist. /

Dieweill wir als d(er) oberst vormundtt schuldik, / wittwen und waissen / bestes zuwissen. / Nu wesen wir in warheit die gedachtt(en) junckfrauen / nichtt besser dan des ortts aus zwgeben, / dan alda ain grosse tapffere und eherliche freuntschafft vorhanden. Darauff hat uns d(er) gedachtt Zacharias Lehmann LehemanZacharias Lehmann , wie inliegende copeÿ vormag antwurt gegeben, das er sich mit dem ersten zw uns verfueg(en) woll, / sich sollichs handels mit uns zw underrheden. / Aber noch bits her nichtt geschehenn. / Derhalben wir vorursachtt ime abermals zwschreiben, / wie ir aus unsserm schreiben und seiner / antwurtt hiebei auch zuvormerken habtt. /

Dieweil dan die letztt antwurt under hidden by binding[er]er hidden by binding anderm in sich schliessen thutt, / das d(er) gemeltt Zacharias Lehmann Zacharias LehemanZacharias Lehmann ahn wissen und willen E(uer) L(ieb) als seines schwegers / zw dieser zeitt nichs vorwilligen kan, / sonder was E(uer) L(ieb) dar in guts BCz, 1606, p. 147 ratts pflegenn wurdtt, / darin woll er sich guetlich finden lassen. / Dieweill wir den nuz solchem schreiben vormerken, / das E(uer) L(ieb) dieser freuntschafft auch zwgetan / sein wir des hochlich erfraidtt / und sonderlich, / nachdem sich E(uer) L(ieb) gegen uns mer dan freuntlich erbett(en), / wor in uns dieselbig zw dienen wissen, / soll der gut will an E(uer) L(ieb) nicht mangeln. /

Wollenn derhalben hiemit E(uer) L(ieb) gantz freuntlich gebett(en) haben, / dieweill wir solliche heÿratt fur nutz und gutt ansehen, / in ansehung, / das wir unserm camermeister, / d(er) uns vonn unssern jung(en) furstlichen jaren bits hieher getrewlich gedient, / auch der gantzen frewntschafftt mitt sond(er)n gnaden geneigtt. / Dieselb wollen sich hierin freuntlich und guettlich / finden lassen, / damit sollicher heÿrait sein furgank / mochtt bekommen, / auch unsser will hierin als des obersten vormundts, / geschehe und stat hab, / das wollen wir wieder umb E(uer) L(ieb) gantz freuntlich beschuelden und vordienen. /

Biethen bei diesem botten E(uer) L(ieb) freuntlich antwurtt. /

Vonn Gotes genaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Abrechtt marggraff zw BrandenburgBrandeburkBrandenburg, / in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia, / zw / StettinStettinStettin, / PomeraniaPomernPomerania, / d(er) Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und WendenWendenWenden hertzogkAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), / burggraff zw Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurremberkNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugenRügen

27IDL 6319 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-05-15
            received 1533-05-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1606, p. 149-154

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unnsser freuntlich dinst zuvor.

Erwirdiger inn Gott besonnder lieber freundtt. /

Wir habenn E(uer) L(ieb) schreibenn beÿ unnsserm bottenn, / uff derselben schlos Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobawLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), / des XXVIII Aprilis gegebenn, / am VII tag Maii empfangen unnd desselbigen inhaltts nach der leng gantz freuntlicher meÿnunng verlesen. / Und nachdem E(uer) L(ieb) berueren, das uns dieselb / etlich brieff von her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, / auch was E(uer) L(ieb) newes vonn Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river / zw kommen zwgeferttigt hab, / sein uns solliche schriefftten / durch den muntzverwaltter unsser furstlichen muntz zw Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsperkKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia behendigtt. / Thun uns desselbigen gegenn E(uer) L(ieb) gantz freuntlich bedanckenn. /

Dieweill aber E(uer) L(ieb) der ehe stieffttung halbenn, / wie vorig unsser schreiben vormag, / weitter anczeigung thutt, / das E(uer) L(ieb) zuvorn ehe dieselb unsser schreiben bekommen, / kain wissenschafft davon gehabtt, / und sonderlich dieweill unsser schreiben an Zacharias Lehmann Zacharias LehemanZacharias Lehmann vermag, / das sich ander leutt unssern ordnungen und recessen zwentgegen / in diesen handell gedóchtten einczwlossen. / Derhalben E(uer) L(ieb) nichtt anders verstehn tetten, / das wir gegen E(uer) L(ieb) des fals ain arkwon schópfftten. / Nhun sollen uns E(uer) L(ieb) inn warheit glawben, / das wir vor d(er) zeitt kain wissens gehabtt, / das E(uer) L(ieb) sollicher freuntschafftt zwgetane. / Allein, / was wir aus Zacharias Lehmann Zacharias LehemansZacharias Lehmann / letzttens schreiben berichtt, / des wir fur war mer dan hochlich erfraidtt, / dieser zuvorsichtt, / das sich E(uer) L(ieb) uff unsserr both sond(er) zweiffell aller gebuer, / damit unsser bÿth statt gewinne, / freuntlich werden ertzeigenn. / Nhu ist sollichs ye nichtt uff E(uer) L(ieb), dieweill wir BCz, 1606, p. 152 zuvorn von sollicher freuntschafft nicht gewust, / die sich(?) zuentgegen unssern recessen und ordnungen / inn diesen handell gedéchtten eintzwlossen / gemeint. / Sond(er) uff die vormundt und andere personen, / so demselben hidden by binding[ben]ben hidden by binding anhengig gedewtt / werden. / Welliche vill lieber ain andere person, / dan die jhenigen so wir furgeschlagen, an sollich(en) ortt wissen woltten. /

Wollen derhalben E(uer) L(ieb) gantz freuntlich gebetten haben, / dieselb wolle hidden by binding[le]le hidden by binding ÿe sollichs nichtt dafur haben und haltten als thetten wir ein arkwon in E(uer) L(ieb) setzen, / sonder wissen fur war / wor in uns E(uer) L(ieb) freuntlich(en) willenn und gefallen zuertzeigen wissen, / das E(uer) L(ieb) sollichs irem erbietten nach nicht wurdt mangeln lass(en). Dar umb wir auch E(uer) L(ieb) dester freÿwilliger in dieser sache hidden by binding[e]e hidden by binding bekommertt / und hiemitt abermals freuntlich bietten hidden by binding[n]n hidden by binding, dieselb woll irem erbietten nach, / dits thun dermassen furdern, / damit unsserm furgenom(m)en werk unnd willen, / wellichs wir fur gutt und cristlich achtten mochtt statt gegeben werden. /

Und damit wir E(uer) L(ieb) ir bekommernus auff lóssen, / dieweil sich dieselbig auch wie wir des gutt erfarenheitt haben, / uff die cantzleien was vorstehn, / und der negst gegebenn brieff / in dieser sach / zw Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsperkKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia / ausgangen, die zeitt wir doch zw Fischhausen (Rybaki, Primorsk)VischaussenFischhausen (Rybaki, Primorsk) gewesen, / derhalben den siegeln nichtt gentzlich zuvortrawen, / dieweill E(uer) L(ieb) ir betschier ring / abhendig kommen etc. Nhu wissen wir uns zuerinnern, das wir sollen hidden by binding[en]en hidden by binding vor etlich(en) tagen zuvorn ehe / wir nach Fischhausen (Rybaki, Primorsk)VischaussenFischhausen (Rybaki, Primorsk) ausserhalb unssers hofflagers, / mitt wenigem unser hoffgesindt vorruckt, / E(uer) L(ieb) zuschreiben bevohlenn. / In des ists unssers abwesens / unsserm bevelhen aller erste solliche schrifftt an E(uer) L(ieb) aus unsser wisen hidden by binding[isen]isen hidden by bindingBCz, 1606, p. 153lichenn cantzlei zw Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigs text damaged[s]s text damagedperkKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia ausgangen, den E(uer) L(ieb) gewis dafur haben unnd haltt(en) sollen, / das wir solliche personen, / des ortts haben und wissen, / welliche irenn pflichtten nach / nichs anders schreiben werden / dann wes in diesen und andern sach(en) unser bevelch ist.

Doch so wollen wir hinfurtt unbeschwertt sein (so wir E(uer) L(ieb) in diesen ad(er) andern sachen, / daran uns gelegen schreiben werden lass(en), / wiewoll wir uns desfals / kaÿssern / und konigen, / welliche diesen gebrauch haltt(en) nichtt gleich schetzigk achttenn). Dergleichen schrifftt / ad(er) waran uns gelegen, / so wir bei d(er) handt / zwundertzeichnen nicht underlassen. / Thun uns auch gegen E(uer) L(ieb), die uns vill ehr / und allerley stende, freundtschafftt und dienstliche zuneÿgung gennen, / gantz freuntlich bedangken. / Wollen uns derhalben widerumb gegen E(uer) L(ieb) und andern stenden dermassen in freuntschafftt und allem guttenn ertzeigen und beweissen, / darob E(uer) L(ieb) und sie nichs anders / dan allen gutten freuntlich(en) willen spueren sollen. / Das haben wir E(uer) L(ieb) gantz freuntlich gutter meÿnung nichtt wollen bergen. / Dan E(uer) L(ieb) freuntlich(en) und gutt(en) willen zuertzeig(en), / sein wir zwthun begirig. / Bietten beschlieslich, E(uer) L(ieb) wollen sich den handell der ehestieffttung / halben / bevehlen sein lass(en).

Von Gottes genaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechtt marggraff zw BrandenburgBrandeburkBrandenburg, / in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia, / zw StettinStettinStettin, / PomeraniaPomernnPomerania, / der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und WendenWendenWenden / hertzogkAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), / burggraff zw Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNueremberkNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zw RügenRuegennRügen / manu propria subscripsit

Postscript:

BCz, 1606, p. 149

Was die gebrechenn / unssere ampttlewt zw Osterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in PolandOsterrodttOsterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in Poland und Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzRiesenburkRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz / belangendt sindt, / habenn wir von inen noch kain bericht eingenomen. / So wir aber des durch sie verstendiget, / und befinden, / das sie E(uer) L(ieb) ader den iren zuentgeg(en). / Wollenn wir uns der billikeitt / dermass(en) darin ertzeig(en), / das E(uer) L(ieb) nichs anders / dan allen nachperlichenn gutt(en) willen spueren sollen, / des vorsehenns E(uer) L(ieb) werden uns mit den iren des fals auch freuntlich und nachperlich(en) willen ertzeig(en). Damit zw ÿeder zeitt, / so sich dergleichen gebrech(en) zuetragen wurden, / dieselbigen in gutter nachparlicher aÿnickeitt schliessen thetten. / Das haben wir E(uer) L(ieb) auch nicht wiss(en) zwberg(en) etc.

Dat(um) ut in litteris

28IDL 5156 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ioannes DANTISCUS, Achatius von ZEHMEN (CEMA), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Jan SOKOŁOWSKI, Königsberg (Królewiec), 1533-06-17
            received [1533-06-29]

Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 354-357

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 40, p. 25 (German register)
29IDL 5393 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-07-02


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 41

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 308

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 41, p. 25 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 41, f. 2v

Dem durchlauchtenn, hochgebornenn furstenn und hern, / hern paper damaged[hern]hern paper damaged Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albre paper damaged[Albre]Albre paper damagedchtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)[1], marggraffenn zcw paper damaged[zcw]zcw paper damaged BrandenburgBrand paper damaged[Brand]Brand paper damagedenburgBrandenburg[2] etc. unnd herczogen inn Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssennPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / meÿnem freuntlichen, lieben hernn /

GStA, PK, HBA, C 2, No 41, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, / fruntlicher liber her. / Meÿnn freuntliche, willige dienste zcuvoran. /

Mir sein E(wer) Ir(barkei)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ioannes DANTISCUS, Achatius von ZEHMEN (CEMA), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Jan SOKOŁOWSKI Königsberg, 1533-06-17, CIDTC IDL 5156briffecf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ioannes DANTISCUS, Achatius von ZEHMEN (CEMA), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Jan SOKOŁOWSKI Königsberg, 1533-06-17, CIDTC IDL 5156 nebenn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, meins allerg(nedigs)t(en) hernn, co(m)mission vor dreÿen tagenn wurdenn, / welcher innehalt ich vorstand(en). / Wil mich gerne E(wer) Ir(barkei)t beger unnd willenn noch haltenn, / idoch woldt ich vil lieber, das ein vorstendiger zcw solchenn sachenn, / die greniczen unnd dergleichenn angehen, / inn meÿne stelle wer benumpt. / Auch wil ich solchenn E(wer) Ir(barkei)t brieff mit der co(m)mission an Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)

Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)

Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)

Jan Sokołowski (Jan of Wrząca) (†1546), in 1533 accused by Ioannes Dantiscus (as Bishop of Kulm) of favouring heresy; 1539-1544 Castellan of Elbing (Elbląg); 1544-1545 Castellan of Kulm (Chełmno); 1545-1546 Voivode of Pomerania (PSB 40/1, p. 131-133)
andere hernnGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)

Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)

Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)

Jan Sokołowski (Jan of Wrząca) (†1546), in 1533 accused by Ioannes Dantiscus (as Bishop of Kulm) of favouring heresy; 1539-1544 Castellan of Elbing (Elbląg); 1544-1545 Castellan of Kulm (Chełmno); 1545-1546 Voivode of Pomerania (PSB 40/1, p. 131-133)
, darinnenn benent, / lossenn gelangen / und mich gerne, / wie bisher gethan, / sovil mir mugelich / noch E(wer) Ir(barkei)t willenn haltenn. /

Gerne het ich gesehnn, das mein besunder gutter bruder, der her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNÿbschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, inn beredung mith E(wer) Ir(barkei)t wer zcwsamne ko(m)men, / der meÿn / unnd meÿner armenn leuth sache beÿ E(wer) Ir(barkei)t het thun furdernn. / So das nicht geschicht, / bitt ich E(wer) Ir(barkei)t mit hoem fleisz, mitleidenn habend unsers feurschadens, / domit uns Gott der allemechtige von unser sundt wegenn schwerlich gestrofft, / wolt mir mit meÿnenn armen leuttenn so guttig erscheinenn / unnd uns zcwgebenn / unnd gunstiglich zcwlossenn / czÿ(m)mer unnd bawholcz in osterrodischen GStA, PK, HBA, C 2, No 41, f. 1v unnd eÿlischenn weldenn unnd heidenn zcwhawen, / das ich mit denn meÿnenn alleczeit zcw vorschulden unnd vordinenn wil geflissenn sein / unnd Gott gebe nu(m)mer vonnotenn seÿ inn gleichem fhal solches zcuvorgeldenn. /

Hiemit wunsche ich E(wer) Ir(barkei)t vonn Gotte dem allemechtigenn inn langkweriger gesuntheit unnd gelugkseligem zcwnhemenn / vil gutter czeit / unnd bitt, woldt mein fruntlicher, gunstiger her bleibenn. /

E(wer) Ir(barkei)t willig(e)r Jo(annes), b(ischoff) zu Culmen ma(nu) p(ro)pria adscribed, in the hand of Dantiscus

E(wer) Ir(barkei)t willig(e)r

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJo(annes)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, b(ischoff) zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmenKulm diocese (Chełmno diocese) ma(nu) p(ro)pria

E(wer) Ir(barkei)t willig(e)r Jo(annes), b(ischoff) zu Culmen ma(nu) p(ro)pria adscribed, in the hand of Dantiscus

[1, 2] text written on seperate piece of paper

30IDL 4217 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-07-06
            received 1533-07-10

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 46
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 365-366

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 313, 315

Prints:
1AT 15 No. 345, p. 473-474 (in extenso; Polish register)
2BENNINGHOVEN No. 42, p. 25 (German register)
31IDL 5158 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-07-23
            received 1533-07-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1606, p. 155-158
2rough draft in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 46
3office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 78, p. 547-550

Auxiliary sources:
1register, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 86-87

Prints:
1FABER 1809 p. 97-99 (excerpt)
2AT 15 No. 369, p. 505-506 (in extenso; Polish register)
3BENNINGHOVEN No. 46, p. 27 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCZ, 1606, p. 155

Hochwirdigen in Got geliebter freunt und lieber her nachpar.

Nach erpitung meiner gantz freuntliche dinst alles liebs gutes und nachparlicher freuntschafft wunsche ich E(wer) L(ieb) von Got unsserm hern langwiriche wolfart und gesuntheit der selen und leibs.

Und wil hie benewe(n) E(wer) L(ieb), meinem fiel geliebten hern und freunt nit pergen, das ich nit mit weniger bekumernus in erfarung kume(n), wy E(wer) L(ieb) auff iren diner und swager, den erbaren und hochgelarten hern Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)Iohan ReineckJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) peder rechte(n) doctor, auch meine(m) lieben und getrewe(n), etwas eine(n) unwille(n) der ungnad und kleyner freuntschafft gemes(?) geworffen, welchs mir zuhoren nit wenig bekumerlich, angesehen mit was freuntliche(n) willen ich E(wer) L(ieb) zugethon und mir gar beswerlich sein solt, das der wenigst meiner diner einer, wil gesweigen der, welcher durch E(wer) L(ieb) vordern mein diner worden, nachmols aus gotlicher schickung, der E(wer) L(ieb) diner ie und alwege(n) gewest und an zweifel pleiben wurt, verner sich zu derselbige(n) verplittet(?), wider E(wer) L(ieb) fursetzlich handeln soltet.

Demnach hab ich nit untterlassen kunne(n) gedachte(n) Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctor ReineckJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) als meine(n) diner zuschreibe(n), auch nit wenig kegen yme zubeswere(n), das er mir solchs verhalten. Weil Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)erJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) sich den befaret, das ich yme derhalbe(n) ungnedig werden mocht, hat er nit untterlassen wollen, sunder mich eigner person ersucht. Nach dem ich aber von yme zu wissen begert, wo her dy ungnad und unfreuntlich wil flossen thet, hat er nit mit wenig beswernus seines hertzens verstande(n), das er in E(wer) L(ieb) ungnad sein solt anzeigent, das er ie nit gere(n) ursach darzu gewen wolt und het gehofft, weil er pey E(wer) L(ieb) zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gewest, E(wer) L(ieb) auch yne(n) zu wer darsel BCZ, 1606, p. 156 gesetzt und gnediglichen zugesprochen hette, das er eine(n) gnedigen hern gehabt.

Weil er aber solchs nu(m)mer viel anderst verstunde, were es yme getrewlich leitt, wolt sich auch nit beswere(n) E(wer) L(ieb) alle ungnad und so er was wider E(wer) L(ieb) gehandelt, abzupitten, den ein mol wust er, das yme E(wer) L(ieb) fiel gnad zuvor bewisen were auch sein trost und hofnung, E(wer) L(ieb) wurde yne(n) no superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleoo superinscribed in place of crossed-out ...chmols nit verlassen und setzet also nit wenig seine(n) weltlichen trost zu E(wer) L(ieb).

Dem nach geliebter her und freunt, weil E(wer) L(ieb) wissen, das ich und ander cristliche hern stetigs zu frid und eintracht trachte(n) sollen in unsser ampt, auch ist, das wir, wo wir unfrid sehen, uns entzwische(n) legen sollen frid und freuntschafft aufrichte(n), desgleichen Cristus haben wil, das wir vergewe(n) solten und wir deglich im Vater Unsser pete(n), vergib uns unsser schult als wir vergewe(n) etc. und Cristen nach inhalt gotlicher schrifft, wy auch Paul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the ApostlesPaulusPaul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles leret, das kein bruder wider den ander(n) seine(n) zoren vernachten sol lassen, verphlicht.

Welchs eine(m) cristlichen prelaten, als E(wer) L(ieb), Got lob, angesehen wurt und ist mer gesagt und geschribe(n) wil sein, als uns arme(n) ungelarten leihen, so ist an E(wer) L(ieb) mein gar freuntlich erinder(n), vermanu(n)g(?) und pete, E(wer) L(ieb) wollen Got zu lob und mir zu sunder(n) ere(n) und freuntschafft dy ungnad, so E(wer) L(ieb) auff ire(n) Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)swagerJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) und unser peder diner haben, gnedigliche(n) ablassen und mir dy zwyspeldigkeit gantz und gar, domit eintrech hidden by binding[ch]ch hidden by bindingtige freuntschafft und willige dinstparkeit erhalte(n) werde, dy sach mechtiglich heimbgewe(n) und stellen und diser meiner zimliche(n) pete kein abschlag wyBCZ, 1606, p. 157derfare(n) lasse(n), den lon von Got den her(n) verhoffen und mich ir freuntlich zudine(n) mer vorphlichte(n).

Das wil ich umb E(wer) L(ieb), dy ich Got in frischer gesuntheit und gotlicher wolfart zuerhalte(n) pitte auch freuntlich und ger(n) verschulden und vordine(n). Befele mich E(wer) L(ieb) als meine(m) peichtvatter.

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraff und in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) etc.

32IDL 5384 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-07-25

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 4r

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 44, p. 26 (German register)
33IDL 5394 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-07-26


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 45

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 4r

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 45, p. 26-27 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 45, f. 3v

Dem durchlauchten, hochgebornenn fursten und hern, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), margraffen zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg etc. un paper damaged[un]un paper damagedd[1] hertzogen in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreÿssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. meinem [...] paper damaged[...][...] paper damaged[2] lieben hern zu eigen hand paper damaged[hand]hand paper damaged[3]

GStA, PK, HBA, C 2, No 45, f. 1r

Durchlauchter(r), hochgeborner furst, / freuntlicher(r), lieber(r) her(r) und nachpar(r). / Meyn(n) gancz willigen(n) und freuntlich(e)n dienst zuvoran. /

Ich hab gestern(n) E(wer) F(urstlicher) Ir(barkei)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1533-07-23, CIDTC IDL 5158briffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1533-07-23, CIDTC IDL 5158 / mit sundrem(m) wolgefallen(n) entphang(en), / daraus ich E(wer) Ir(barkei)t maynung / und freuntlichen(n) will(e)n gen mir gern(n) vornomen(n), / und bedanck mich hochlich(en) der mhue und freuntlicher sorgfeldigheit, die E(wer) Ir(barkei)t mir zum besten(n) bey sich tregt. / Wor ich ouch das selbtige werde u(m)mer wissen und vormugen(n) treulich und fleissig zu beschulden und vordynen(n), / sol mich E(wer) Ir(barkei)t nicht nochlessig finden(n). /

Was belangt den(n) h(e)rn Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctor(r) ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), / wil ich E(wer) Ir(barkei)t wie meym(m) vil liebenn(n) hern(n) und hochem freunde vortrauter weis nicht bergen, / das mein erste kuntschafft mit im ist vor III jor(e)n zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria uffm(m) Imperial Diet (Reichstag) reichstageImperial Diet (Reichstag) gewest. / Wart zu mir an mein tisch von h(e)rn Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelio ScepperoCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), / der iczunder nicht lengst vorgang(en) von(n) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aus Hungary (Kingdom of Hungary)Hungern(n)Hungary (Kingdom of Hungary) zum Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurken(n)Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire gen(n) Constantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western TurkeyConstatinopelConstantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey geschickt ist worden(n), / mit gebrocht / und mit mir bekant gemacht / wie einer, der neulich aus EnglandEngellandEngland wer paper damaged[er]er paper damaged komen(n) un(n)d [...] paper damaged[...][...] paper damagedller hendel heimlich[...] paper damaged[...][...] paper damaged France (Gallia, Francia), the kingdomFrancreichFrance (Gallia, Francia), the kingdom, / Engellandt / un[...] paper damaged[...][...] paper damaged, welche er Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg / durch underredung mit h(e)rn Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)Wilhelm von(n) RogendorffWilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12) / erböttig war zu entdecken(n), / vorhoffend villeicht ein nuczliche stelle am(m) hove / oder was anders zuerlang(en) etc. Nicht lengst dar noch wolt er hundert ducat(e)n von mir leyen(n), eh... illegible...... illegible dan ich wust wer / oder von(n) wan / er wer(r). Darnoch sach ich in ein gutte weil lang nicht, / biss das wir mit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile etlich vil monat im The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western GermanyNiderlandThe Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany zu Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium woren(n) gewest. / Do kuam er widerum(m)b an meynen(n) tisch / und wold abermols paper damaged[s]s paper damaged gelt von mir leyen(n). / Zu leczst, / do sein ding am hove nicht fortging, / bat er von mir an(n) E(wer) Ir(barkei)t ei(n)n vorschrifft, / anczeigende, / er wolt erst an(n) Friedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomeraniako(niglich)e wirdFriedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomerania, / in Got negst vorstorb(e)n, / in Denmark (Dania)Dennemark(en)Denmark (Dania) sich begeben(n). / Derhalb(e)n, was ich gedocht(e)r Friedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomeraniako(niglicher)n wirdFriedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomerania dass mol zum besten(n) wust, / teilt ich im mit / und gab im nicht sunder ursach an E(wer) Ir(barkei)t mein vorschrifft, / als eynem(m), der gelert und geschickt GStA, PK, HBA, C 2, No 45, f. 1v genug, / ouch mit h(e)rn / und etwen geswynden(n) hendlenn(n) wol weis umbczughen(n) / und das in E(wer) Ir(barkei)t im Reich heth mocht brauchen. / So ist er mit meynem(m) brive an E(wer) Ir(barkei)t gen(n) Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League komen(n), / noch meyner freuntschaft gefrogt / und sich zu der eingelossen(n), / kein schrifft oder befhel habende von mir, / allein den briff an E(wer) Ir(barkei)t geczegt und so mein freuntschafft mein hant erka(n)nt. / Haben(n) im von meynen(n) wegen ehr(e) und guts bewysen(n), / wor inne er nicht gesetiget. / So vil gesagt, / wie er so wol mit mir daran(n) wer / und so, / ich weis nicht wie, / an mein willen(n) und wissen(n) und meyner Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)
bruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)
, / nichts habende, / meyne Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReynecksvesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck in die ehe uberredt, / das dan in warheit mir und denn(n) meynen on the marginmeynenmeynen on the margin nicht hot mocht sein unbesverlich. / Idoch, / do ich ins Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandlandPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland gekomen(n), / hab ich die meynen(n) und mich in gedult gestelt / und do mit / etlicher moss / solche sver muttigheit gestilt / und solche geswyndigheit uberwonnen(n). / Hab Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)inJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) und Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReynecksieAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck bey mir ein gutte zceit lang enthald(en), / biss das sie williglich von sich selbst vo(n) hynnen(n) sein geczogen(n) etc. und do mit, das ich nicht vor [...] paper damaged[...][...] paper damagedff ein historien(n) schreibe, [...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedssend / [...] paper damaged[...][...] paper damagednczk bey mir [...] paper damaged[...][...] paper damaged alles noch seinem(m) hochtragend(en) houpte haben(n). / Do das nicht mocht geschen(n), / enthild Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)erJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) sich etlich zceit von mir / un(n)d do es im widerum(m)b wol gefyl, / macht er sich wider zu mir. Ich hab Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)imJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) nye kein böss wort geb(e)n, / alles mit im ubersehen(n), / an meym(m) tisch gelossen(n) / und gesegend, do ich von dannen(n) mich begab. / Dornoch schreib Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)erJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) mir ein spiczigen(n) briff, / das ich meyn(n) zunegung zu im heth abgelossen(n) / und wer mit unmessiger vorleczung meins gemuets / hesslich oder neydisch, / wie er schreibt, / odiosius, / wider in enczundt, / und so ich seiner nicht bedarff, / und das ander nicht gancz vorgessen(n) ist, / do von die leut vil reden(n), / do mit er mich und die meynen(n) vorseret, / heth er solch stolcz schreiben(n), / und nemlich am endt, / er must sein alte h(e)rn, / do mit er nicht vorgessen(n), / besuchenn(n) etc. wol mocht noch lossen(n). / Dis ist alles, / freuntlicher, lieber her(r), das zcwischen(n) uns ist, / und wirt sich etwas anders haben(n), dan Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)erJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) anczeigt, / nichts GStA, PK, HBA, C 2, No 45, f. 3r wynigers, / so ich so cristlich und freuntlich von E(wer) Ir(barkei)t werd ermant, / der ich nichts vorsagen(n) kan(n), / stelle ich dis alles in E(wer) Ir(barkei)t hende, / und was die wil / bin ich anzunhemen(n) willig. / Ich hab im lengst vorgeben(n) / und vorgib im. / Wan ein sache geschen ist, / kompt der rodt zu speth etc. Bitt, / wie im dan sey, / E(wer) Ir(barkei)t wolt sein gnediger her(r) sein / und dis meyn(n) schreiben, / das so, / E(wer) Ir(barkei)t zu erinnern(n), / die not erfurdert, / gunstlich von mir an nhemen(n) / und so bey E(wer) Ir(barkei)t allein lossen(n) bleiben(n) / und mich do vor halt(e)n, / der E(wer) Ir(barkei)t noch al meyner muglicheit gern(n) treulich und fruntlich dynen(n) wil. / Sol ouch nicht anders von(n) mir werden(n) befunden(n). / Wie aber E(wer) Ir(barkei)t im endt Irs schreibens mich an nympt vor iren beichtvatter, / wil ich mich in dem(m) ampt so halt(e)n, / das sich E(wer) Ir(barkei)t mit sverer buss von mir nicht sol beladen(n) fynden(n). / Got der almechtig gebe uns sein gnad / und enthalde E(wer) Ir(barkei)t mit al den iren(n) in langweriger gesuntheit und glukselig(en) zu nhemen(n) / uff written over undund uff uff written over und das aller lengste etc. Hiemit thu ich mich in E(wer) Ir(barkei)t gunst un paper damaged[un]un paper damagedd fruntschafft uffs fleissigste bef[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedrer vormanu[...] paper damaged[...][...] paper damaged nicht vorgessen(n), / do mit vil [...] paper damaged[...][...] paper damaged selbtigen(n) endung / noch blibe etc.

Postscript:

GStA, PK, HBA, C 2, No 45, f. 2r

In beslissung dis briffs sein mir word(en) / die spruche Solomon ruler famous for his sagacity and knowledge ; King of IsraelSalomo(n)isSolomon ruler famous for his sagacity and knowledge ; King of Israel, / die der hochgelert Ioannes Campensis (Jan van Campen, Ioannes de Campo) (*1491 – †1538), Netherlandish classical philologist and Hebraist, author of a paraphrase of the Book of Psalms from Hebrew to Latin and a Hebrew grammar, in 1531 lecturer at the Collegium Trilingue of Louvain University (CE, vol. 1, p. 255-256)Ioannes CampensisIoannes Campensis (Jan van Campen, Ioannes de Campo) (*1491 – †1538), Netherlandish classical philologist and Hebraist, author of a paraphrase of the Book of Psalms from Hebrew to Latin and a Hebrew grammar, in 1531 lecturer at the Collegium Trilingue of Louvain University (CE, vol. 1, p. 255-256) hie bey mir dissen vorgangen(n) winter aus dem hebreisschen in klar latin geseczt / und im druk hot lossen(n) aus ghen, / mich durch sein schreib(e)n von(n) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland bittend, / E(wer) Ir(barkei)t die selbigen spruche / und sein auslegung uff die II episteln s(ancti) Pauli ad Romanos et Galatas / mitzuteilen und zu senden(n). / Und so ich dan weis, das E(wer) Ir(barkei)t in seiner auslegung des psalters un(n)d psalmen(n) / nicht kleinen(n) wolgefallen(n) gehabt, / ouch gern beten und lesen pflegt, / hab wir disse buchlein E(wer) Ir(barkei)t mit den erst(en) wollen zustellen(n), / do neben ouch disse zceitung, / so mir von Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal seePragePrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile botschafftern(n), dem(m) h(e)rn elect(e)n von Lunden, sein zugeschriben(n), / ouch was von(n) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland an mich ist komen(n), / bittend die copeyen mir widerzusend(en). / Ouch wil ich E(wer) Ir(barkei)t nicht bergen(n), / das ich negst von(n) meynem(m) vortrauten(n) freunde, h(e)rn Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelio ScepperoCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile o(rato)r, aber cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-03-27, CIDTC IDL 922schreibencf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-03-27, CIDTC IDL 922 entfang(en) habe, / in welchem er mir anczeigt, / das er wideru(m)mb von kay(serliche)r m(aieste)t aus Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania) post[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedpol zum grossen [...] paper damaged[...][...] paper damaged worden(n). / Vorhofft vil gut[...] paper damaged[...][...] paper damaged wa[...] paper damaged[...][...] paper damaged fried belangt, / auszurichten(n), / vil anders dan(n) von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland mir wirt geschriben(n). / Got gebe, das er mit gesuntheit widerumb ko(m)me. / Was ich weiter von im werde hab(e)n, wil ich E(wer) Ir(barkei)t vortrauter weis gern(n) mitteilen(n). / Hiemit thu ich mich aber in E(wer) Ir(barkei)t gunst befel(e)n. / Dat(um) ut in l(itte)ris etc.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Io(annes)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, b(ischoff) zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmenKulm diocese (Chełmno diocese) etc. s(crip)s(i)t

[1, 2, 3] text written on piece of paper, wich is now lost

34IDL  987 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-08-02
            received 1533-08-06

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1606, p. 159-162

Prints:
1AT 15 No. 385, p. 529-530 (in extenso; Polish register)
2BENNINGHOVEN No. 47a, p. 28 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1606, p. 159

Erwirdiger in Got fiel geliebter Freunt und freuntlicher lieber her nachpar.

E(wer) L(ieb) einige(n) hantschrifft mir pey meine(m) knabe(n) zugeschickt hab ich aus solicher genug(en)samb versande(n). Dy ursach, warumb E(wer) L(ieb) mit Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)ire(m) swagerJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), dem hern doctor nit einig, auch E(wer) L(ieb) cristlich und fiel freuntlichs erpiten, des ich mich den kegen E(wer) L(ieb) sunderlich freuntlich thu bedancken pin derhalben gesint in kurtz durch eigen potschafft weiter, domit einigkeit soviel mer bostendig gemacht, zuschicken und wes sich E(wer) L(ieb) verner mir zu freuntliche(n) gefallen erzeigen werde(n) freuntlich hinnwiderumb zuferdine(n). Hab auch E(wer) L(ieb) briff an de(n) hern Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) geschickt und wer gantz wol gewege(n) gewest E(wer) L(ieb) hohem und cristliche(n) erinder(n) gestanden kegen Paul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17)FasoltPaul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17) zuerzeigen wy mein erinder(n) kegen E(wer) L(ieb) gestande(n).

Mir ist aber von hertzen leit, das mir er kein ursach gewe(n) wil werden und domit ich zumb uberflus gespurt, das ich auch mer thu(n) thet, wen mir von rechts wege(n) zugepuret, hab ich auch kegen Paul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17)FasoltPaul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17) niet unterschidliche(n) condicione(n) erpote(n) 3000 v(lorin) zugewe(n), welchs Fasolt alles abgeschlagen wy ich nit zweifel E(wer) L(ieb) von ire(m) diner wy und was alle(n)thalben gehandelt gen(n)ugsamb verneme(n) werde(n). Pit herumb E(wer) L(ieb), wo es anderst den wy gehandelt und gemeint an E(wer) L(ieb) getrage(n) wurde, E(wer) L(ieb) wol solhe(n) keyne(n) peyfal ichnn sich auch kegen mir nit verhetzen lassen, das wil ich umb E(wer) L(ieb) freuntlich beschulden, vergleiche(n) und verdine(n).

Befele E(wer) L(ieb) Cristo und mich in ier andechtige gepete. Mein Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von HohenzollerngemahelDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern enttpeut E(wer) L(ieb) fiel zimlicher dinst etc.

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraff und hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) etc.

35IDL 5159 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-08-03
            received 1533-08-13

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, BCz, 1606, p. 163-164
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 376-377

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 47, p. 28 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1606, p. 163

Unnser freuntlich diennst zuvor.

Erwirdiger in Got besonnder lieber Freunt.

Wir zweiffeln nicht, E(uer) L(ieb) werdenn nu mher aus der supplication unnsers herpeuckers Caspar Stulpawitz (fl. 1533, 1541, 1566), from 1533 husband of Cristina Gärtner, niece of Nicolaus Copernicus (PROWE 1883, p. 90; PROWE 1884, part 2, p. 467-468)CasparCaspar Stulpawitz (fl. 1533, 1541, 1566), from 1533 husband of Cristina Gärtner, niece of Nicolaus Copernicus (PROWE 1883, p. 90; PROWE 1884, part 2, p. 467-468), so unns derselbe vonn wegen seines itzigenn weibs Christina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4)CristinaChristina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4) zugestelt, / und wir E(uer) L(ieb) durch den erbornn achtbornn unnd hochgelertenn, / unsernn rat unnd liebenn getreuen Johann Feinicken / der rechte doctor etc. neben anngehenngkter / unnser freuntlichenn bite / kurcz vor schienen tagen / ubereichen lassenn, / gnugsam verstanndenn unnd eingenomen habenn, / welcher gestalt / obgedachts Caspars weibs vatter / Barthel Gärtner (Bartholomeus Gertner), merchant and alderman of Thorn (Toruń); brother-in-law of Nicolaus Copernicus, husband of his sister Katharina (DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4; PROWE 1883, p. 468)Bartholmeus GertnerBarthel Gärtner (Bartholomeus Gertner), merchant and alderman of Thorn (Toruń); brother-in-law of Nicolaus Copernicus, husband of his sister Katharina (DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4; PROWE 1883, p. 468), / sassafftig zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueTorunThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / berurter seiner tochter Christina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4)CristinaChristina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4) / jerlich ir leb(en) lanngk zuu irem veterlichenn unnd mutterlichen annteil / unnd gerechtigkeit zehen margk vorheischen / unnd vorschriebenn, / wie dann solche seine supplication vernners berichts mitprenngt etc. Als sie sich aber etlich jar inn geistlichem leben im Benedictine convent in Kulm iunckfrauenn closter zum ColmennBenedictine convent in Kulm / erhaltenn unnd nu aus eÿner Cristlich(en) gutenn meynung / daraus / unnd inn ehlichenn stanndt begebenn, / habe ir solch ir vaterlich verschreibung unnd gerechtigkeit / bissher inns funffte jar / nie mogenn gehaltenn noch gevolgt werden. / Unns darauff unndterthenigs demutigs vleis gebeten, / wir wolten Caspar Stulpawitz (fl. 1533, 1541, 1566), from 1533 husband of Cristina Gärtner, niece of Nicolaus Copernicus (PROWE 1883, p. 90; PROWE 1884, part 2, p. 467-468)inennCaspar Stulpawitz (fl. 1533, 1541, 1566), from 1533 husband of Cristina Gärtner, niece of Nicolaus Copernicus (PROWE 1883, p. 90; PROWE 1884, part 2, p. 467-468) unnser furschrifft ann E(uer) L(ieb) / vonn seinet wegen zuthunn, domit er vonn wegenn genanter Christina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4)CristinaChristina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4), / seines weibs / ir gepurennde gerechtigkeit vormittelst unnser furbit desteehr erlanngen mochte, / gnediglichenn mitteillenn, / welchs wir ime als unnserm diener unnd seiner / zcimblichenn bethe nach nicht habenn wollen abslagen.

Ist darauff ann E(uer) L(ieb) unnser freuntliche bit, / dieselb wollenn berurtem unserm Caspar Stulpawitz (fl. 1533, 1541, 1566), from 1533 husband of Cristina Gärtner, niece of Nicolaus Copernicus (PROWE 1883, p. 90; PROWE 1884, part 2, p. 467-468)herpauckerCaspar Stulpawitz (fl. 1533, 1541, 1566), from 1533 husband of Cristina Gärtner, niece of Nicolaus Copernicus (PROWE 1883, p. 90; PROWE 1884, part 2, p. 467-468) zuerlangung seines Christina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4)weibsChristina Gärtner (Christina Stulpawitz) (fl. 1533, 1541, 1566), niece of Nicolaus Copernicus, daughter of his sister Katharina and Barthel Gärtner; before 1533 for 5 years nun in Benedictine (former Cistercian) Convent in Kum (Chełmno); then married to Kaspar Stuplawitz, timpanist of Duke Albrecht in Prussia (PROWE 1883, part 1, p. 90; part 2, p. 467-468; DOBRZYCKI HAJDUKIEWICZ, p. 4) vaterlichem vorschriebenem anntheil / unnd gerechtigkeit, / wes sie inn funff jarenn / nicht / hat erlanngen mogen, / sampt kunfftiger jerlicher anwartung gnediglich unnd furderlich vorhelffenn / unnd diser unser furschrifft genossen empfinden lassen. / Das wollenn wir umb E(uer) L(ieb) hinwider freuntlich vordienen. /

Vonn Gots gnadenn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraf zu BrandenburgBranndenburgBrandenburg, in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia, zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomernnPomerania, der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubennKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und WendenWendenWenden herczogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurmbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugenRügen

36IDL 5395 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-09-05


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 48

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 3v
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 360

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 48, p. 28 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 48, f. 2v

Dem durchlauchten, hochgebornenn furstenn und hernn, / hern paper damaged[hern]hern paper damaged Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)A paper damaged[A]A paper damagedlbrecht(en)Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)[1], marggraffen zu paper damaged[zu]zu paper damaged[2] BrandenburgBrandenburgkBrandenburg etc. und herczog(en) inn Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssennPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / meÿnnem freuntlichen, lieben hernn /

GStA, PK, HBA, C 2, No 48, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, freuntlicher, lieber her. Meÿnn freuntliche, willige dienst zcuvoran. /

Wann ich mich nicht sunderlich uff E(wer) Ir(barkei)t hochenn furstlichenn vorstandt vorlisz, / het ich mich dis schreibens nicht angenhomenn, / darzcw mich christliche / und meÿne geÿstliche pflicht thut vorursachen. / Bitt derhalbenn mit keÿner unguttigheit dis meÿnn zcuvorsichtlich schreiben zcwvormerckenn. / Ich habe nicht sunder mithleidenn / meines guttenn freundes, / des ernvhestenn Albrecht Fincke Olbrecht FingkAlbrecht Fincke , / E(wer) Ir(barkei)t underthann, zcwfhal / vonn eines entleibten mans wegenn / vornomenn, / dardurch her inn E(wer) Ir(barkei)t ungenad sold sein gefallenn / unnd nicht wirt sicher zcwgelossenn / seinn vorantwurttung zcwthun, / so ouch / E(wer) Ir(barkei)t Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandlandePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland / unnd seinn gutter / meidenn musz. / Wirt weitter derhalbenn vorhaltenn, E(wer) Ir(barkei)t GStA, PK, HBA, C 2, No 48, f. 1v negst gehtann geboth, / was die dinstparkeit der rustung betrifft, / nicht noch zcwkomenn. / Und so dann E(wer) Ir(barkei)t wie ein recht vorstendiger furst wol weis, / das berichtung unnd antwurt zcwthun, / wie billich, / idrem sol zcwgelossenn werdenn, / bitt ich Eur Ir(barkei)t mit hohem vleisz, / wolt gedochtem Albrecht Fincke Albrecht(en)Albrecht Fincke / unnd seinem swoger / freÿ christlich geleit gebenn, / das her vor E(wer) Ir(barkei)t, oder wem das wurd bepholen, / sein kegenn rede / unnd nottliche entschuldung, / donebenn auch seiner dinstpflicht genug mocht thun, / beschulde unnd vordine ich solchs alleczeit gerne fruntlich umb E(wer) Ir(barkei)t, / die Gott der allemechtig inn langweriger gesuntheit unnd gelugseliger regirung und zcwnhemenn thu bewarenn. /

[1, 2] text written on piece of paper, wich is now lost

37IDL 5160 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-09-11


Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 387-389

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 49, p. 29 (German register)
38IDL 1047 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-11-27


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 80

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 417

Prints:
1AT 15 No. 559, p. 782 (Polish register)
2BENNINGHOVEN No. 50a, p. 29 (German register)
39IDL 4226 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-12-10
            received 1534-03-17

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 91, f. 81
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 412-413

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 423

Prints:
1AT 15 No. 585, p. 829 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.91, f. 81r

Unnser freundtschafft zuuor. /

Erwirdiger in Got, besonder lieber freundt. /

Unns hat der erbar unser heuptman zw Preußisch Holland (Pasłęk), town in Ducal Prussia, 20 km SE of ElbingHollandtPreußisch Holland (Pasłęk), town in Ducal Prussia, 20 km SE of Elbing, rath und lieber getreuer Eck vonn Reppichaw angezeigt, / wie im vorgangenen kriege / etliche pauren, nemlich Andres Lazar im dorff Grabe wonhafft, / Valten Krausze(n), sein szon, im dorff Rosztall wonende, / Peter sein bruder, dient zum Rosztall bei dem Kruger, / aussm hollendischen gepiet entwichen, / die alle preussisch und doselbst hin gen Hollandt gehorig syndt / und sich in Eur Lieb dorffer, / wie berurt, / gesaszt haben sollen, / welche egemelter unser heuptman von Eur Lieb aus unserm bevelch yeczt fordernn wurdt. /

Weil aber der konigliche christliche aufgerichte vertrag mit uns clar mitbrengt, / wes in solchem fhall ein iczlich theil sich halten soll, / so or hesoso or he ist derweg(en) euser freuntliche bith, / Eur Lieb wollen obernante pauren mehr gedachtem unserm heuptmann zw Preußisch Holland (Pasłęk), town in Ducal Prussia, 20 km SE of ElbingHollandtPreußisch Holland (Pasłęk), town in Ducal Prussia, 20 km SE of Elbing, / als ehr dan auch dieselbig(en) anzaigen wurdt, auf sein ersuchen gutwillig volgenn lassenn, / wie wir dan in gleichem fhall / unns zuthun schuldig erkennen / und uff E(ur) L(ieb) anregen auch widerumb gernn wilfarenn wollen / und daneben umb E(ur) L(ieb) in aller freundtschafft zubeschulden nicht vorgessenn. /

Von Gots gnaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraf zu Brandenburgk, in Preussen, zw Stettin, Pomern, der Cassuben und Wenden herzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), / burggraf zu Nurmbergk und furst zu Rug(en).

40IDL 5398 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-12-12


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 54

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 424

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 54, p. 31 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 54, f. 2v

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und hern, / hern paper damaged[hern]hern paper damaged[1] Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnaden paper damaged[gnaden]gnaden paper damaged[2] marggraff zw BrandenburgBrandenburgkBrandenburg etc. und herczog in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / unserem freuntlichen, lieben hernn und nachparnn /

GStA, PK, HBA, C 2, No 54, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, freuntlicher, liber her und nachpar. / Unser freuntliche dienst / und was wir sunst liebs und wolgefallens vormugenn, zuvoran. /

Wir haben negst E(wer) Ir(barkei)t gloubs briff von dem edlen und vhesten h(ern) Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)Cristoffen GattenhoffenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219), E(wer) Ir(barkei)t kammer meister, / donebenn ouch alle gewerbe, / die im E(wer) Ir(barkei)t an uns mit gegebenn, erhalten und mit grossem wolgefallen vorstanden. / Bedancken uns mit hochem fleis gen E(wer) Ir(barkei)t des freuntlichen, geneigten willens und sunderer gunst, die E(wer) Ir(barkei)t zw uns haben. / Wollen uns ouch so darinnen / halten und erczegen, / das solche gunst wachssen / und in keÿn abnhemen komen sol, / derwegen wir ouch gedochtem E(wer) Ir(barkei)t Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)kamermeisterChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219) ( den wir von wegen seiner tugendt, vorstandt und viler erfarenheit inn sundere lieb angenomen ) unser gemuet und dinstlichen willen gen E(wer) Ir(barkei)t, ouch wie wir zw der coadiutoreÿ und andre gesindt, / vortrawlich entdackt / und E(wer) Ir(barkei)t anczwtragen gebetten, / doneben ouch was den scheffer uff Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgkMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)KostkenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123), / der sich freuelich und stolczlich, / sunder ursache, / wider uns geseczt und erhaben, / wie dan E(wer) Ir(barkei)t aus dissem irem kamermeister weitlofftig wirt horenn GStA, PK, HBA, C 2, No 54, f. 1v und vorsthen. / Bitten derhalben freuntlich, E(wer) Ir(barkei)t wolde im in den oben geschriben sachen und unsern begeren / widerumb, / so wie superinscribedwiewie superinscribed wir in E(wer) Ir(barkei)t nhamen gethon, / volko(m)men disz mol gloubenn geben / und sich so gen uns beweisen, / wie wir dan zw E(wer) Ir(barkei)t besunderen und starckenn vortrawen tragen. / Das wolle wir umb E(wer) Ir(barkei)t, die wir Gote dem allemechtigen in gelugseliger regiru(n)g und langweriger gesuntheit thun befhelen, / alweg zw beschulden pflichtig sein. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnad(en) bischoff zw Kulm diocese (Chełmno diocese)Culm(en)Kulm diocese (Chełmno diocese), administrator des bischtumbs Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)PomezanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) / qui sup(er) m(an)u p(ro)pria s(crip)sit ... dedit adscribed, in the hand of Dantiscusqui sup(er) m(an)u p(ro)pria s(crip)sit ... illegible...... illegible deditqui sup(er) m(an)u p(ro)pria s(crip)sit ... dedit adscribed, in the hand of Dantiscus

[1, 2] text written on separate piece of paper

41IDL 4229 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg (Królewiec), 1533-12-18
            received [1533]-12-23

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 91, f. 84-86

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 427-428

Prints:
1AT 15 No. 594, p. 842-844 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.91, f. 84r

Unnsser freuntlich dinst und alles guts zuvor.

Erwirdiger inn Got besonnder lieber freundt. /

Es ist unnsser camermaister Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)Cristoff GattennhofenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219) heut dato bey uns widerumb ankomen, des bericht wir gnugsam, was E(ur) L(ieb) betreffent, / gantz freuntlicher maynung angehort und verstand(en) hab(en). Wollenn uns auch darin und sond(er)lich was die coadiutoria belangent, / alles freuntlichen willens, wie wir uns erbotten, halten und erzaig(en), wiewoll wir unssernn furschlag uff gewisen grundt zu handeln gestelt, sollen E(ur) L(ieb) doch nicht darfur halten, alss thetten wir derselbigen des oder ainss andern nicht glauben, sonder wissen, das uns E(ur) L(ieb) nichts ungleichs berichten werden. Darumb so wollet E(ur) L(ieb) sich unssers furschlags nicht beschweren lassen, wir wollen auch mit dem besten vleiss an ko(niglicher) m(aieste)t wie uns unsser Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)camermaisterChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219) bericht, schreiben und E(ur) L(ieb) vill lieber dan aine(n) andern zu einem nachparn hab(en), welichs Got der almechtig gnedigklich fug(en) und geben woll.

Was den Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)KosthkenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) belangent, wollen wir vil lieber derjhenigen, die uns nachperlichen und freuntlichen willen erzaig(en) dan denen, so uns und denselbigen widerwertig sein, wid(er)umb AAWO, AB, D.91, f. 84v freuntlichen willen zuerzaig(en), mer dan demselbigen erfunden werden on the marginmer dan demselbigen erfunden werdenmer dan demselbigen erfunden werden on the margin, wollen uns derwegen hierzu geig(en) E(ur) L(ieb) alles freuntlichen willens beweiss(en), des sich dan E(ur) L(ieb) zu uns versehen sollen. / Thon uns auch des erbiettens, so uns unsser Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)camermaisterChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219) von E(ur) L(ieb) angezaigt, gantz freuntlich bedanck(en), das sich dan E(ur) L(ieb) widerumb auch nicht anderss vertrost(en) und verlassen soll etc.

Weitter, so wissen wir E(ur) L(ieb) nicht zu bergen, das diese brieffs zaiger Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pfaltzgraff FriderichsFriedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530) diener, Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachEblingerGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach gnant, bey uns ankomen mit bericht, das sie E(ur) L(ieb) zur will bey ko(nigliche)n m(aieste)t gesuchet, aber nicht angetroff(en), dieweyl sie dan E(ur) L(ieb) yzundt besuchen thon und uns nicht zu wissen geburt, noch wissen wollen, / was / ire geschefft / und uns die Pfaltz dermassen zugethan, das wir derselbig(en) freuntschafft gerne sehen thon, / wo uns nu E(ur) L(ieb) so freuntlich erscheinen wolt / und was davon zu wissen vergonnen, / stellen wir zu E(ur) L(ieb) freuntlichem gefallen / und sonderlich so wolten wir ye geren / die Pfaltz von wegen der alt mutter her, die des koniglichen stam(m)es gewesen, welichen E(ur) L(ieb) auch hochlich gewogen, die wir freuntlich bitten befolhen sein lassen.

AAWO, AB, D.91, f. 85r

Und wiewol man uns fur ainen lutterischen halten thut, so ist doch bey uns unvergessen der wolthat, so uns von Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Popebebstlicher heligkeytClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope uns und unssernn brudern margg(ra)f Wilhelm von Hohenzollern (*1498 – †1563), son of Margrave of Brandenburg-Ansbach Frederick I and Sophia, daughter of King of Poland Kazimierz IV Jagiellon; brother of Duke in Prussia Albrecht von Hohenzollern; 1532 elected bishop of Ösel–Wiek, he didn't succeed to an office; 1529-1539 coadjutor of archbishop of Riga; 1539-1561 archbishop of RigaWilhelmWilhelm von Hohenzollern (*1498 – †1563), son of Margrave of Brandenburg-Ansbach Frederick I and Sophia, daughter of King of Poland Kazimierz IV Jagiellon; brother of Duke in Prussia Albrecht von Hohenzollern; 1532 elected bishop of Ösel–Wiek, he didn't succeed to an office; 1529-1539 coadjutor of archbishop of Riga; 1539-1561 archbishop of Riga das bisthumb Ösel (Osilia, Øsel), island in the Baltic Sea, today Saarema in EstoniaOsellÖsel (Osilia, Øsel), island in the Baltic Sea, today Saarema in Estonia belangent gescheen und bejegent. / Hoffen Got der almechtig werdt durch diese weg und mittell der sach gluckselligklich ratten und helffen, / wiewol der orden in Livonia (Livland, Inflanty), estate of Livonian Order, today part of Latvia and EstoniaEifflandtLivonia (Livland, Inflanty), estate of Livonian Order, today part of Latvia and Estonia etwas schwermuttig und das schloss Arensburg, town and castle on Ösel (today Saaremaa) island, since 1917 KuressaareArnssbergkArensburg, town and castle on Ösel (today Saaremaa) island, since 1917 Kuressaare noch in des alten bischoffs handen, der wegen Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Popebebstlichen heiligkeytClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope / etliche breve, die wir gesehen, aussgeen haben lassen, darin bevolhen unsserm brudern das bisthumb abzutretten, auch dem capietell gebotten / unssern brudern fur ire bischof zu halten und zu schreib(en). Aber nichts dester weniger zu furderung d(er) sachen so thon wir E(ur) L(ieb) freuntlich bitten, E(ur) L(ieb) wollen an konigklichem hof auch bey ko(niglicher) m(aieste)t die sachen also helffen einfuren, / domit sich ko(niglichen) m(aieste)t mit schrifften und andern nicht clainmuttig, sond(er) grossmutig beweisen und erzaig(en), / wurdt der sach(en) sonder zweifell gross hilfflich erscheinen, / wie dan E(ur) L(ieb) zuthon wol werd(en) wissen. / Das hab(en) wir E(ur) L(ieb) fur neue zeittung freuntlicher maynung nicht wollen berg(en).

AAWO, AB, D.91, f. 86r

Wir hetten auch E(ur) L(ieb) dits geren mit aigner handt zugeschrieben, so sein wir mit vilen geschefften beladen gewesen, / auch zum tayl der faulheit schuldt, das wir daran verhindert sindt word(en), / bitten derhalb(en) E(ur) L(ieb), dieselb wolten solichs nicht zu unwillen fassen, das haben wir E(ur) L(ieb) freuntlicher, guter maynung nicht wollen berg(en), dan d(er)selbigen freuntlichen willen und gefallen zu erzaigen sein wir zu thon alss des freuntlich nachbar gantz willig.

Vonn Gots gnaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraff zu Brandenburgk und zu Preussen herzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) etc. manu p(ro)pria s(ub)s(cri)p(si)tt.

42IDL 6883     Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, before 1534-01-06 Letter lost
            received 1534-01-06
Letter lost, mentioned in IDL 1077
43IDL 1077 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1534-01-07


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 60
2rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 67, f. 254r-255r

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 7r
2register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 451

Prints:
1EHRENBERG No. 92, p. 153 (excerpt)
2AT 16/1 No. 14, p. 25-28 (in extenso; Polish register)
3BENNINGHOVEN No. 60, p. 33-34 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 60, 2v

Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn / adscribed, in the hand of other

ms 1 Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn /,
ms 2 omitted
Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...] paper damaged[...][...] paper damaged, Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)marggraff(en) zw Brandenburg paper damaged[denburg]denburg paper damaged[1] und herczog(en) inn Preu paper damaged[Preu]Preu paper damagedssenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)[2], / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn /ms 1 Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn /,
ms 2 omitted

Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn / adscribed, in the hand of other

Das ich ms 1 bissher,
ms 2 bisher
bissherms 1 bissher,
ms 2 bisher
E(wer) Ir(barkei)t ms 1 briff,
ms 2 brieff
cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS before 1534-01-06, CIDTC IDL 6883, letter lostbriffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS before 1534-01-06, CIDTC IDL 6883, letter lostms 1 briff,
ms 2 brieff
, / mir durch den ms 1 edlen(n),
ms 2 edlen
edlen(n)ms 1 edlen(n),
ms 2 edlen
Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorg(en) von NeblingGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach ms 1 gewordenn(n) /,
ms 2 geworden
gewordenn(n) /ms 1 gewordenn(n) /,
ms 2 geworden
, nicht geantwurt, / wil ich mein entschuldung ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und etwan ein wunderliche ms 1 zufellige ursach anczegen(n),
ms 2 zw fellige ursache anczegen
zufellige ursach anczegen(n)ms 1 zufellige ursach anczegen(n),
ms 2 zw fellige ursache anczegen
. / Do gedochter Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorgGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach ms 1 zu,
ms 2 zw
zums 1 zu,
ms 2 zw
Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river bericht, / wie ich ms 1 dis mol,
ms 2 dismol
dis molms 1 dis mol,
ms 2 dismol
an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ms 1 hove,
ms 2 hoffe
hovems 1 hove,
ms 2 hoffe
nicht wer(r) / und er uff dem selbigen wege ms 1 gesint,
ms 2 gesindt
gesintms 1 gesint,
ms 2 gesindt
ko(nigliche)r m(aieste)t hoff ms 1 zubesuchen(n),
ms 2 zwbesuchen
zubesuchen(n)ms 1 zubesuchen(n),
ms 2 zwbesuchen
, / ms 1 heth,
ms 2 het
hethms 1 heth,
ms 2 het
er ein ms 1 boten(n)gewonnen(n),
ms 2 boten gewonnen
boten(n)gewonnen(n)ms 1 boten(n)gewonnen(n),
ms 2 boten gewonnen
, / welcher mir ms 1 seins h(e)rn,
ms 2 seines hern
seins h(e)rnms 1 seins h(e)rn,
ms 2 seines hern
Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pflaczgraff ms 1 Fridrichen(n),
ms 2 Friderichen
Fridrichen(n)ms 1 Fridrichen(n),
ms 2 Friderichen
Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530) cf. Friedrich II of Wittelsbach der Weise to [Ioannes DANTISCUS] Amberg, 1533-09-26, CIDTC IDL 1009briffcf. Friedrich II of Wittelsbach der Weise to [Ioannes DANTISCUS] Amberg, 1533-09-26, CIDTC IDL 1009 / mit ms 1 eynem(m)wallachen(n),
ms 2 einem walachen
eynem(m)wallachen(n)ms 1 eynem(m)wallachen(n),
ms 2 einem walachen
, / ms 1 den,
ms 2 denn
denms 1 den,
ms 2 denn
im der graff von ms 1 Tarnow,
ms 2 Tarnaw
Tarnowms 1 Tarnow,
ms 2 Tarnaw
ms 1 geschenkt,
ms 2 geschenckt
geschenktms 1 geschenkt,
ms 2 geschenckt
, / hie ms 1 her brengen(n) sold,
ms 2 herbrengen soldt
her brengen(n) soldms 1 her brengen(n) sold,
ms 2 herbrengen soldt
/ und sich so uff den weg von Lublin gen hove ms 1 begeben(n),
ms 2 begeben
begeben(n)ms 1 begeben(n),
ms 2 begeben
. / Und do er so ms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
widerum(m)bms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
von E(wer) Ir(barkei)t / an mich gelanget, / ms 1 vormeynet,
ms 2 vormeÿnet
vormeynetms 1 vormeynet,
ms 2 vormeÿnet
er, ich het vorlengst briff und ms 1 wallachen entfang(en),
ms 2 walachen entfhangen
wallachen entfang(en)ms 1 wallachen entfang(en),
ms 2 walachen entfhangen
, / der ich ms 1 keins biss,
ms 2 keines bis
keins bissms 1 keins biss,
ms 2 keines bis
uff dissen tag ms 1 gesehen(n),
ms 2 gesehen
gesehen(n)ms 1 gesehen(n),
ms 2 gesehen
, / ms 1 wor aus,
ms 2 woraus
wor ausms 1 wor aus,
ms 2 woraus
gedochter Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorgGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach vorursacht, / mit ms 1 einem(m),
ms 2 einem
einem(m)ms 1 einem(m),
ms 2 einem
meiner ms 1 diner,
ms 2 diener
dinerms 1 diner,
ms 2 diener
/ ms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
widerum(m)bms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
gen Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river sich begab / und ms 1 gestern(n),
ms 2 gestern
gestern(n)ms 1 gestern(n),
ms 2 gestern
erst mit ms 1 dem(m) brive,
ms 2 dem briffe
dem(m) brivems 1 dem(m) brive,
ms 2 dem briffe
/ und ms 1 vortorbenen(n)wallachen(n),
ms 2 vortorbenen walachen
vortorbenen(n)wallachen(n)ms 1 vortorbenen(n)wallachen(n),
ms 2 vortorbenen walachen
hie her ms 1 komen(n),
ms 2 ko(m)men
komen(n)ms 1 komen(n),
ms 2 ko(m)men
etc. Und so ich zuvor biss uff disse zceit nicht hab mocht ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen
wissen(n)ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen
, / was in ms 1 dem(m) brive vorhalten(n),
ms 2 dem briffe vorhalten
dem(m) brive vorhalten(n)ms 1 dem(m) brive vorhalten(n),
ms 2 dem briffe vorhalten
, / ms 1 do von(n) /,
ms 2 dovon
do von(n) /ms 1 do von(n) /,
ms 2 dovon
freuntlicher weis / E(wer) Ir(barkei)t begert wissenschafft ms 1 zu haben(n),
ms 2 zwhaben
zu haben(n)ms 1 zu haben(n),
ms 2 zwhaben
, / ist mein ms 1 schreib(e)n noch bliben(n),
ms 2 schreiben nochbliben
schreib(e)n noch bliben(n)ms 1 schreib(e)n noch bliben(n),
ms 2 schreiben nochbliben
etc.

ms 1 Freuntlicher(r),
ms 2 Freuntlicher
Freuntlicher(r)ms 1 Freuntlicher(r),
ms 2 Freuntlicher
, g(nediger) ms 1 her(r),
ms 2 her /
her(r)ms 1 her(r),
ms 2 her /
. Von den ms 1 sachen(n),
ms 2 sachen
sachen(n)ms 1 sachen(n),
ms 2 sachen
vil ms 1 zuschreib(e)n,
ms 2 zwschreiben /
zuschreib(e)nms 1 zuschreib(e)n,
ms 2 zwschreiben /
wil sich nicht wol ms 1 czymen(n),
ms 2 czimen
czymen(n)ms 1 czymen(n),
ms 2 czimen
, / idoch den grundt und ms 1 meynung,
ms 2 meinung
meynungms 1 meynung,
ms 2 meinung
wil ich E(wer) Ir(barkei)t / nicht ms 1 bergen(n),
ms 2 bergen
bergen(n)ms 1 bergen(n),
ms 2 bergen
. / Ich halts ms 1 do vor,
ms 2 dovor
do vorms 1 do vor,
ms 2 dovor
, das E(wer) Ir(barkei)t gut ms 1 wissen(n)hab,
ms 2 wissen /
wissen(n)hab superinscribedhabhab superinscribedms 1 wissen(n)hab,
ms 2 wissen /
, wie Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch)e ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg sich ms 1 eingegeben(n), bey,
ms 2 eingegebe(n), beÿ
eingegeben(n), beyms 1 eingegeben(n), bey,
ms 2 eingegebe(n), beÿ
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserem) ms 1 al(lergnedigsten)h(e)rn,
ms 2 allerg(nedigs)t(en) hern
al(lergnedigsten)h(e)rnms 1 al(lergnedigsten)h(e)rn,
ms 2 allerg(nedigs)t(en) hern
, vor Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)ms 1 pfalczgraff(en)Fridrichen(n),
ms 2 pfalczgraff Friderichen
pfalczgraff(en)Fridrichen(n)ms 1 pfalczgraff(en)Fridrichen(n),
ms 2 pfalczgraff Friderichen
Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530) ein heyrat ms 1 zu stifften(n),
ms 2 zwstifften
zu stifften(n)ms 1 zu stifften(n),
ms 2 zwstifften
etc., ms 1 darinnen(n),
ms 2 dar innen
darinnen(n)ms 1 darinnen(n),
ms 2 dar innen
ich ouch in Germany (Germania, Niemcy)

The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany
ms 1 deuczen,
ms 2 deutschen
deuczenms 1 deuczen,
ms 2 deutschen
und ms 1 Niderlandenn(n),
ms 2 Niderlanden
Niderlandenn(n)ms 1 Niderlandenn(n),
ms 2 Niderlanden
Germany (Germania, Niemcy)

The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany
etwas gehandelt. / Und ist bisher ( weis nicht, aus was ms 1 ursachen(n),
ms 2 ursachen
ursachen(n)ms 1 ursachen(n),
ms 2 ursachen
) durch Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch) ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg nicht ms 1 volczogen(n),
ms 2 volczogen
volczogen(n)ms 1 volczogen(n),
ms 2 volczogen
, / ms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
derhalb(e)nms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
ich aus befhel, ms 1 / ,
ms 2 omitted
/ ms 1 / ,
ms 2 omitted
gleich wie ms 1 vor mich,
ms 2 vormich
vor michms 1 vor mich,
ms 2 vormich
selbst, / ein ms 1 volkomen(n),
ms 2 volko(m)men
volkomen(n)ms 1 volkomen(n),
ms 2 volko(m)men
antwurt ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
und entliche ms 1 meynung zu wissen(n),
ms 2 meÿnu(n)g zw wissen
meynung zu wissen(n)ms 1 meynung zu wissen(n),
ms 2 meÿnu(n)g zw wissen
/ im so(m)mer vorgang(en) / ms 1 dem(m)h(e)rnpfalczgraffen(n)geschriben(n),
ms 2 dem hern pfalczgraffen geschriben
dem(m)h(e)rnFriedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pfalczgraffen(n)Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)cf. Ioannes DANTISCUS to Friedrich II of Wittelsbach der Weise in Summer 1533, CIDTC IDL 6884, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Friedrich II of Wittelsbach der Weise in Summer 1533, CIDTC IDL 6884, letter lostms 1 dem(m)h(e)rnpfalczgraffen(n)geschriben(n),
ms 2 dem hern pfalczgraffen geschriben
/ und erst durch ms 1 gedocht(e)n brieff,
ms 2 gedochten briff
gedocht(e)n brieffms 1 gedocht(e)n brieff,
ms 2 gedochten briff
GStA, PK, HBA, C 2, No 60, 1v genczlich ms 1 undericht erhalten(n),
ms 2 underricht erhalten
undericht erhalten(n)ms 1 undericht erhalten(n),
ms 2 underricht erhalten
, / ms 1 do von,
ms 2 dovon
do vonms 1 do von,
ms 2 dovon
ich vil lieber personlich, dan durch schriffte mit E(wer) Ir(barkei)t / wolt ms 1 red(en),
ms 2 reden
red(en)ms 1 red(en),
ms 2 reden
etc. ms 1 Do mit,
ms 2 Domit
Do mitms 1 Do mit,
ms 2 Domit
dennoch E(wer) Ir(barkei)t / der dinge ms 1 besloss,
ms 2 beslues
beslossms 1 besloss,
ms 2 beslues
muge ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen /
wissen(n)ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen /
, so ists daruff, / das aus der ms 1 heyrat,
ms 2 heÿrat
heyratms 1 heyrat,
ms 2 heÿrat
, / so durch Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische) ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg ms 1 vorgenomen(n),
ms 2 vorgen(n)omen
vorgenomen(n)ms 1 vorgenomen(n),
ms 2 vorgen(n)omen
, / wie ms 1 oben(n)geschrib(e)n,
ms 2 oben geschriben
oben(n)geschrib(e)nms 1 oben(n)geschrib(e)n,
ms 2 oben geschriben
, / nichts werden wil, / das denne E(wer) Ir(barkei)t angefangnem handel ouch mit der County Palatine of the RhinePfalczCounty Palatine of the Rhine wirt unschedlich ms 1 sein(n),
ms 2 sein
sein(n)ms 1 sein(n),
ms 2 sein
etc. Dis hab ich so in E(wer) Ir(barkei)t / wissenheit ms 1 zu bringen(n),
ms 2 zwbringen
zu bringen(n)ms 1 zu bringen(n),
ms 2 zwbringen
/ mich nicht mocht ms 1 enthaldenn(n),
ms 2 enthalten
enthaldenn(n)ms 1 enthaldenn(n),
ms 2 enthalten
. Wolde dasselbige, / wie es ms 1 von(n),
ms 2 von
von(n)ms 1 von(n),
ms 2 von
mir treuhercziger meÿnung ms 1 ausgang(en),
ms 2 ausgangen
ausgang(en)ms 1 ausgang(en),
ms 2 ausgangen
, / bey sich E(wer) Ir(barkei)t / ms 1 lossen(n)bleiben(n),
ms 2 losse(n) bleiben
lossen(n)bleiben(n)ms 1 lossen(n)bleiben(n),
ms 2 losse(n) bleiben
etc.

Das E(wer) Ir(barkei)t ms 1 camermeister(r),
ms 2 camermeister
camermeister(r)ms 1 camermeister(r),
ms 2 camermeister
meyne ms 1 sachen(n)allenthalben(n),
ms 2 sachen allenthalbe(n)
sachen(n)allenthalben(n)ms 1 sachen(n)allenthalben(n),
ms 2 sachen allenthalbe(n)
so wol und fleissig ms 1 bey,
ms 2 beÿ
beyms 1 bey,
ms 2 beÿ
E(wer) Ir(barkei)t / ms 1 geworben(n),
ms 2 geworben
geworben(n)ms 1 geworben(n),
ms 2 geworben
, ouch gefurdert hot, / ist mir ein sundere ms 1 freudt,
ms 2 freude
freudtms 1 freudt,
ms 2 freude
, / nemlich, ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das sich E(wer) Ir(barkei)t so gancz geneigt, ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
gunstig ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und gutwillig gen mir / nicht allein in der ms 1 coadiutorey,
ms 2 coadiutorei
coadiutoreyms 1 coadiutorey,
ms 2 coadiutorei
, / alse ms 1 kegen(n)Kostken(n),
ms 2 kegen Kostken
kegen(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostken(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)ms 1 kegen(n)Kostken(n),
ms 2 kegen Kostken
erczegeth. / Bin ms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
derhalb(e)nms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
E(wer) Ir(barkei)t vil mher, dan zuvor, ms 1 vorphlichtet,
ms 2 vorpflichtet
vorphlichtetms 1 vorphlichtet,
ms 2 vorpflichtet
, / wil ouch in undanckparheit von E(wer) Ir(barkei)t nicht gespurt werd(en). / In dem ms 1 ersten(n),
ms 2 ersten
ersten(n)ms 1 ersten(n),
ms 2 ersten
gesche Gots wille. / Vorsehe mich ouch, E(wer) Ir(barkei)t werde im korcz Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ms 1 gemuet hirinne,
ms 2 genuet hir inne
gemuet hirinnems 1 gemuet hirinne,
ms 2 genuet hir inne
ouch ms 1 erlang(en),
ms 2 erlangen
erlang(en)ms 1 erlang(en),
ms 2 erlangen
. / ms 1 Kostken(n),
ms 2 Kostken
Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostken(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)ms 1 Kostken(n),
ms 2 Kostken
sache ms 1 ghet nicht mich,
ms 2 geth mich nicht
ghet nicht michms 1 ghet nicht mich,
ms 2 geth mich nicht
allein, / sunder Royal Prussian Estates ms 1 land,
ms 2 landt
landms 1 land,
ms 2 landt
und stet
Royal Prussian Estates ms 1 an(n),
ms 2 an
an(n)ms 1 an(n),
ms 2 an
, / von der ms 1 wegen(n),
ms 2 wegen
wegen(n)ms 1 wegen(n),
ms 2 wegen
sich der ms 1 her(r),
ms 2 her
her(r)ms 1 her(r),
ms 2 her
danczker ms 1 castellan(n)Czeme /,
ms 2 castellan Ceme
castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Czeme /Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)ms 1 castellan(n)Czeme /,
ms 2 castellan Ceme
disse tage / erstlich gen ms 1 Peterkou,
ms 2 Peterkaw
Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkouPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalskims 1 Peterkou,
ms 2 Peterkaw
/ und darnoch ms 1 zu,
ms 2 zw
zums 1 zu,
ms 2 zw
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sich wirt ms 1 begeb(e)n,
ms 2 begebe
begeb(e)nms 1 begeb(e)n,
ms 2 begebe
, / mit ms 1 allem(m),
ms 2 allem
allem(m)ms 1 allem(m),
ms 2 allem
bericht wol vorsorget etc. Mit im wil ich ouch ms 1 al das,
ms 2 aldas
al dasms 1 al das,
ms 2 aldas
jenige, das E(wer) Ir(barkei)t bruder ms 1 zu ehren(n),
ms 2 zw ehren
zu ehren(n)ms 1 zu ehren(n),
ms 2 zw ehren
, / guttem / und ms 1 furderniss komen(n),
ms 2 furdernus ko(m)me(n)
furderniss komen(n)ms 1 furderniss komen(n),
ms 2 furdernus ko(m)me(n)
mag, / ms 1 an(n),
ms 2 an
an(n)ms 1 an(n),
ms 2 an
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und andere ms 1 herren(n) / fleissig vorschreib(e)n,
ms 2 hern / fleÿsig vorschreiben /
herren(n) / fleissig vorschreib(e)nms 1 herren(n) / fleissig vorschreib(e)n,
ms 2 hern / fleÿsig vorschreiben /
und sage hochen danck E(wer) Ir(barkei)t / vor die selbige ms 1 zceitung,
ms 2 czeittung
zceitungms 1 zceitung,
ms 2 czeittung
, / die der ms 1 halb(e)n,
ms 2 halbe
halb(e)nms 1 halb(e)n,
ms 2 halbe
E(wer) Ir(barkei)t mir ms 1 mitgeteilt,
ms 2 mit geteilt
mitgeteiltms 1 mitgeteilt,
ms 2 mit geteilt
. / ms 1 Got,
ms 2 Gott
Gotms 1 Got,
ms 2 Gott
der almechtige ms 1 fuege,
ms 2 fuge
fuegems 1 fuege,
ms 2 fuge
solchs noch ms 1 seym(m),
ms 2 seÿm
seym(m)ms 1 seym(m),
ms 2 seÿm
gotlichen willen zum besten. /

Ewr Ir(barkei)t entschuldung, / das die mit ms 1 eigener hant,
ms 2 eigenerhandt
eigener hantms 1 eigener hant,
ms 2 eigenerhandt
nicht ms 1 geschriben(n),
ms 2 geschriben
geschriben(n)ms 1 geschriben(n),
ms 2 geschriben
, / ist ms 1 unnötig,
ms 2 unnoth
unnötigms 1 unnötig,
ms 2 unnoth
. / Ich weis, das E(wer) Ir(barkei)t selden ms 1 feyret,
ms 2 feÿret
feyretms 1 feyret,
ms 2 feÿret
, / alweg mit ms 1 geschefften(n)beladenn(n),
ms 2 geschefften beladen
geschefften(n)beladenn(n)ms 1 geschefften(n)beladenn(n),
ms 2 geschefften beladen
. / Das ich ouch nicht alweg schreib, / ms 1 hindren(n),
ms 2 hindren
hindren(n)ms 1 hindren(n),
ms 2 hindren
mich nicht so fast die gescheffte, / alse das ich bose, unleGStA, PK, HBA, C 2, No 60, 2rseliche ms 1 buchstaben(n),
ms 2 buchstaben
buchstaben(n)ms 1 buchstaben(n),
ms 2 buchstaben
mole, / mit welchen ich nicht ms 1 gern(n),
ms 2 gern
gern(n)ms 1 gern(n),
ms 2 gern
E(wer) Ir(barkei)t thu ms 1 besveren(n),
ms 2 beschweren
besveren(n)ms 1 besveren(n),
ms 2 beschweren
. / Wan der wille und das ms 1 hercz gut,
ms 2 hercze gutt
hercz gutms 1 hercz gut,
ms 2 hercze gutt
ist, / ms 1 leidt,
ms 2 leid
leidtms 1 leidt,
ms 2 leid
nicht daran, mit ms 1 was hant geschriben(n),
ms 2 wasse handt geschr