» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Person or Institution #9
Johann von WERDEN

Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)

Persons connected to Johann von WERDEN

Results found: 2


Daughter of Johann von WERDEN

wife of Johann von WERDEN

Correspondence between Dantiscus and Johann von WERDEN

List Database Full text

Results found: 261

preserved: 244 + lost: 17

1IDL  622 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1531-05-08
            received Brussels, 1531-07-03

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 67 + f. [1] missed in numbering after f. 67

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 328
2IDL 5891 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1532-11-14
            received 1532

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 145-146

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 162
3IDL 5893 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1532-11-28
            received 1532

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 90, f. 150

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 170
4IDL 3722 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-02-11
            received 1533

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, BCz, 1595, p. 501-504

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 219

Prints:
1AT 15 No. 75, p. 105-107 (in extenso; Polish register)
5IDL 3723 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1533-02-24
            received 1533

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 505-508

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 229

Prints:
1AT 15 No. 97, p. 137-138 (in extenso; Polish register)
6IDL 4209 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-03-05


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 7-8

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 234

Prints:
1AT 15 No. 118, p. 160-163 (in extenso; Polish register)
7IDL 4213 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-04-12
            received 1533

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 21

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 266

Prints:
1AT 15 No. 198, p. 278-279 (in extenso; Polish register)
8IDL  967 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-07-01


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 209 + f. [1] missed in numbering after f. 209

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 305

Prints:
1AT 15 No. 335, p. 451-453 (in extenso; Polish register)
9IDL 4215 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-07-21
            received 1533-07-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 41-42

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 324

Prints:
1AT 15 No. 367, p. 499-501 (in extenso; Polish register)
10IDL 4218 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-07-26
            received 1533-07-31

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 53, 50a

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 329

Prints:
1AT 15 No. 374, p. 515-517 (in extenso; Polish register)
11IDL 4220 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-09-19
            received 1533-09-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 58 + f. [1] missed in numbering after f. 58

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 369

Prints:
1AT 15 No. 461, p. 635-636 (in extenso; Polish register)
12IDL 1016 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1533-10-11
            received 1533-10-12

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 231-232

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 381
13IDL 1022 Johann von WERDEN & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1533-10-17
            received 1533-10-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 236 + f. [1] missed in numbering after f. 236

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 386
14IDL 1036 Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS], Gdańsk (Danzig), 1533-11-07


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D.103, f. 159

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 401

Prints:
1AT 15 No. 534, p. 741-742 (in extenso; Polish register)
15IDL 1040 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], Kulm (Chełmno), 1533-11-13


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 67, f. 296r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 404

Prints:
1AT 15 No. 546, p. 763-764 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 296r

Freuntlichen grues / und was ich libs und vil nuczliches wolgefallens vormag z written over EEzz written over Euvoran. Edler, / namhafftiger her, / gunstiger, vortrautter freundt. /

Ewr H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS] Gdańsk (Danzig), 1533-11-07, CIDTC IDL 1036schreibencf. Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS] Gdańsk (Danzig), 1533-11-07, CIDTC IDL 1036 eigener handt, in des hern Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS before 1533-11-12, CIDTC IDL 6718, letter lostbriffcf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS before 1533-11-12, CIDTC IDL 6718, letter lost vorslossen, hab ich entfhangen / und befinde, das ir vil mehr danckpar seit, dan euch guts geschen. / Vormochte ich aber was, das zw Ewrem nucz und ehren mocht gedeÿen, / soll an meinem zugeneigten, guetten willen nichts abgeen etc. Was belanngt die schickhung an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / hab ich aus Gdańsk Town Council eins ersamen radtsGdańsk Town Council cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1533-10-24, CIDTC IDL 5990brivecf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1533-10-24, CIDTC IDL 5990 zu guetter moss verstannden / und lasse mich noch bedunckhen, / das der Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)knocheStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) das ein ist geworffen, / der die bewegu(n)g gemacht etc., welhs ich verdackht nicht hab mocht nachlassen in meinem cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Kulm (Chełmno), 1533-11-13, CIDTC IDL 4330antwurtcf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Kulm (Chełmno), 1533-11-13, CIDTC IDL 4330 an Gdańsk Town Council ein ersamen radtGdańsk Town Council / etwan anzuzaigen. / Werd(en) solchs, / auch was den eidt an ghet, / von mir, wie ich mich vorsehe, / nicht unguetlich aufnemen. / Was den zueg bedrifft, wirt euch unser gemeiner freundt, der h(er)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker ms. t(!) rr ms. t(!) castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), / wie mich bericht haben, / der tag auf Lucia[1] gefelt mir gar nichts. / Ich halt, wirt mir die podagra machen etc. Auch weiss ich euch noch enntlichs nichts AAWO, AB, D. 67, f. 296v der halben zu schreiben, / biss mein dienner von der willen von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / wider kome. / Der wirt wie umb alles / mit bringen, / das ich dan euch mit dem ersten nicht will bergen. / Vor die newzeittung thu ich mich gen euch bedannckhen. / Bey mir ist der gleichen nichts. / Was wir zusamen geredt belanngendt das feudum etc. wold ich gern, ir mir darinnen Ewrn gruntlichen willen zu schribet, / das ich mich mit meinem schreiben etc. darnach wisse zu richten. / Ir solt euch das zu mir versechen, / werd ich ymmer was guets und fruchtbars dar zu wissen noch meynem vermuegen zu thun, / das ich kein mue oder fleiss darzue will sparn / und alle das jenige darinnen thun, / was ir mir werd vorgeben und befelhen etc.

Sunst waiss ich euch diss mall nicht anders zu schreiben, / dan das ich euch von Gote dem almechtigen vil gluckhselliger und gesuntheren written over ititr(en)ren written over it zeit / mit all den Ewrn thu wunschen.

[1] December 13

16IDL 1041 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-11-14
            received Ploweise (Płowęż), 1533-11-23

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 69

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 407

Prints:
1AT 15 No. 547, p. 764-765 (in extenso; Polish register)
17IDL 6712     Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, 1533-11-21 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 1055
18IDL 1029 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), shortly before 1533-11-[23]
            received Ploweise (Płowęż), 1533-11-23

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 79 + f. [1] missed in numbering after 81

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 413-414

Prints:
1AT 15 No. 556, p. 777-778 (in extenso; Polish register)
19IDL 3730 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-11-28
            received 1533-12-03

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, BCz, 1595, p. 629-632

Prints:
1AT 15 No. 560, p. 782-785 (in extenso; Polish register)
20IDL 1054 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-12-07
            received 1533-12-10

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 67, f. 244 + f. [1] missed in numbering after f. 244

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 421
21IDL 1055 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], Löbau (Lubawa), 1533-12-09


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 67, f. 245r-246r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 422

Prints:
1AT 15 No. 584, p. 826-828 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 245r

Freuntlichen grues mit vil libs und wolgefallens erbittung zuvoran. Edler, vhester her, bsunder, vortrauter freundt. /

Ewr Er(barkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1533-11-28, CIDTC IDL 3730schreibencf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1533-11-28, CIDTC IDL 3730, dat(um) Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League XXVIII Noue(m)bris, / hab ich hie gestern von des hern Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) diner entphangen. / Das euch alles hat wolgefallen, das in meÿnem cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN 1533-11-21, CIDTC IDL 6712, letter lostbriffecf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN 1533-11-21, CIDTC IDL 6712, letter lost, dat(um) XXI Nouembris vorgangen, und in den zwgeschickten copeÿen gewest, / ist mir fast lieb. / Ich hoffe, wil der sachen recht noch ghen etc. /

Wie aber sich E(wr) Er(barkei)t fast bekom(m)ert der freuntlichen ermanung, / die der her Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoff von PremiselJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) / gen mir ewr person belangend / gethon, / ist meins bedunckens unnotig[1]. / Es fleust aus gutter meinu(n)g / und gefelt mir nicht wenig, / das ich ew existimacion / oder gutte achtung / beÿ Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / unnd andren hern so spure. / Sehe ouch hirinne ewr vornemen / euch freuntlicher weis beÿ dem Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)hern von PremiselJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) zwentschuldigen / vor gut an, / das ich zuvor ouch nicht sunder fleisz zwthun gewilliget, / dan in II oder drei tagen bin ich gesint meinen boten an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zwschicken, / mich zw entschuldigen, / das ich von wegen Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostk(en)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) etc. uff die negst Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia nicht werd mugen ko(m)men, / do bei mein anligen wider Kostken, / ouch sunst was uns alle angeth, wol werd wissen anczuczeigen etc, ouch nicht nochlossen / der gestalt, wie ir begert, ewr sache mit dem feude etc. an den hern von Premisel fleissig zwschreiben. / Und ist mir fast lieb, das der her Erasmus von Manteuffel (*ca. 1475 – †1544), 1522-1544 bishop of Camminbischoff von CameneczErasmus von Manteuffel (*ca. 1475 – †1544), 1522-1544 bishop of Cammin euch AAWO, AB, D. 67, f. 245v so gancz freuntlich ist zwgethon, / zw dem ich ouch in kurczen tagen / und an den hern Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)bischoff vonn PloczkoAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) zw schicken und schreiben hab vorgeno(m)men, / euch nicht vorgessen etc. Das ir aber meÿnen roth begert, / wie die entschuldigung durch ewr schrifft an den hern Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bisch(off) / von PremiselJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) gesteld sold werd(en), / hot so vil nicht uff sich. Ir werdet das mos wol treffen, / allein mittel ist zwhalten in dem, / das die worheit dem hoffe nicht zwhefftig werde vorgeworffen, / nemlich in dem, / das do wenig heimlich gehalten oder vorschwigen bleibt, / das an hoff geschriben wirt etc.

Vor die neuczeittung thu ich mich gen euch bedanck(en). Ich het wol sorgen, der Karl von Geldern (*1467 – †1538)herczog von GellernKarl von Geldern (*1467 – †1538) wurd ein m written over wwmm written over wol wider den Enno II Cirksena (*1505 – †1540), son of Edzard I, Count of East Frisia, and Elisabeth von Rietberg; ruled together with his younger brother Johann I, who remained Catholic, while Enno converted to Lutheranism; 1528-1540 Count of East Frisiagroven von EmptenEnno II Cirksena (*1505 – †1540), son of Edzard I, Count of East Frisia, and Elisabeth von Rietberg; ruled together with his younger brother Johann I, who remained Catholic, while Enno converted to Lutheranism; 1528-1540 Count of East Frisia ein unlust vornemen / von Balthasar Oomkens von Esens ( Juncker Baltzer) (*1490 – †1540), leader of the resistance of the old Frisian aristocracy against the powerful Cirksena family; an excessively cruel warlord and pirate; Lord of Harlingerlandjuncker BalczereBalthasar Oomkens von Esens ( Juncker Baltzer) (*1490 – †1540), leader of the resistance of the old Frisian aristocracy against the powerful Cirksena family; an excessively cruel warlord and pirate; Lord of Harlingerland wegen. / Disse und andere czeittung hab ich mit getheilt Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) ir(barkei)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) / botschaffter an mich, her Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)Cristoff GattenhofferChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219), / der iczunder in den achten tag mit doctorn Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)ReÿneckJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) beÿ mir gewest, / und unser handlung sthen in vil lieb und gunst, / geschen mir ouch vil freuntlicher zwsagung etc.

So E(wr) H(erlichkei)t uff dem tage s(anctae) Luciae[2] / zw Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) wirt sein, / das ich gern wolte, / wil ich durch mein schreiben / und doctor Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)ReÿneckenJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) / euch lossen wissen, / wie umb alles. / Meyn liber, geistlicher vater, der her Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)bischoff von ErmelandMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), wirt ouch uff die Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia schicken, / sein roth anczeg[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, dar in ich vorwillet, / wie mit Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)HolsteMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), / Jacob Kampe(n) (Jacob Campe(n), Iacobus Campensis), a merchant from GdańskCampeJacob Kampe(n) (Jacob Campe(n), Iacobus Campensis), a merchant from Gdańsk, / Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostk(en)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) sol gehandelt / und von unser aller wegen AAWO, AB, D. 67, f. 246r land und stette an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria geschriben werden. / So unser botschaffter, der her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), parteÿsch ist, / hab wir vor das beste angeshen, / das neben der legacion geschriben werde. / Das antwurt von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria mugen dennoch die gesanten wol furdren und mit sich nhemen. /

In sanct Barbern[3] negst vorgangen tage ist mir erst Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1533-06-01 — 1533-11-27, CIDTC IDL 6713, letter lostbriffcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1533-06-01 — 1533-11-27, CIDTC IDL 6713, letter lost, / domit ich zw der Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia gefurdert, / durch Wolski, cubicularius Wolski den kamererWolski, cubicularius wurden, / und hot mir ouch andre briffe von hofe, / ouch vom Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)hern von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), / dat(um) VII Nouembr(is), / bisz uff vorgeschribene czeit vorhalten, / das alles Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostk(en)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) getrib ist. / Wil mich ouch hirinne wol wissen zwrichten. / Sol im beko(m)men etc.

Negst hab ich ouch geschriben, / so sich die sachen so zwtragen, / das ich gerne sehe, / das unserr botschaffter bisz noch dÿsser Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)tagfartCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) vorczÿhen. / Es kan sich mitler czeit der botschafft unnd uns allen zwgut vil zwstellen. / Wold aber wol, das sie nicht vort superinscribed in place of crossed-out vorvor vort vort superinscribed in place of crossed-out vorczogen, bisz das ich erst mit in wer zwsamne ko(m)men, / viler ursachen halben. / Es ist ouch der Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)her von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) solchs begeren etc.

Sunst weis ich dismol nicht anders. / Gott mit uns allen, / der gebe in seiner gnade E(wr) H(erlichkei)t / in gelugseligem zwnhemen / ein gesund, langes leben. /

[3] December 4

[1, 4] the second n lacks one arm

[2] December 13

22IDL 4228 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-12-15
            received 1533-12-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 83

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 425

Prints:
1AT 15 No. 588, p. 832-833 (in extenso; Polish register)
23IDL 3731 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1533-12-25
            received 1533-12-29

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, BCz, 1595, p. 637-640

Prints:
1AT 15 No. 600, p. 859-863 (in extenso; Polish register)
24IDL 4231 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-01-12
            received 1534-01-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 90

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 463

Prints:
1AT 16/1 No. 35, p. 62-63 (in extenso; Polish register)
25IDL 4233 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-01-29
            received 1534

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 95-96

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 480

Prints:
1AT 16/1 No. 74, p. 157-160 (in extenso; Polish register)
26IDL 4465 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-01-29


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 2

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 481

Prints:
1AT 16/1 No. 75, p. 160-161 (in extenso; Polish register)
27IDL 4235 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Lübeck, 1534-02-23
            received 1534-03-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 108 + f. [1] missed in numbering after f. 112

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 498

Prints:
1AT 16/1 No. 121, p. 242-243 (in extenso; Polish register)
28IDL 3733 Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS], Hamburg, 1534-03-20


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, BCz, 1595, p. 651-652

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 517

Prints:
1AT 16/1 No. 202, p. 376-379 (in extenso; Polish register)
29IDL 5996 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, s.l., [1534, before March 22]
            received [1534]-03-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 123

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 519
30IDL 3735 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Hamburg, 1534-03-30
            received 1534-04-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 661-664

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 517

Prints:
1AT 16/1 No. 222, p. 414-415 (in extenso; Polish register)
31IDL 3737 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-04-28
            received 1534-04-29

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 681-682

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 547

Prints:
1AT 16/1 No. 262, p. 489-490 (in extenso; Polish register)
32IDL 1158 Johann von WERDEN & Georg SCHEWECKE to [Ioannes DANTISCUS], Gdańsk (Danzig), 1534-04-29


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 126

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 553

Prints:
1AT 16/1 No. 266, p. 495-496 (in extenso; Polish register)
33IDL 4237 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-04-30
            received 1534-05-01

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 119-121

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 554

Prints:
1AT 16/1 No. 267, p. 497-498 (in extenso; Polish register)
34IDL 4242 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-06-21
            received 1534-06-24

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 146 + f. [2] missed in numbering after f. 141

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 577

Prints:
1AT 16/1 No. 342, p. 629-631 (in extenso; Polish register)
35IDL 4243 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-07-04
            received 1534-07-12

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 150-151, 153

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 582

Prints:
1AT 16/1 No. 360, p. 656-659 (in extenso; Polish register)
36IDL 4932 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Löbau (Lubawa), 1534-07-11


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 288v (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 591

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 288v (b.p.)

Unsern(n) fruntlichn(n) grues und was wir vil liebs un(n)d guts zuvoran(n). / Edler, ehrnfester(r) h(e)r, gunstiger freundt. /

Wir sein bericht, das unser wein aus Spain (Hispania)Hispanien(n)Spain (Hispania) bey Johann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)Hans BredenJohann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49) sey. / Wir haltens aber do vor, das der beste zu Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorffAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium ausgetrunken / und ein ander her geschickt word(en) sey. / Wolt in vorsuchen / und so der smak gefelt, / so vil euch lieb ist do von nemen(n). / Sunst wisse[...] paper damaged[...][...] paper damaged wir nicht sunders oder newes dis mol on the margindis moldis mol on the margin zu schreibn(n). / In acht oder X tagen werd wir ein reitenden boten an den h(e)rn Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)bischoff von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakouCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) schicken(n). / Wolt ir was do ausgericht haben, / sey wir willig. / Hiemit Gote dem almechtigen befholen.

37IDL 6612     Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, 1534-07-19 Letter lost

Letter lost, IDL 1197
38IDL 1197 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Löbau (Lubawa), 1534-07-20


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 289r (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 600

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 289r (t.p.)

Unsern fruntlichn grues und was wir liebs und wolgefallens vormugen zuvorm(m). / Edler, ehrnfester her, gunstiger freundt. /

Wir haben gestern(n) E(wer) H(erlichkei)t cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN 1534-07-19, CIDTC IDL 6612, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN 1534-07-19, CIDTC IDL 6612, letter lost, / hoffen, der briff sol euch kurczlich werd(en). / Underandren(n) / hab wir durch unsers written over rn(n)rnn written over ersersrn(n)rnn written over ersersers written over rn(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)brudersGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) schreiben euch lossen anczegen, / das wir euch unser pferd, den sch schecken von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) ir(lauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), gern(n) woltn(n) schencken. / Sein ouch genczlich der maynung hoffend, solch guttlich und fruntlich werdet annhemen(n). / So bald wir derhalben(n) ew(e)r gemuet und willen erlang, wollen euch gedochts pferd zu schicken, / nicht vor ein gebe, / allein das wir unser danckparheit vor vil woltat(en) euch hiemit mochten etlicher weis kunth thun etc. Der her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) hot uns darum(m)b cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Stuhm (Sztum), 1534-07-17, CIDTC IDL 1193geschribn(n)cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Stuhm (Sztum), 1534-07-17, CIDTC IDL 1193, wirt im nicht vordrissen, das es ew(e)r wirt sein etc.

Zu ewer newen herschafft wunsche wir euch gluck. / N written over WWNN written over Wewes hab wir euch dis mol nicht zu schreiben(n), / dan das wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich gern(n) mit euch und dem h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) ein stund lang zu sam(m)e wolten(n) sein(n) etc. etc.

Hiemit geb euch Got der almechtig langwerige und glukselige gesuntheit. /

39IDL 4246 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-08-05
            received 1534-08-08

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 170-171

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 607
40IDL 6309 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, [Gdańsk (Danzig)?], [1534-08-05?]
            received [1534]-08-08

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 113
41IDL 1211 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Löbau (Lubawa), 1534-08-10


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 286r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 612

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 286r

Unsern(n) fruntlichn grus mit alles guttn(n) erbittung zuvoran(n). Edler, echrnfester h(er), gunstiger freundt. /

E(wer) H(errlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS [Gdańsk (Danzig)?], [1534-08-05?], CIDTC IDL 6309schreibn(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS [Gdańsk (Danzig)?], [1534-08-05?], CIDTC IDL 6309, dat(um) Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, V dis monts, / darin der handel zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) negst on the marginnegstnegst on the margin gehalten vorczeichent, / hab wir den VIIIte(n) darnoch erha entfangen(n) / und ist uns leidt, das disse sache von superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible von von superinscribed in place of crossed-out ... widerwertigheit der frawen(n), / die mit keinem grunde und billigheit vorfurt, / zum ende nicht ist komen(n). So nun das recht weiter daruberghen sol, / losse wir uns beduncken, / wirt ir frechmuttigheit entgelden(n). An uns sol nichts abghen(n), das der gerechtigheit gemess und uns wol geburen wil etc.

Was das pferd und den h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) betrifft, / hab wir euch gern(n) gefolgt / und im das selbtige / bey seinen(n) schreiber Hieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN (fl. 1534)Hieroni(m)oHieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN (fl. 1534), / der disse zceit bey uns gewest, / geschickt / etc. So wir h written over iihh written over iirinne euch nicht haben(n) mocht unser danckparheit, / vor vil woltath uns bewisen, / etlicher moss entdecken, / so sey wir noch willig disser unser danckparheit, / wer wir die vormugen, / nochzufolgen etc. Das sichs so nicht hot wolt zutragen(n), das wir diss mol euch hetten mugen sehen, / muss uff ein ander zceit vorbleiben(n). / Dem h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) hab ich durch sein Hieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN (fl. 1534)schreiberHieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN (fl. 1534) muntlich etwas darvon entworffen, / worum(m)b das wir gern mit euch und im weren zusamne gekomen(n) / etc.

Vor die newe zceitunge dancke wir euch. / Wir habn(n) nichts anders, dan das Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gesundt von Rudniki, town S of Vilnius, today villageRudnikiRudniki, town S of Vilnius, today village zu der Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWildenVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania den XVIII Iulii ist eingeritten(n), / und das nicht ider mit etc. zufrid(en) ist etc.

Unsers ohms Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonsSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) sachen mit seim stifvater halt wir ouch die gestalt, hab mit der wilkore, wie ew(e)r eingelegter zcedel gelaut. / Woltenn(n) ouch gern ir entschafft hetth etc. Hiemit gebe euch Got der almechtig in langweriger gesuntheit und glukseligen(n) zu nemen(n) sein gnad.

42IDL 4532 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-08-20
            received 1534-08-23

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 94-95

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 622

Prints:
1AT 16/2 No. 420, p. 86-89 (in extenso; Polish register)
43IDL 4336 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Löbau (Lubawa), 1534-08-25


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, APG, 300, 53, 249, p. 87-90

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 628

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

APG 300, 53, 249, p. 90

Dem edln und ernfessten hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hannsen von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), [...] paper damaged[...][...] paper damaged[1] hauptman zu Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNewburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz [...] paper damaged[...][...] paper damaged u paper damaged[u]u paper damagednd[2] burgermeister [...] paper damaged[...][...] paper damaged Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDa paper damaged[Da]Da paper damagednczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League[3], / unnserm guettn freundt zu hannden

APG 300, 53, 249, p. 87

Unnsern freuntlichen grues und alles guetn zuvoran. Edler, ernfester her, gunstiger freundt. /

Wir haben durch unnsern ohem E(wr) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1534-08-20, CIDTC IDL 4532schreibencf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1534-08-20, CIDTC IDL 4532 erhalten / und dancken fast vor die newzeÿttung. / Es geet wunderlich zcw. Got fuegs zum pesten etc. Wir wissen dismal von zeytungen nichts sunders zu schreiben. / Wan unnser dienner, / des wir alle tage unns vorsechen, / von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland / widerumb an unns gelanngt, / was unns dergleichen / und was zu wissen von nottn, / zu wirt kumen, wolle wir E(wr) H(erlichkei)t nicht vorhalten. /

Was unnsern ohem und sein Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)stiffvaterJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), den hern doctor, angeth / und den brifs(?), den E(wr) H(erlichkei)t zwischen in gethon, sage wir E(wr) H(erlichkei)t dannck / und wollen solhs widerumb beschulden. /

Die geschefft des apts von Lindaw wissen wir noch, wÿ uns noch bey dem hern Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), der von den fursten vor drey tagen gefurdert, / eyl(?)eyndts sich geen Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigspergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia begeben, / dor wein ist etc. Hiemit thue wir E(wr) H(erlichkei)t in lanngweriger gesuntheit und gluckseiligen zu nemen Gote dem almechtigen befelen. /

[1, 2, 3] text written on piece of paper, wich is now lost

44IDL 3739 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-09-18
            received 1534-09-23

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 699-700

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 637
45IDL 4252 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-11-17
            received 1534-11-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 203

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 656

Prints:
1AT 16/2 No. 582, p. 379-380 (in extenso; Polish register)
46IDL 4253 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-11-23
            received 1534-11-26

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 206-207, 129-130

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 664-665

Prints:
1AT 16/2 No. 591, p. 395-387 (in extenso; Polish register)
47IDL 1245 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-12-10
            received 1534-12-12

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 211, 142-145

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 671

Prints:
1AT 16/2 No. 625, p. 444-445 (in extenso; Polish register)
48IDL 1251 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-12-26
            received 1535-01-02

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 226

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 686

Prints:
1AT 16/2 No. 679, p. 557-558 (in extenso; Polish register)
49IDL 4255 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-01-04
            received 1535-01-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 1 + f. [2] missed in numbering after f. 2

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 3
50IDL 4265 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-04-04
            received 1535-04-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 31-32

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 40

Prints:
1AT 17 No. 215, p. 297-298 (in extenso; Polish register)
51IDL 3698 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1535-05-04
            received 1535-05-06

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 243-246

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 50
52IDL 3744 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-05-17
            received 1535-05-21

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 747-750

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 54

Prints:
1AT 17 No. 301, p. 396-397 (Polish register)
53IDL 1308 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), [1535-05-28 — 1535-07-05]
            received 1535-07-05

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 35-36

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 296

Prints:
1AT 17 No. 317, p. 414-417 (in extenso; Polish register)
54IDL 5581 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-07-15
            received 1535-07-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 10

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 76
55IDL 1333 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535, [shortly before 18] July
            received 1535-07-18

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 92, f. 64 + f. [2] missed in numbering after f. 66

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 80

Prints:
1AT 17 No. 410, p. 514-516 (in extenso; Polish register)
56IDL 6017 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-07-29
            received 1535-07-31

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 92, f. 78-79

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 84
57IDL 1340 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-08-07


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 92, f. 82

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 87

Prints:
1AT 17 No. 441, p. 546 (in extenso; Polish register)
58IDL 4272 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-08-11
            received 1535-08-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 85 + f. [1] missed in numbering after f. 85

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 91

Prints:
1AT 17 No. 445, p. 549 (Polish register)
59IDL 3750 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-09-02
            received 1535-09-15

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 775-778

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 97
60IDL 6022 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-10-19
            received 1535-10-23

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 97 + f. [1] missed in numbering after f. 101
61IDL 3717 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-10-31
            received 1535-11-04

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 371-374

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 113
62IDL 1371 [Johann von WERDEN?] to Ioannes DANTISCUS, Lübeck, 1535-11-15
            received 1535-12-13

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 101

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 118

Prints:
1WAITZ p. 469-470 (in extenso)
2AT 17 No. 555, p. 695-697 (in extenso; Polish register)
63IDL 4276 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-12-05


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 109

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 128
64IDL 4278 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-12-16
            received 1535-12-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 112

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 131

Prints:
1AT 17 No. 588, p. 730-731 (in extenso; Polish register)
65IDL 1382 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-12-18
            received 1535-12-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 114 + f. [2] missed in numbering after f. 117

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 132

Prints:
1AT 17 No. 591, p. 732 (Polish register)
66IDL 6610     Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], 1535-06-29 — 1535-12-29 Letter lost

Letter lost, IDL 4025
67IDL 4025 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Löbau (Lubawa), 1535-12-29


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 43v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 43v (t.p.)

Unsern fruntlichn grues mit alles guttn entpittung paper damaged[tung]tung paper damaged zuvoran(n). Edler, ernfester h(e)r, gunstiger freundt.

Vor paper damaged[or]or paper damaged eczlichen tagen hab wir E(wer) H(erlichkei)t cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN] 1535-06-29 — 1535-12-29, CIDTC IDL 6610, letter lostgeschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN] 1535-06-29 — 1535-12-29, CIDTC IDL 6610, letter lost, was das me[...] paper damaged[...][...] paper damaged von noten. / In mittler zceit ist hie superinscribedhiehie superinscribed her an uns gelangt hidden by binding[t]t hidden by binding unser arm(m) svoger Heinrich Hoffmann Ioannes Dantiscus' broter-in-lawHeinrich Houeman(n)Heinrich Hoffmann Ioannes Dantiscus' broter-in-law / und sich erklagt hidden by binding[t]t hidden by binding, wie so er sverlich vorwundt und an einem(m) arme lam hidden by binding[m]m hidden by binding ist von seinem feinde Hans Pram Hans PramHans Pram , / des ursach sein mut hidden by binding[t]t hidden by bindingter gewest, / welcher von rechts wegen die volleist zugeteilt, / zu keinem(m) entlichen rechte komen kan. / Um(m)b vil vorz written over stl(?)stl(?)zz written over stl(?)iyen und ander einfel, die im zu wider werden zugelossen, / ouch den selbigen seinen beschedn[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zu Dancz in der Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League vor ougen muss gehn(n), sehen des wir uns nicht wenig thun vorwundren. / So wir wissen, das um(m)b vil klyn(n)er(e) schaden un(n)d ursach / aus der stad die beschediger gehaltn(n) werd(en), bitten derwegen, E(wer) H(erlichkei)t von seins ampts wegen(n) wold vorhelffen, / so wol bey sich selbst alse bey dem(m) Gdańsk town court gerichteGdańsk town court , / das gedochter unser armer(r) svoger, / das mocht hidden by binding[t]t hidden by binding wider seinen(n) beschediger erlangen(n), / darzu er superinscribederer superinscribed billighit hidden by binding[t]t hidden by binding und recht hot, / und des nicht entgelde, das er um[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding von wegen seiner wife of Heinrich HOFFMANN hausfrauenwife of Heinrich HOFFMANN vorwant ist. / Er ist umb sein gesuntheit und nharung gekomen(n), do mit er sich, / sein wife of Heinrich HOFFMANN hausfrauwife of Heinrich HOFFMANN / und ir beider klene hidden by binding[e]e hidden by binding kinder ernheren sol, / dobey ouch noch sol mit lang[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding rechtgange, / was er noch hoth, / loss werden, / den hidden by binding[n]n hidden by binding arczt beczalen, / doch lam und unfertig an einem(m) hidden by binding[m(m)]m(m) hidden by binding arme bleiben. / Das wold E(wer) H(erlichkei)t von seins ampts und on the margin in place of crossed-out von(n)v written over llvv written over lon(n) von seins ampts und von seins ampts und on the margin in place of crossed-out von(n) unsern(n) weg(e)n hidden by binding[(e)n](e)n hidden by binding beherczigen(n) / und fordan furdren, / das er ungehin hidden by binding[n]n hidden by bindingdert seine(m) rechte mochte nochkomen(n). / Welchs wir hidden by binding[r]r hidden by binding umb E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote in langer gesuntheit hidden by binding[t]t hidden by binding und wolfart thun befhelen, / alzeit gern wollen freuntlich beschuld(en).

68IDL 6093 [Johann von WERDEN?] to [Ioannes DANTISCUS?], s.l., [1533 — 1535?]


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 173-174

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 137
69IDL 4279 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-01-04
            received 1536-01-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 1-2
2copy in German, 20th-century, BJ, rkps akc. 187/59, 113

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 141

Prints:
1AT 18 No. 15, p. 41-42 (Polish register)
70IDL 5586 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-01-10
            received 1536-01-14

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 38-39

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 148
71IDL 5585 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-01-1[4]
            received 1536-01-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 36

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 152
72IDL 4280 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-01-16
            received 1536-01-16

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 93, f. 6-7

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 156
73IDL 5587 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536, shortly before January [17]
            received 1536-01-17

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 43

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 152
74IDL 6724     Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, shortly before 1536-01-27 Letter lost
            received 1536-01-27
Letter lost, mentioned in IDL 1408: Ewer Herlichkeit schreibnn hab wir durch dissen boten gestriges tages ummb die vesperzceit entfangen, / und ists uns herczlich lieb gewest, / das ir mit ewer togentszamen hausfruen und unsermm geliebten freunde, dem hern danczker castellan, gesunt gen Preuschenmarckt seit gekomenn.
75IDL 5177 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-01-27
            received 1536-01-29

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 69, f. 235-237

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 161
76IDL 1408 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Löbau (Lubawa), 1536-01-28


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 67

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 163

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 67

Unsern fruntlichn grues mit aller seligheit wunschung zuvoan(n). / Edler, ernfest(er) h(e)r, gunstig(e)r freundt. /

Ew(e)r H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS shortly before 1536-01-27, CIDTC IDL 6724, letter lostschreibn(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS shortly before 1536-01-27, CIDTC IDL 6724, letter lost hab wir durch dissen boten gestriges tages um(m)b die vesperzceit entfang(en), / und ists uns herczlich lieb gewest, / das ir mit ew(e)r togentszamen wife of Johann von WERDEN hausfruenwife of Johann von WERDEN und unserm(m) geliebten freunde, dem h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), gesunt gen Preußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic OrderPreuschenmarcktPreußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic Order seit gekomen(n). / Ist aber unnoth gewest uns zu dancken, / so wir das paper damaged[as]as paper damaged selbige euch schuldig, / das ir uns hie unbesvert paper damaged[rt]rt paper damaged bosucht habt. / Hette wir ouch gewust, das die tauffe so lange het sold ansthen, / wer E(wer) H(erlichkei)t in keinen(n) weg so balde eilents von uns gekomen(n) etc.

Das E(wer) H(erlichkei)t mit Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(ursticher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) zusamne sol komen(n), ... illegible...... illegible hab wir gern vornomen(n), / der zuvorsicht, werdet mit seiner d(urchlauch)t alle das iennige, das hie zcwischen uns geredt und bewogen, anczegen, / do bey ouch unser svester, der Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReyneckReynegschen(n)Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck, nicht vorgessen(n). / Wir wollen ouch im korczen durch unsern bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)IorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) sein Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) besuchen, / schrifftlich und mun(n)tlich, ouch seiner d(urchlauch)t nichts vorhalten(n) / etc. An den(n) h(e)rn Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Corneliu(m)Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) wolle wir ouch mit den erstn(n) schreiben / und E(wer) H(erlichkei)t zuschicken. /

Was belangt, das der gutte her(r) etc. in collacien redt, / hoth er doch das vil noch der gestalt zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League im rothe solchs von sich lossen horen(n). / Hiraus ist nichts guts zu nemen oder hoffen. / Wirt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria nicht darczu thun / und solchen leuten iren mutwillen korczen, / wirt vil weger sein hernoch mols geswigen. / Wir sein der meynung, noch wenig tagen der und ander sachen wegen(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und den Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)h(e)rn von PloczkoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) durch eigenen boten zuschreiben(n). / Wollen nichts nochlossen, was hirinne E(wer) H(erlichkei)t und uns allen zu gut und von noten ist, / dobey ouch des redesschen handels nicht vorgessen. /

Unser kanczler ist nicht widerkomen(n). / Wir lossen uns beduncken, werd uff unser Virgin Mary mother of Jesus of Nazarethlibn(n) frawenVirgin Mary mother of Jesus of Nazareth tag[1] negst kunfftig zu Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river sein. / Wan er an(n) uns oder seine schriffte gelangen, / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t nicht bergen, was uns newes von im wirt zukomen(n). / Hie mit Gothe dem almechtig(en) in sein gnad befholen. / Bitten ew(e)r togentßam wife of Johann von WERDEN gemahelwife of Johann von WERDEN von unser und al der unsern wegen zu grussenn(n). /

[1] probably March 25

77IDL 4286 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Mohrungen, 1536-01-31
            received 1536-02-03

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 93, f. 14 + f. [1] missed in numbering after f. 15

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 165
78IDL 4540 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1536-02-09
            received 1535-02-15

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 108-112

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 173
79IDL 4288 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1536-02-25
            received 1536-03-14

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 22 + f. [3] missed in numbering after f. 26

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 185
80IDL   92 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], s.l., [1536-03-10 — 1536-03-15]


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 36r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D7, f. 36r (t.p.)

Ouch hab wir uff E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1536-01-27, CIDTC IDL 5177vorschrifftcf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1536-01-27, CIDTC IDL 5177 von Preußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic OrderPreuschenmarcktePreußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic Order an uns gethon Wolfgang Bolcz citizen of ThornWolffen BolczenWolfgang Bolcz citizen of Thorn von(n) Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League schrifftlich on the margin in place of crossed-out unserunser schrifftlich schrifftlich on the margin in place of crossed-out unser befhel an unsere amptleute zum Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAltenhauseAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops geben, / das sie mit den greniczen des vo und gebrauch des waldes, / do zu superinscribedzuzu superinscribed er vormeint, recht zu zu haben, / biss zu unser zu kunfft / stille halten sollen, / nicht wissende, das gedochter Bolcz dasselbige mol korcz zuvor unsern(n) leuten hot beyl und axen genomen(n), / welche er noch uff borgschafft noch uff ander amptletutnnh unser on the margin in place of crossed-out and then crossed-out noch uff ander amptleu written over ttuu written over tth written over n(n)n(n)hh written over n(n) unser noch uff ander amptletutnnh unser on the margin in place of crossed-out and then crossed-out anlangen hot wolt ausgeben und biss zu disser zceit frevelich bey sich vorhelt, / dem wir wol wusten noch zu komen, / so wir E(wer) H(erlichkei)t fruntschafft nicht hocher wugen. / Derwegen wir solchs E(wer) H(erlichkei)t nicht haben wolt vorhalten, / do mit gedocht(er) Wolfgang Bolcz citizen of ThornBolczWolfgang Bolcz citizen of Thorn do hin gewisen(n) wurd, / das nicht ander befhel vonnoten(n) etc.

81IDL 4290 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, [Gdańsk (Danzig)?], 1536-03-31
            received 1536-04-04

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 24-26 + f. [1] missed in numbering after f. 26

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 201
82IDL 5591 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1536-04-10
            received 1536-04-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 62

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 206
83IDL 4543 Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS?], s.l., 1536-04-22
            received [1536-04-23]

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 114

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 209
84IDL 4015 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Althausen (Starogród), 1536-04-23


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 39v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 39v (b.p.)

Unsern fruntlichn grue paper damaged[grue]grue paper damageds mit aller seligheit wunschung hidden by binding[g]g hidden by binding zuvoran(n). Edler, ernfester paper damaged[ernfester]ernfester paper damaged h(e)r, gunstig(e)r freundt. /

E(wer) H(erlichkei)t negst cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1536-04-10, CIDTC IDL 5591schreiben paper damaged[en]en paper damagedcf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1536-04-10, CIDTC IDL 5591 [...] paper damaged[...][...] paper damaged, geben den X tag dis monts hidden by binding[s]s hidden by binding, hab wir fast gern gelesen / und dancken E(wer) H(erlichkei)t nemlich vor die zceitungen in guttem hoffen, Copenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islandsKopenhagenCopenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands werde sich nicht lange mugen halten, / so hiemit end wer / wird hidden by binding[d]d hidden by binding wenig von noten sein vor den Rhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North SeaReinRhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North Sea sich zu besorgen etc.

Was unsern svoger Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartolme SengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) an geth, bit wir wie zuvor wold vorhelffen, das er das jenige muchte uberkomen, darzu er fueg und recht heth. /

Was uns E(wer) H(erlichkei)t von(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria hove mitgeteilt hoth, wolle wir biss zu unser zusamnekommunge lossen ansthen, / als danne uns noch nottorfft bereden. / An mir sol nichts ab ghen etc. Dis hab wir so zum korczen antwurt lenger E(wer) H(erlichkei)t nicht wold vorhalten. / Wan unser diner von der Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWildeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania wider an uns gelanget, / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t des, was er mit wirt brengen, nichtes bergen. /

Wir sein gesindt, / so das weter darnoch sein wirt, die Vistula (Wisła), river in PolandWeisselVistula (Wisła), river in Poland / ab on the marginabab on the margin den V. im Meyen von hynnen uns noch Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)Marienborg hidden by binding[g]g hidden by bindingMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) zu begeben(n). Hiemit E(wer) H(erlichkei)t mit irer togentszamen(n) wife of Johann von WERDEN hausfrawenwife of Johann von WERDEN und al den iren Gothe dem almechtig(en) in langer gesunder wolfart befholen(n). /

85IDL 4013 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], Althausen (Starogród), 1536-04-24


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 39r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 39r (t.p.)

Unsern(n) etc.

Edler(r) etc.

E(wer) H(erlichkei)t freuntlich cf. Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS?] s.l., 1536-04-22, CIDTC IDL 4543schreibencf. Johann von WERDEN to [Ioannes DANTISCUS?] s.l., 1536-04-22, CIDTC IDL 4543 hab wir gestern obents gern entfang(en) / und sein erfrewet, das E(wer) H(erlichkei)t gesunt uns so nahent gekomen(n). / Das uns aber E(wer) H(erlichkei)t zu der freuden des newen elichen standes ires ohmen, Jorgen Ferber Jorg(en) Ferber(r)Jorgen Ferber uff negst(en) suntag[1] thut bitten(n) geschie, kompt aus sunderer unser freuntschafft, die zcwischen uns ist, / dernoch wir unbesvert gern E(wer) H(erlichkei)t wolten(n) gefallen thun, / so es uns wer fueglich und geleg(en). / Wir haben aber uff gedochte zceit in unser stad Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)ColmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) / nicht wenig des adels, / ouch den h(e)rn Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)Colmischen woywod(en)Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167), von on the margin in place of crossed-out um(m)bum(m)b von von on the margin in place of crossed-out um(m)b nottlichenn written over rrn(n)nn written over r geschefften wegen(n) / betedingk und gelad(en), / do selbst ouch die kuer mit unsern(n) undertan zu halten superinscribedzu haltenzu halten superinscribed und zu firmen oder confirmiren unsere geistliche vorwante lossen ein uffentlichen p(ro)cess aus lossen ghen, / dem wir zu widren nicht mugen sein. / Derhalben wir bitt(en), uns fruntlich wold haben(n) ent written over sstt written over sschuldigt, / wunschend beyden newen(n) eeleuten von Gote dem almechtig(en) sein gotlich gnad, / glukselig(en) des standes eingang / und alles, was leib und selen zu gut mag komen(n).

Das pferd von unser svester thue wir hiemit schicken, / das sie uff written over um(m)bum(m)b uff uff written over um(m)b XL m(a)rc helt superinscribed in place of crossed-out thut anslaenthut anslaen helt helt superinscribed in place of crossed-out thut anslaen, / so es E(wer) H(erlichkei)t gefelt, / losse wirs do bey bleibn(n), / so aber nicht, / w written over ssww written over sirt solch gelt bey uns sein. Wir habn(n) ouch gestern frw an E(wer) H(erlichkei)t cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?] Althausen (Starogród), 1536-04-23, CIDTC IDL 4015geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?] Althausen (Starogród), 1536-04-23, CIDTC IDL 4015 und superinscribed in place of crossed-out uffuff und und superinscribed in place of crossed-out uff negsten E(wer) H(erlichkei)t paper damaged[(erlichkei)t](erlichkei)t paper damaged cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1536-04-10, CIDTC IDL 5591br paper damaged[br]br paper damagediffcf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1536-04-10, CIDTC IDL 5591 in der kurcz beantwurt. / So solch unser schreibn on the margin in place of crossed-out derder solch unser schreibn solch unser schreibn on the margin in place of crossed-out der vom Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)ColmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) [...] paper damaged[...][...] paper damagedt sein abgefertigt, / sol disser unser diner das se[...] paper damaged[...][...] paper damaged gebn(n) zu sich nemen(n).

Ist, das der h(e)r Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)colmische woywodJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) sich zu uns gem Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)ColmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) wirt finden, / wollen wir noch vorsuchn(n), / erfaren(n), / und nichts nochlossen etc.

Wan uns Goth in written over gege in in written over ge gesuntheit uff negster Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia zusamne wirt helffen, / wolle wir sicherer und weitlofftiger(r) dan durch schriffte / wie um(m)b alles / uns bered. Hiemit Gothe dem almechtig(en) befholn(n) mit aller freuntschaff, / die bey E(wer) H(erlichkei)t ist, / bitten ouch die selbige in unserm(m) nhamen fruntlich zu grussen.

[1] April 30.

86IDL 5592 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1536-04-25(?)
            received 1536-04-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 63 + f. [1] missed in numbering after f. 63

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 212
87IDL 5499 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, [Gdańsk (Danzig)], 1536-06-05
            received 1536-06-07

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 3-4

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 235

Prints:
1AT 18 No. 200, p. 230 (Polish register)
88IDL 5500 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, [Gdańsk (Danzig)], 1536-06-14
            received 1536-06-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 75

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 245

Prints:
1AT 18 No. 220, p. 256 (Polish register)
89IDL 1490 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN?, s.l., 1536-06-21


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 122 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 122 (t.p.)

Frintlich(er), lib(e)r h(er) probably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)heuptmanprobably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161).

Ich {dinck} E(wer) H(erlichkei)t, das die mich in der presschenmarkschen houtmanschaff so wol gehaltn(n) . / Hoffe, das ich ewrn wag(en) mit ablegung profants etwas gering[...] paper damaged[...][...] paper damaged habe und mit h(ern) Peter von der Newe Petern von den NewePeter von der Newe rechte kuntschafft gemacht, / solchs stet umb euch alweg fruntlich zuvordinen(n) text damaged[n(n)]n(n) text damaged. Meine diner furten(n) nach den negst(en) uff SaalfeldSalfeltSaalfeld. / Bin {gestunt paper damaged[t]t paper damaged} herkomen noch des segers eins noch mitternacht etc.

Was den angefang(en) handel belangt, / hot mir der Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)her von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) cf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1536]-06-19, CIDTC IDL 6008geschribncf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1536]-06-19, CIDTC IDL 6008, das ich bynnen X tag(en) zu seiner lieb fueg(en) sol und zuvor lossn(n) wissn(n), welchn tag ich zu komen gesint. / Den h(e)r Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)PlotowskiPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250) hab ich gestern lossn(n) zcyhn(n) / u written over oouu written over ond des handels gancz nichts entdeckt. Er hot sich aber von sich selbst hoch erbotn(n) / und bey dem probably Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capittelprobably Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia), / so sich was begebe, / mein beste zu wissn(n) und furdren etc. Wan ich von Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland hergelange, wil ich E(wer) H(erlichkei)t wie um(m)b alles lossn(n) wissen(n), / die ich abermols Gote in sein gnad thu befhelen(n). Bittenn paper damaged[n]n paper damaged ew(e)r togentshame wife of Johann von WERDEN hausfrauwife of Johann von WERDEN und alle fruntschafft zu grussen. / Was die pfarre belangt, / wie ich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1536-06-14 — 1536-06-21, CIDTC IDL 6730, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1536-06-14 — 1536-06-21, CIDTC IDL 6730, letter lost, ist mir kein antwurt word(en) etc. etc.

Dat(um) XXI Iunii 1536.

Postscript:

E(wer) H(erlichkei)t wold ich written over tete ich ich written over te ouch n disse beigelegte copeyen aus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u written over bbuu written over bnnd des Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)h(e)rn von PloczkoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) cf. Sigismund I Jagiellon & Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS 1536-03-01 — 1536-06-20, CIDTC IDL 6780, letter lostbrivecf. Sigismund I Jagiellon & Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS 1536-03-01 — 1536-06-20, CIDTC IDL 6780, letter lost nicht weiter dan an den written over ieieenen written over ie h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)mar(ie)n(burgisch)en woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) und Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)dancz(ker) castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) lossn(n) gelang(en), / ouch den briff ko(nigliche)r m(ajeste)t an probably Gdańsk Town Council ein ersam rodtprobably Gdańsk Town Council nicht ehr lossen komen(n) bey den h(e)rn ouch gesant paper damaged[nt]nt paper damaged. Weiter kan ich E(wer) H(erlichkei)t ouch nicht bergen, das Nicolaus Holsten Nico(las) HolstnNicolaus Holsten , ew(e)r burgmest(er), mich offentlich von weg(en) meins caprals im andinge(?), / wie ich zum Preußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic OrderPreusschnmarkthPreußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic Order vorczelt wider mein widersacher vortedingt / und grosstn(n) fleis paper damaged[s]s paper damaged von meinen(n) weg(en) gehabt wider des Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmgardiansMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)todslegersKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) p(ro)curator Christoff von Schedelen Cristoff von SchedelenChristoff von Schedelen , der in negst vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia wider den h(e)rn Laurentius apt in der OliuenLaurentius thet p(ro)curiren, / des hab ich ouch must entgeld(en).

90IDL 4297 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-07-24
            received 1536-07-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 71

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 280
91IDL 6735     Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], two days earlier, than IDL 75 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 75
92IDL 5867 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-07-27
            received 1536-07-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 101-102

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 280
93IDL   75 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], s.l., [1536-07-16 — 1536-07-27]
            received 1536-07-27 — 1536-07-31

Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 148

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 148

Freuntlich(e)r, lib(e)r h(e)r probably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)houptman(n)probably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161). /

Die entschuldung paper damaged[ng]ng paper damaged, das paper damaged[das]das paper damaged E(wer) H(erlichkei)t mit eigener hant nicht geschribn(n) , / ist [...] paper damaged[...][...] paper damaged. Notlicher wer es aber meins bedunckens, / das s[...] paper damaged[...][...] paper damaged E(wer) H(erlichkei)t der Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03)Wachsslegerin(n)Anna Wachsschlagerin (Anna Woszczkowa) (†before 1547-03) und ander sachen halbn(n) erschonend ir gesuntheit on the marginerschonend ir gesuntheiterschonend ir gesuntheit on the margin n[...] text damaged[...][...] text damaged zu harth an nheme / und lisse Got und die czeit in gotlichem willn(n) {lofft} rothen. / Der wirt durch sein gnad al ding zum bestn(n) keren(n) etc. Was ane[...] paper damaged[...][...] paper damaged sache belangt, hab ich vor II tagenn superinscribed in place of crossed-out negstnegst vor II tagen(n) vor II tagenn superinscribed in place of crossed-out negst eigener hanth E(wer) H(erlichkei)t cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN] two days earlier, than IDL 75, CIDTC IDL 6735, letter lostgeschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN] two days earlier, than IDL 75, CIDTC IDL 6735, letter lost / und ist al dink geacht bis uff Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria vorwillung noch, / der weg(en) ich mein bruder Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBerntBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau den XV dits gen der wilden gefertiget etc. Der mein negst schreibn(n) wirt E(wer) H(erlichkei)t, / wie ichs di vor text damaged[or]or text damaged[...] text damaged[...][...] text damagedachte, in der Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNewenburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz finden(n) / bittend, das selbtige vortrauter meynung an Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) zufurdern(n) bey sich halten / und wir darinnen(n) zu gefallen text damaged[n]n text damaged sein, / das ich um(m)b E(wer) H(erlichkei)t und die iren fruntlich on the marginfruntlichfruntlich on the margin zu beschuld(en) wil phlichtig bleibenn superinscribed in place of crossed-out sein(n)sein(n) bleiben(n) bleibenn superinscribed in place of crossed-out sein(n). Gote befholn(n) etc.

94IDL 3759 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1536-07-31
            received 1536-08-07

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 815-820

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 284
95IDL 4298 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1536-08-03
            received 1536-08-07

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 72

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 290
96IDL 4295 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1536-08-10
            received 1536-08-14

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 67-68

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 290
97IDL 4300 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Neuenburg, 1536-08-16
            received 1536-08-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 75 + f. [1] missed in numbering after f. 75

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 294
98IDL 3760 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-08-27
            received 1536-08-28

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 823-826

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 301
99IDL 3761 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-08-29
            received 1536-08-29

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 827-828

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 301
100IDL 5603 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-09-01
            received 1536-09-01

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 92

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 304
101IDL 4302 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-09-03
            received 1536-09-13

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 82

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 307
102IDL 4306 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-09-16
            received 1536-09-15!

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 90

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 318
103IDL 1541 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], Löbau (Lubawa), 1536-09-16


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 155

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 316

Prints:
1AT 18 No. 358, p. 394-395 (in extenso; Polish register)
104IDL 4307 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-09-18
            received 1536-09-19

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 93, f. 91
105IDL 4301 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536, shortly before September [21]
            received 1536-09-21

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 93, f. 81

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 318
106IDL 4310 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-10-14
            received 1536-10-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 96

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 333
107IDL 6040 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-10-16
            received 1536-10-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 97 + f. [2] missed in numbering after f. 101
108IDL 4016 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], Löbau (Lubawa), 1536-10-16


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 40r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 40r (b.p.)

Unsern(n) etc. Edler etc.

E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1536-10-14, CIDTC IDL 4310schreiben(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1536-10-14, CIDTC IDL 4310 hab wir bey dissem botn(n) gestriges tags entfang(en) un(n)d wunschn(n) E(wer) H(erlichkei)t mit al den iren ein glukszelige heymfarth etc.

Was den czog gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland belangt, sey wir noch superinscribednochnoch superinscribed in der meynung, wie zcwischn(n) uns vorlossen. / Wollen disse tage unser diner einen(n) hin written over mmnn written over m schick(en) / und uns bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und andren(n) erkund(en) etc., wie E(wer) H(erlichkei)t wol weis. / Ouch schicke wir dissn(n) tag unsern(n) bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Jorg(en)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / bey dem wirt E(wer) H(erlichkei)t unser vornemen(n) weiter vor sthen(n) etc. Hiemit E(wer) H(erlichkei)t mit derselbn(n) togentszamen(n) wife of Johann von WERDEN hausfrauenwife of Johann von WERDEN und irer mutter und dem ganczn(n) geslecht und hausvorwantn(n) Gote dem almechtig(en) befholen, die nebn(n) E(wer) H(erlichkei)t superinscribeddie nebn(n) E(wer) H(erlichkei)tdie nebn(n) E(wer) H(erlichkei)t superinscribed unser liebe Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)mutterChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) mit al den unsern(n) freuntlich thun grussen.

109IDL 4312 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1536-10-23
            received 1536-10-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 100-101
110IDL 4313 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1536-10-31
            received 1536-11-01

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 102
111IDL 4315 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1536-11-04
            received 1536-11-05

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 93, f. 104

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 343

Prints:
1AT 18 No. 400, p. 433-434 (Polish register)
112IDL 1557 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Papau (Papowo Biskupie), 1536-11-23


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 174 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 174 (t.p.)

Unser etc. Edler etc.

Wir sein gen den obent her gelangt und haben(n) nicht gewust, ab E(wer) H(erlichkei)t zuvoraus wer geczog(en), / wie Elbing Town Council der written over ieieerer written over ie vom ElbingElbing Town Council und / wie wir vorstand(en), / der von Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League geschickt[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding oder hernoch komen(n) solde. / Ouch hab wir cf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1536-11-20, CIDTC IDL 4469;
Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS Strasburg in Preussen (Brodnica), 1536-11-17, CIDTC IDL 6055
schreibn(n) hidden by binding[bn(n)]bn(n) hidden by bindingcf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1536-11-20, CIDTC IDL 4469;
Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS Strasburg in Preussen (Brodnica), 1536-11-17, CIDTC IDL 6055
gehabt von dem grosmechtig(en) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienb[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) und Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)colmischn(n) castellanMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204), das sie dissenn donnerstag[1] nicht wurd(en) zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League sein. / Derweg(en) v[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gestrigs tags an ein Thorn Town Council ersam rodtThorn Town Council do hin cf. Ioannes DANTISCUS to [Thorn Town Council?] Friedeck (Wąbrzeźno), 1536-11-22, CIDTC IDL 1556geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Thorn Town Council?] Friedeck (Wąbrzeźno), 1536-11-22, CIDTC IDL 1556 zuvornemen(n), ab imant von den h(e)rn die czyhn(n) solten(n) do wer(r). / So wir aber her gekomen(n), sei[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wir bericht, / E(wer) H(erlichkei)t dissen tag von Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmeseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church sich het gen Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League begeben(n), / des wir noch nicht fast hidden by binding[st]st hidden by binding gewiss sein, / und habn(n) dissen boten(n) mit dissem hidden by binding[em]em hidden by binding unserm(m) schreib(en) an E(wer) H(erlichkei)t gefertigt. / Ist die d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wold unser wart(en) / und uns kunt wie um(m)b a[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Als written over llss written over ldan wolle wir nicht seumen(n), E(wer) H(erlichkei)t mit hidden by binding[t]t hidden by binding den erst(en) von(n) hynnen(n) zu sehen(n). / Gote dem al hidden by binding[l]l hidden by bindingmechtig(en) befholn(n).

[1] November 23

113IDL 6038 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1536-11-24
            received Papau (Papowo Biskupie), 1536-11-24

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 106 + f. [1] missed in numbering after f. 109

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 353
114IDL 6035 Georg MÖLLNER & Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Zgierz, 1536-12-01
            received Zgierz, 1536-12-01

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 113

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 359
115IDL 6084 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, s.l., [1537-01-01 — 1537-01-13]
            received [1537]-01-13

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 129

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 372
116IDL 3762 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, s.l., [1537, shortly before February 18]
            received [1537]-02-18

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, BCz, 1595, p. 833-834

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 687
117IDL 6094 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-03-15


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, autograph, AAWO, AB, D. 94, f. 27

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 404
118IDL 4007 Ioannes DANTISCUS to [WERDEN], Johann von, Löbau (Lubawa), 1537-03-[10] — 1537-03-[16]


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 37r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 37r (t.p.)

Unsern fruntlichnn superinscribed in place of crossed-out gunstig(en)gunstig(en) fruntlichn(n) fruntlichnn superinscribed in place of crossed-out gunstig(en) grus und alles guttn(n) zuvoran(n). Ersamer, lieb(e)r h(er) Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)HansJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), bsunder gutter(r), alter superinscribedalteralter superinscribed freundt.

Wie wir aus gotlichen gnad(en) gesunt mit den unsern(n) hie her gelangt und all die unser(r) in gutter(r) gesuntheit und o stain[o]o stainrdnung gefund(en), / hab wir nicht noch mocht lossen, / so wir hiemit / unserm(m) guttn(n) freunde Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorg(en) HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336), was er uns geligen, wider schicken, / Euch ouch durch dis unser schreiben zu besuchn(n), / und bedancken Euch ins erst der gutten freuntschafft un(n)d geselschafft, die ir uns in Ewrem(m) hause beweist und geleist habt. / Wollen ouch solchs umb Euch und die Ewren(n) und nemlich mit der zusage Ewrm(m) son, / dieweil er wirt sein in welchn(n) land(en), on the marginund nemlich mit der zusage Ewrm(m) son, / dieweil er wirt sein in welchn(n) land(en),und nemlich mit der zusage Ewrm(m) son, / dieweil er wirt sein in welchn(n) land(en), on the margin mit aller woltath widerum(m)b beschulden(n) etc. Wir hetten Euch dis mol fast gern(n) ein feslein wiltnis oll / zugeschickt, / sold uns ouch zu theur nicht sein gewest, / solcher ol ist aber disse zceit hie nicht zu uberkomen(n), / um(m)b pfingst(en) erst wirt sich der superinscribed in place of crossed-out solchersolcher der der superinscribed in place of crossed-out solcher olfang wider zutrag(en), / als dan wolle wir Ew(e)r nicht vorgessen(n) etc.

Ewr(e)n briff an den(n) h(e)rn von Heilsberg hab wir in unser ankumfft hie her(r) durch eigenen botn(n) on the margindurch eigenen botn(n)durch eigenen botn(n) on the margin lossen antwurt(en).

Hiemit Gote in sein gnad(en) befholen. / Grust von unsern(n) weg(en) ew(e)r togentszame wife of Johann von WERDEN hausfrauwife of Johann von WERDEN / und die fraw Karlin, / ouch in selbst, so er heym ist komen(n), und alle gutte freunde.

119IDL 5561 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-03-19
            received 1537-03-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 32 + f. [1] missed in numbering after f. 32

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 418
120IDL  442 [Johann von WERDEN?] to Ioannes DANTISCUS, s.l., [1537-04-04]
            received [1537]-04-05

Manuscript sources:
1fair copy in German, address in hand of Johann von Werden's secretary, BCz, 1598, p. 467-470
2register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 12
121IDL 5564 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1537-04-04
            received 1537-04-05

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 40 + f. [2] missed in numbering after f. 44

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 434
122IDL 3997 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Löbau (Lubawa), 1537-04-05


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 33r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 33r

Unsern fruntlichn(n) etc. Edler, ernfest(er) etc.

Wir habn(n) dissen tag E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1537-04-04, CIDTC IDL 5564schreibn(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1537-04-04, CIDTC IDL 5564 mit der citacion(n), / di written over E(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t di di written over E(wer) H(erlichkei)te wir besigelt, / erhaltn(n), / danckende E(wer) H(erlichkei)t, das die uns der gestalt besucht / und sich erbotn(n), / so wir was bei Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(uchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) und zu Heilsberg on the marginund zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermlandund zu Heilsberg on the margin zu thun etc. Woruff wir bitt(en), / so E(wer) H(erlichkei)t gesunt do hin gelanget, / uns / nebn(n) unsern(n) freuntlichn(n) dinst(en) Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) zu befhelen(n), / ouch weiter sich nicht besveren, von f(urstlicher) d(urchlauch)t antwurt zu furdren um(m)b das gut Rapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd)Rapt(en)Rapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd), dar uff unser arm(m) man, der moler meist(e)r Simon, painter in Löbau SimonSimon, painter in Löbau , uber III C m(a)rc(en) geligen(n), / des er gutt(en) schein und beweis hoth, / wie dan das aus unser stad Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) buch etlich mal an f(urstliche) d(urchlauch)t geczeuget / und nichts anders dar noch gefolget, / dan das im uff E(wer) H(erlichkei)t vorbitt zum Preußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic OrderPreusschenmarcktePreußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic Order geschen, / etlich stuk seins vihes do von ist wider worden(n), / des Rapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd)gutsRapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd) aber mus mues, do von er im krige und darnoch alle pflicht gethon / und mit rechte nye dar von gewisen, / entporen mues. / Hirum(m)b ist unser fruntlich bitt, disser sachn(n) Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) wolt erinnern(n), / das unserm(m) armen Simon, painter in Löbau man(n)eSimon, painter in Löbau folg(en) mocht, / dar zu er guth fueg und recht hoth, / oder aber gruntlich zu erfaren(n), worum(m)b im solch sein gut vorgehalten(n) und entczogen(n) wirt, derweg(en) wir bisher von f(urstlicher) d(urchlauch)t, / die wir etlich mol durch botschafft und schriffte besucht, / kein entlich antwurt habn(n) mog(en) / wissen(n) etc. Wie uns ouch E(wer) H(erlichkei)t anczeigt von Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia uff Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland sich zu begebn(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t nicht berg(en), das wir dissen tag superinscribedtagtag superinscribed antwurt von dannen(n) wart(en). / Do hin wir uns ouch zu komen(n), / so weit es uns nicht wurd abgeslag(en), / vorgenomen(n) / und do / mit dem h(e)rn Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)custosTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) und seinem(m) Felix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201)collegaFelix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201) das so fueglich bey uns hir nicht wol geschen kan on the margindas so fueglich bey uns hir nicht wol geschen kandas so fueglich bey uns hir nicht wol geschen kan on the margin, alles zu beslissen(n). So(?)n(n) Wurd aber uns dis unser vornhemen(n) fhelen, / sey wir des h(e)rn Felix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201)custodisFelix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201) und seins college dissen zukumfftig(en) suntags hie warten(n). / Was sich in dissen hendlen wirt zutrag(en) und unser both von hove, / der teglich komen(n) sol, / mit wirt breng(en) on the marginund unser both von hove, / der teglich komen(n) sol, / mit wirt breng(en)und unser both von hove, / der teglich komen(n) sol, / mit wirt breng(en) on the margin, wolle wir mit den erst(en) E(wer) H(erlichkei)t nicht vorhalt(en). / Es wer uns fast lieb, das wir zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland zu samme mocht(en) komen(n). / So nicht, / bit wir E(wer) H(erlichkei)t, im w written over vvww written over viderzcoge uns nicht wolde vorbey zcyhen(n) etc. Vor die zceitung(en), / die noch nicht zu fried leuten, / dancke wir Euch. / Bey uns ist nichts newes, / dan das unser g(nedigste) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonfrau konigeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, / wie uns Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)Fabian WoynowskiFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) schreibt, / krank zu bette das mol geleg(en) ist. / Got der almechtige, / dem wir E(wer) H(erlichkei)t befhelen, / gebe ir Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonm(ajeste)tBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon und uns, was zu sele und leib gut ist. /

123IDL 5566 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1537-04-14
            received 1537-04-15

Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 94, f. 43-44 + f. [1] missed in numbering after f. 44

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 437
124IDL 3983 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN], Löbau (Lubawa), 153[7]-04-16


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 26r-v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 26r

Freuntlichen grus mit aller selicheit wunschung zuvoran. /

Das E(wer) H(erlichkei)t gesundt von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) und Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland gekhomen, / ÿst mir fast lÿb. / Wer nur auch nicht unlyb gewest, / so E(wer) H(erlichkei)t mich auch het besucht, / das ich bey gethaner entschuldung lass bleyben etc. Es hat mir auch E(wer) H(erlichkei)t grossen wolgefallen(n) bewysen(n) in dem, was E(wer) H(erlichkei)t bey Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) meynes armen underthans halben(n), des Simon, painter in Löbau molersSimon, painter in Löbau , gehandeldt. / Ich mocht gern wyssen, wor umb im das sein entzogen und vorgehalthen wirdt. Was E(wer) H(erlichkei)t anczegst der Provincial Diet of Royal Prussia thagfarthProvincial Diet of Royal Prussia wegen, / sol wyssen(n), das negst vor jestern(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria kamer dyner Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)WolskiMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214), / der mit dem hern(n) Stanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279)colmischn castellanStanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279) bey mir gewesen, brive mir von ko(nigliche)r m(ajeste)t cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-27, CIDTC IDL 5687geantwurtcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-27, CIDTC IDL 5687, / in welchen ire m(ajeste)t unser zusame komen(n) uff Stanczlay gen Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gelegt, / do ich E(wer) H(erlichkei)t in guther gesundtheit gern(n) werd sehen. E(wer) H(erlichkei)t radt hab ich vor acht thagen mit den geschickten(n) des wirdigen Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)cappittels von der FrawenburgErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) gefolgett, / und ist alles zwyschen uns wol gemitteldt und vortragen(n). / Was weyther dorin zu thun, / sollen wir samptlich mit den gedachten(n) geschickten(n) uff negsten(n) sunthag zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland erscheynnen(n), / dohin ich mich dysen zukunfftigen freythag / mit Gots hulff wÿl begebenn(n). / Das sich unsers adels bothen vyl bermuet, / dorbey lassen wirs hin ghen. / Mir hat aber negst der her Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)byschoff von PloczkeJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-29, CIDTC IDL 5616geschryben(n)cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-29, CIDTC IDL 5616, das wir ire vanitatis vorachten(n) sollen(n), / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria werdt den hern, dy aus der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) zu uns komen(n) sollen, / solche instruction mitgeben(n), / das mutwylliger leut vornhemen(n) nicht wirdt stadt haben(n). / Auch hab ich vor dem(m) Stanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279)colmischen castellanStanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279) sovil vornhomen(n), das ir puchen(n) ser gelegt yst. / Was sich weytter wirdt zu thragen(n), wÿl ich E(wer) H(erlichkei)t durch meynen bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)GeorgeGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / den ich morgen(n) noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League schick, AAWO, AB, D. 7, f. 26v (t.p.) lassen(n) wyssen. / Auch schick ich dysen thag ader morgen(n) / meyn eygnen bothen mit meym oel macis aus muscaten blubme gedruckt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / dorumb mir mein g(nedigs)t fraw dy Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkonniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon geschryben, / das es ko(nigliche)r m(ajestet) hidden by binding[m(ajestet)]m(ajestet) hidden by binding vor dy podagra fast nuczlich ist. / Schreÿb auch doneben(n) alles, was vonothen wir gleich uff dÿ Provincial Diet of Royal Prussia thagfartProvincial Diet of Royal Prussia wyderkhomen(n). / Himit E(wer) H(erlichkei)t Gotte mit yren superinscribed in place of crossed-out EEyrenyren superinscribed in place of crossed-out E thogentsamen(n) wife of Johann von WERDEN hausfrawwife of Johann von WERDEN , der ich gesuntheit und alles guts gune, befohlen hidden by binding[len]len hidden by binding.

125IDL 6065 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-06-02
            received 1537-06-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 62 + f. [1] missed in numbering after f. 65

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 465-466
126IDL 3276 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-07-04
            received 1537-07-07

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 73 + f. [1] missed in numbering after f. 77

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 487
127IDL 1226 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-07-12
            received 1537-07-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 86 + f. [1] missed in numbering after 91

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 503
128IDL 4501 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Copenhagen, 1537-08-10
            received 1537-08-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 42

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 539
129IDL 5526 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-09-25
            received 1537-09-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 111 + f. [3] missed in numbering after f. 117

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 590
130IDL 4483 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS & Nikolaus NIBSCHITZ (NIPSZYC), Neuenburg, 1537-10-04
            received 1537-10-05

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 24

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 607
131IDL 5533 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Riesenburg (Prabuty), 1537-10-12
            received 1537-10-14

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 124

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 613
132IDL 5542 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1537-10-26
            received 1537-10-27

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, autograph, AAWO, AB, D. 94, f. 143 + f. [2] missed in numbering after f. 146

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 629
133IDL    7 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, s.l., [before 1537-10-26]
            received 1537-10-26

Manuscript sources:
1fair copy in German, ręką tą samą, co następny w kodeksie list Werdena, AAWO, AB, D. 94, f. 123
134IDL 1755 [Ioannes DANTISCUS] to [Johann von WERDEN], [Löbau (Lubawa)], 1537-10-27


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 279 (t.p.)
2office copy in German, in secretary's hand, BCz, 244, p. 279 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 279 (t.p.)

Unsern(n) fruntlichn(n) etc. Edler etc.

Der ersam h(er) Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56)Herman von(n) Bremen(n)Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56) hoth uns E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS s.l., [before 1537-10-26], CIDTC IDL 7schreiben(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS s.l., [before 1537-10-26], CIDTC IDL 7 geantwurt , / daraus wir das jenige, was uns E(wer) H(erlichkei)t geschriben(n), ouch muntlich von im vorstand(en), wor uff wir im, / so vil uns angheth und noch zu disser zceit uns geburen und zcymen wil, / volkommen(n) bericht gethan(n), / do bey im an die ex written over ...... illegible...... illegibleexex written over ...ecutores des testaments des hochwirdig(en) zu Got vorstoben(en) h(e)rn bischoffs Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)MauriciiMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia / unsern furderbriff uff sein beger(en), so vil uns noch muglich, neben(n) der copeyen(n) geben(n), / wie dan E(wer) H(erlichkei)t weitlofftig(e)r von im wirt horen(n) / des erbittens, / wie zu vor unser superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible unser unser superinscribed in place of crossed-out ... antwurt den erbnhemern(n) zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) geben superinscribedgebengeben superinscribed, mitbrengt. / So wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich vom(m) weg(en) der postulacion vom Holy See (Sedes Apostolica) stul zu RomHoly See (Sedes Apostolica) co(n)firmirt werd(en), / das wir uns unser zusage und vorschreibung, wie die billicheit wirt erfurdren, wolten(n) haltn(n), / das wir so E(wer) H(erlichkei)t Gothe mit ir togentsamen(n) wife of Johann von WERDEN hausfrawen(n)wife of Johann von WERDEN und derselbtn(n) mutter mit den ganczen geslecht thun befhelen(n), / freuntlicher weis nicht haben(n) wolt berg(en).

Dat(um) aus unsern(n) slos etc. XXVII Octobr(is) M D XXXVII.

Postscript:

It(em), das E(wer) H(erlichkei)t von hern superinscribed in place of crossed-out h(e)rn(?)h(e)rn(?) von h(ern) von hern superinscribed in place of crossed-out h(e)rn(?) Lorencz Ficke Lorentz FickenLorencz Ficke beczalt i written over rrii written over rst, bit ich mich wolt lassen wyssenn(n) / und mir mein verschreybunge, / [...] text damaged[...][...] text damaged solcher beczalunge entricht schein zu schicken, / und wy ich muntlich gethan, abermals vor solche wolthadt / grossen danck haben, / welche ich umb E(wer) H(erlichkei)t und dy, wen zu beschulden, alczeit wyl pflichtig sein. / {Hmit} Got befolhen. / So baldt mein bote, des ich alle stunde bin warthende, / von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland wyder her gelangt, / wyl ich euch was er bringen wirdt mitteylen etc.

135IDL 5543 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1537-10-31
            received 1531-11-01

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 144 + f. [1] missed in numbering after f. 146
136IDL 6187 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1537-11-01
            received [1537]-11-01

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D.110, f. 15
137IDL 1760 [Ioannes DANTISCUS] to [Johann von WERDEN?], Löbau (Lubawa), 1537-11-02


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 283 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 283 (b.p.)

Unsern / etc. Edler etc.

Was superinscribedWasWas superinscribed Ew(e)r H(erlichkei)t schreibt superinscribed in place of crossed-out schreibn(n)schreibn(n) cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1537-10-31, CIDTC IDL 5543schreibtcf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1537-10-31, CIDTC IDL 5543 schreibt superinscribed in place of crossed-out schreibn(n) des hengst halben, / bitten wir noch wolde so lossen ansthen, bis das wir in unsere newe herschafft komen(n) und do besehen, was uns wil zu thun sein etc. Was den briff an den h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoff zu KrakoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) un(n)d das tappit belangt, / wolle wir, / so sich wir schicken werden(n), uns noch Ew(e)r H(erlichkei)t beger haltn(n) etc. Unser diner, den wir von(n) [G]raudencz ausgesendt, on the marginden wir von(n) Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)G paper damaged[G]G paper damagedraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) ausgesendt,den wir von(n) [G]raudencz ausgesendt, on the margin hoth uns nichts anders mitgebrocht, dan wie die copey inhelt bey unsern(n) cf. Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council Löbau (Lubawa), 1537-11-02, CIDTC IDL 1759briffcf. Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council Löbau (Lubawa), 1537-11-02, CIDTC IDL 1759 an den g(rosmechtigen) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marborgschen woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) gebu written over eeuu written over end(en), die mag E(wer) H(erlichkei)t vorlesen / und sie widerum(m)b so an den h(e)rn woywod(en) lossen gelang(en) / etc. Wir geben(n) h(ern) Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56)Herman von Bremen(n)Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56) ein briff an E(wer) H(erlichkei)t, aus der schreiben wir nicht vornemen(n), ab er geantwurt sey etc. Von hove ist nicht anders newes, dan das XIIII tage vor 1537-11-11Martini1537-11-11 Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch)e ko(niglich)e m(ajeste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg sol lossen wissen, / wanne und wohyn der h(e)r Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoff zu KrakoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) mit dem h(e)rn superinscribedh(e)rnh(e)rn superinscribed Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)posnanschen woywod(en)Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412) komen(n) sol. Weren die geste, do von uns E(wer) H(erlichkei)t schreiebt, volkomen zu uns gelangt, / wolt wir uns recht haben(n) gehalt(en) etc. on the marginWeren die geste, do von uns E(wer) H(erlichkei)t schreiebt, volkomen zu uns gelangt, / wolt wir uns recht haben(n) gehalt(en) etc.Weren die geste, do von uns E(wer) H(erlichkei)t schreiebt, volkomen zu uns gelangt, / wolt wir uns recht haben(n) gehalt(en) etc. on the margin etc. Hiemit E(wer) H(erlichkei)t mit ir togentszamen wife of Johann von WERDEN hausfrawenwife of Johann von WERDEN und derselbtn(n) mutter, / die wir bitt(en) von(n) unsern und unser liben(n) Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)mutte(r)Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) und svestern wegen(n) superinscribedwegen(n)wegen(n) superinscribed zu grussen. / Gothe befholen(n). /

[1] aus written over ssusus written over s unserm(m) slosse Lobau den II Nove(m)br(is) M D XXXVII ms ut sup(ra), see IDL 1759

138IDL 6089 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, s.l., 1537-11-11
            received 1537-11-12?

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 94, f. 149-150

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 642
139IDL 3977 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, s.l., 1537-11-11


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 22r-23r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 22r

Freuntlichn grus mit aller selicheit wunschung zuvoran(n). / Edler, ernfester h(e)r, gunstigr freundt.

Das sich E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1537-11-01, CIDTC IDL 6187entschuldigtcf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1537-11-01, CIDTC IDL 6187, das dÿ mir uff mein negst cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Johann von WERDEN] [Löbau (Lubawa)], 1537-10-27, CIDTC IDL 1755schreybencf. [Ioannes DANTISCUS] to [Johann von WERDEN] [Löbau (Lubawa)], 1537-10-27, CIDTC IDL 1755 nicht habe geantwort / aus der ursach, / das sich E(wer) H(erlichkei)t das testaments etc. nicht annimpt, / sonder lest dÿ freuntschafft machn(n), / lasse ich wol zu. / Es hat aber E(wer) H(erlichkei)t eygen handt vor dy freuntschafft, / gleich ab sy gross recht hetten geschryben. / Der wegen het ich gern gewust, / wÿ E(wer) H(erlichkei)t das antwort, das ich dem Bremen Town Council ersamen(n)Bremen Town Council vo(n) Bremen (Brema), city in northern Germany on the Weser river, member of the Hanseatic LeagueBremen(n)Bremen (Brema), city in northern Germany on the Weser river, member of the Hanseatic League ggeben(n), gefallen etc. Es nimpt mich wunder, wy dÿ freuntschafft in den whan khompt im byschtumb zu erben, / und dy wort das testaments zuvorkheren, / und anders, dan wÿ sÿ written over wwÿÿ written over w lygen und geschrÿben, zu dewthen. / Wan ich eynnem gebe, das ich ander wo habe, / so geb ich im jo nicht, das ich bey mir hab etc. Dovon yst yczt unnot wol mher antzutzeygen(n). / Ich woldt, sy dovon lyssen, / und sich selbst nicht beswer und ungelimpff thethen etc. Das E(wer) H(erlichkei)t vo(n) Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) schreybet, / yst wenig zu achtn. / Wan ein kindt gesmÿssen wirdt, / kan ihm das weynen(n) nicht vorbothn werd(en). / Sy sein gesmÿssen, das es in noch iren wyllen nicht ergangen etc. so wollen wir ihn das redn zu lassen, / so weit es unsern ehrn leydlich. / Khompt der gleichn was stadlichn an thag, / als dan wir alle, dy es wirdt anghen, wollen Got und unser unschult AAWO, AB, D. 7, f. 22v zu hulffe nheme(n), / und uns byllichr weis wol wyssen dar kegn(n) zu stellen / und halthn(n) etc. Wÿl auch E(wer) H(erlichkei)t gerathn und freuntlich gebethen haben, / wolde sich solchs und anders, das E(wer) H(erlichkei)t vo(n) hove geschrybn, / nicht fast zu gemuet zÿhen. / Dÿ zeyt kan vyl ding lindern und wandlen. / Dorneben wolde wÿr eynnen den andern(n) nicht lassenn(n), / und mit E(wer) H(erlichkei)t und unser ander freuntschafft hulffe und vorstandt solchen gewytter wol wyssen vorzukhomen(n). / Ich hoffe mit Gots genade lenger uff Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, do hin ich mich / mit zu lass Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popeba(pstliche)r hey(ligkei)tPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope noch III III wochn werde begeben(n), / dan jenner(r) uff probably Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)Margenburgprobably Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) wirt sytzen(n), / auch fester und sicherer, / dy weil wir zu samne werden halden, / und der vornunfft[1], dy uns Got gegeben(n), gebrauchenn(n), / dorffen wir uns vor den etc. niht besorgen(n). Das mir E(wre) H(erlichkei)t schreybt vo(n) de(n) The Ottoman Turks (Turcae) Thurkhen(n)The Ottoman Turks (Turcae) yst, / Got erbarms und bessers, wor. Ich hab vor II stunden der halben auch schryfft gehabt, das de written over aaee written over ar(r) Hans Katzianer (*1490 – †1539)KaltzianerHans Katzianer (*1490 – †1539) mit etlich hundert pferden dovon ist khomen(n), geschutz und vil leut vorloren, und superinscribedundund superinscribed das hyrumb Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch)e ko(niglich)e m(ajeste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg von Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal seePragePrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see sich hin, do dy slacht vorloren, / sich eygner p(er)son begybt, und der her Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)krakysche byschoffJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) und Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)posnichr woyewodŁukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412) dÿ botschafft dysmal berwhen lassen. / Wÿl E(wer) H(erlichkei)t gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland was schreyben(n), / so vorschafft dy AAWO, AB, D. 7, f.23r {dy} brive uber morgen(n) her, / do hin ich Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBerntBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, meynnen bruder, / der mit der bir zceysse E(wer) H(erlichkei)t gern dynen(n) wyl, schickn etc. Himit Got in sein gnad befolhen. / Byt von meyn, / meiner Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)mutterChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) und Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
swestern(n)Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
weg(en) E(wer) H(erlichkei)t wife of Johann von WERDEN gemhalwife of Johann von WERDEN und der mutther freuntlich zu grusn. Morgen fru wÿl ich E(wer) H(erlichkei)t jungen abrichtn. /

Datum(m) und geschrybn des nachts noch sant Martini thag, XI Novembr(is).

[1] one arm in nun is missing

140IDL 1803 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 307 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 307 (b.p.)

Hans vo(n) Werd(en) on the marginJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hans vo(n) Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hans vo(n) Werd(en) on the margin

Unsern etc.

Wir hab(e)n Mathias Platen Macz Plat(e)nMathias Platen umb etlich getrenk uns her zuschicken angelangt . / So im am gelde worde abghen, / bitten E(wer) H(erlichkei)t wolds vorleg(en), / das wir mit danckparheit Ew(e)r H(erlichkei)t, / die w written over ...... illegible...... illegibleww written over ...ir Gothe befhelenn(n), wollen gelt(e)n. /

141IDL 6092 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-11-30
            received 1537-12-06

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 162 + f. [1] missed in numbering after f. 162

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 658
142IDL 4520 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-12-19
            received 1537-12-25

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 64

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 675
143IDL 4551 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-01-13
            received 1538-01-13

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 127
144IDL 5903 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-01-15
            received 1538-01-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 8
145IDL 5904 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-01-19
            received 1538-01-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 95, f. 9-11
146IDL 4553 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-01-24
            received 1538-01-24

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 129
147IDL 5907 [Johann von WERDEN?] to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-01-26
            received 1538-01-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 14 + f. [1] missed in numbering after f. 14
148IDL 3769 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-02-02
            received 1538-02-06?

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 899-904
149IDL 3776 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-02-18
            received 1538-02-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 953-954
150IDL 6357 [Ioannes DANTISCUS?] to Johann von WERDEN, Löbau (Lubawa), [1532-09-12 — 1538-02-25]


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, BCz, 1643, p. 489-490

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1643, p. 489 (b.p.)

Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Io(annes) WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161). /

Unsern on the marginUnsernUnsern on the margin freuntlichen grus und gutwillig erbieten zuvor. / Gestrenger und ernfester herr, / besonder superinscribed in place of crossed-out gunstigergunstiger besonder besonder superinscribed in place of crossed-out gunstiger, lieber frendt. /

Wir konnen E(wer) H(erlichkeit) nicht verhalten, das Sercz(?) verschiener tage der heuptman zu Osterrode, ettliche unsers Kulm diocese (Chełmno diocese)bischtumbsKulm diocese (Chełmno diocese), alt superinscribed in place of crossed-out allteallte alt alt superinscribed in place of crossed-out allte gesessene leuthe, / welche sich lange zeitt alhie enthalten haben, / von uns gleich als die in sein ampt gehoren, / hatt furdern lassen, / darausz wir nu verursacht werden, der gleichen auch zu thuende, / und die jenigen, so sich ausz unserm bischtumb begeben, / und ÿtz on the marginÿtzÿtz on the margin im Ducal Prussiafurstenthunn(n)Ducal Prussia mit heuszlicher wonu(n)ge sich enthalten, / widderumb an dissen ort unther ire geburliche hirschaft, dahin sie von rechtswegen gehoren, / zu furdern. / Und wollen E(wer) H(erlichkeit) nu weiter nicht unangezeigt lassen, / das zwien burger zu SaalfeldSalfeltSaalfeld unter E(wer) H(erlichkeit) heuptma(n)schaft des preuschenmarktischen ampts wonhaftig sein superinscribed in place of crossed-out seinsein sein sein superinscribed in place of crossed-out sein / mit name(n) Caspar Seitz Caspar SeitzCaspar Seitz , ein brewer, / und Francz Schmidt Francze Smidt / SchmidtFrancz Schmidt , / welche beide ausz unserm dorff GoltbachGoltbachGoltbach diszes Löbau Landlobauschen gebittsLöbau Land entworden, / und uns zugehoren. / Damit uns BCz, 1643, p. 490 nü widderumb gleichmessige gerechtigb(!)eit gepflogen werde, / ist unser freuntlich begerr, / E(wer) H(erlichkeit) wolle genante zwien burger zu SaalfeldSalfeltSaalfeld darzu halten, / das sie sich hieher in unser Kulm diocese (Chełmno diocese)bisthumKulm diocese (Chełmno diocese), / da sie gezogen und geboren, / auf das furderlichste mit heuszlicher wonu(n)ge widderumb on the marginwidderumbwidderumb on the margin begeben, / ader unserm burgraffen alhie zur Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) gewisse zeitt und stelle dieselbigen rechtlich zu furdern, und ferner anzunhemen, / ansetzen. / Das seind wir gen E(wer) H(erlichkeit) im gleichen und grossern fall zu beschulden gutwillig, / und die wir hiemit dem almehtig(en) thun befelhen.

Capita(n)o in Risenburg

151IDL 5912 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-03-02
            received 1538-03-04

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 20-21
152IDL 5916 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-03-15
            received 1538-03-17

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 28 + f. [1] missed in numbering after f. 28
153IDL 5919 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-03-19
            received 1538-03-24

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 32-34
154IDL 5922 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-03-31


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 38-39
155IDL 5936 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-05-06
            received 1538-05-08

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 65-66 + f. [2] missed in numbering after f. 71
156IDL 5927 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-05-16
            received 1538-05-19

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 47-48
157IDL 5926 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-05-20
            received 1538-06-30

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 44-46 + f. [1] missed in numbering after f. 43
158IDL 4351 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-05-22
            received [Gdańsk (Danzig)?], 1538

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, APG, 300, 53, 267, p. 1-8

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

APG 300, 53, 267 p.8

Dem edlen, ernfesten hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hansen von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), / burggraff und burgemeyster zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, hauptman uff der Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), / unserm gunstigenn freundt.

APG 300, 53, 267 p.1

Unsernn freuntlichen grus myt guther(r) gesuntheitt wunschung zuvoran. / Edler(r), ernfester her, gunstiger freundt. /

Nach dem ... illegible...... illegible es unser bruder probably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Georgprobably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) mit E(wer) H(erlichkei)t hatt vorlassenn(n), / yst unser freuntlich bytt, daß E(wer) H(erlichkei)t mit pranger ditz briveß das pferdt und den reytstandt, / auch dy huthe mit den ersten wolde her schickenn(n), / und so das pferdt nicht thuchtig und noch kranck wer(e), / byt wir, / das E(wer) H(erlichkei)t ein andres illegible[s]s illegible in dy stadt kauff, ader selbest dar gebe, in dem allen unß wylferig sein. / Das illegible[as]as illegible wollen wir mit erstatung E(wer) H(erlichkei)t darlege, uns dyselbtige freuntlichen zu beschulden alwege wyllig befundenn(n) werdenn. / Hymit Gott in aller wolfhart befolhenn(n).

Ioannes, vo(n) Gotes illegible[Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vo(n) Gotes]Ioannes, vo(n) Gotes illegible gnadenn(n) byschoff zu Ermlandt illegible[zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia]zu Ermlandt illegible.

APG 300, 53, 267 p.3

Ich hab E(wer) H(erlichkei)t rechenschafft ubersehen was die III pferde vor III-C und LIX ... illegible...... illegibleIII ... illegible...... illegible gross belanget, und unders das E(wer) H(erlichkei)t vor mich ausgegeben(n), / do von sibenhundert ... illegible...... illegible zu gutter(r) rechenschafft / von den(n) friedrichs g(roschen) und funfczyg ... illegible...... illegible klein, die E(wer) H(erlichkei)t von Gdańsk Town Council eym ersam rotheGdańsk Town Council entfangen(n), / abgeczogen(n). / Alles, das ubrig wirt bleibn(n), / sol in meine(m) abwesen(n), / so ich biss freitag von(n) hinnenn(n) mus, mein bruder Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBerntBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau zcaln(n) und ausricht(en). / Heth ich nun meynen(n) grossn(n) schecken, den ich gern(n) E(wer) H(erlichkei)t gegebn(n) und geschenkt illegible[kt]kt illegible, so die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza solcher pferde begert, / kuem mir iczunder wol zu passe. / Doch wen ich gen(n) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland kom, / mag ir m(ajeste)t aus alln(n) meynen(n) pferd(en) auslesen(n) etc. Morg(en) uber acht tage wold ich gern(n) sein zu Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosenPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river, / dan Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch)e ko(niglich)e m(ajeste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg wirt den tag zu Wrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the HabsburgsBreslauWrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs einzcyhen(n), / und kan do wie mir heutiges tags durch ein kemorer ko(nigliche)r m(ajeste)t cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1538-05-17, CIDTC IDL 5692geschriben(n)cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1538-05-17, CIDTC IDL 5692, / do nicht lange wartn(n), / der weg(en) ich eylen(n) mues. / Mir ist zugeben(n) vor ein collega der her woywod von(n) Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosenPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river, Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)LatalskiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211), / den ich zu Posen werd finden(n). / Der gestalt und so eylents mues ich mich uff den weg machn(n), / und wil E(wer) H(erlichkei)t sachen noch irem(m) beger(en) an beyder Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza
ko(nigliche)n m(aies)t(ete)nSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza
hove nicht vorgessen(n). / Hiemit Got befolen(n) etc.

Och besorg, / so mir die zceit so korcz felt, / das E(wer) H(erlichkei)t das pfert nicht wirt mugen(n) schick(en). / Wer aber sunst ein gut stark klepper, daruff der reit smith(?) gen Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League zu mir kuem, / dan(n) bit ich zu kowffen(n), / und alles, was E(wer) H(erlichkei)t vor mich ausgeben(n), schrifftlich mich lossen wissen(n). / Sol E(wer) H(erlichkei)t zu danck wider werd(en) etc.

159IDL 5929 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-05-24
            received 1538-05-30

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 54 + f. [1] missed in numbering after f. 58
160IDL 5930 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-05-24
            received 1538-05-28

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 55
161IDL 5928 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-05-26
            received 1538-05-26

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 51 + f. [1] missed in numbering after f. 53
162IDL 1887 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-07-31


Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 27-28
163IDL 5941 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-08-13
            received 1538-08-16

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 75
164IDL 1931 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-09-25
            received 1538-09-28

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 135-138
165IDL 5938 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-10-21
            received 1538-10-24

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 69 + f. [1] missed in numbering after f. 71
166IDL 1955 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-10-30
            received [1538]-11-03

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 197-200
167IDL 1975 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1538-11-08
            received 1538-11-10

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, BCz, 1597, p. 251-260
168IDL 6339 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, [Preußisch Mark?], [1538-12-14?]
            received [1538]-12-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, UUB, H. 157, No. 7, 2 p. unnumbered
169IDL 2015 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-12-15
            received 1538-12-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, in secretary's hand, BCz, 1597, p. 355-358
170IDL 2016 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1538-12-16
            received 1538-12-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 359-362
171IDL 4355 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-12-17
            received [Gdańsk (Danzig)?], 1538-12-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, APG, 300, 53, 267, p. 17-20

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

APG 300, 53, 267 p. 20

Dem edlen, ernfesten her(e)n Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hansen(n) von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), burggraff u(n)d burgemeyster zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / hawptman uff der Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNeuemburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz, / unserm(m) gunstigen freundt.

APG 300, 53, 267 p. 17

Freuntlichn(n) grus mit aller seleighait wunschu(n)g zuvoran(n). / Edler, ernfester(r) h(e)r, gunstig(er) freundt. /

In einh([...] abbreviation not solved[...][...] abbreviation not solved)n(?) cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS [Preußisch Mark?], [1538-12-14?], CIDTC IDL 6339, probablyschreiben(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS [Preußisch Mark?], [1538-12-14?], CIDTC IDL 6339, probably hab ich ein sondren(n) wolgefallen(n) und freudt gehabt / zu wissen(n), wies um(m)b E(wer) H(erlichkei)t gesuntheit und stande zu ghe. / Und ist mir nemlich lieb gewesen illegible[en]en illegible, das sich E(wer) H(erlichkei)t mit den iren in sichere lufft begeb(en). Ouch hab ich gern(n) gelesen(n) die ursachen(n), / derhalbn(n) sich E(wer) H(erlichkei)t an Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) zufuegen(n) gesint. / Es sol mir ouch E(wer) H(erlichkei)t ein hercz lieb(e)r gast sein. / Wirt do bey zu vilen dingen nucz, / sein das sich E(wer) H(erlichkei)t hie her(r) bogebe, / do mit einer den andren(n) trosten(n) und vertraulich von mancherley notigen(n) sachen(n) reden moge etc. Das E(wer) H(erlichkei)t sich beclagt des ungelebens etc. des wirt E(wer) H(erlichkei)t vil von mir horen, / das hembd let nicht ab. / Mir wirt alles, das hie im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn geschicht / und am hove nicht gefellig schult geben(n) / und ist von den unsern(n) nymant, der sich meiner oder des gemeinen nuczes an nympt, / so mues ichs ouch lossen(n) bleiben. / Ich wil nach wol wissen aus der leyment zu wicklen etc. Was sich aber aus solch(e)r unachtsamheit dissem armen(n) Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn und uns mit der zceit / allen(n) wirt zutragen(n), / ist am tage / und ghet teglich mher an(n), / so das nichts sol sein, was uff unsern(n) tagferten(n) gehandelt, / gesaczt un(n)d beslossen(n). / Was dar aus folgen wil, / bedarff keiner ausligung. / Es wil am hove ider gefallen(n), / do mit mues der gemein nucz leiden(n), / so es nicht anders wil sein. / Ich wil mich ouch wol wissen(n) dar in zu schickn(n). / Die zceise sol uff Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienborgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) an aller ordnung / darzu geseczt / gebrauch[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding und ausweisen(n). So dis so allen(n) gefelt, / gilt mir gleich etc. Was daran und anderem(m) gelegen, / wil die feder nicht ausricht(en), / derweg(en) ich E(wer) H(erlichkei)t gern(n) bin geworden(n), / die Got der almechtig(e) mit irer lib(e)n wife of Johann von WERDEN hausfrawen(n)wife of Johann von WERDEN , / die ich und al die meinen(n) thun grussen, / in gutter gesuntheit zu lang(en) zceitn(n) wolde bewaren(n). /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIo(an)nesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.

172IDL 4354 Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-12-18
            received [Gdańsk (Danzig)?], 1538-12-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, APG, 300, 53, 267, p. 21-26

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

APG 300, 53, 267 p. 26

Dem edlen, ernfesten hern(n) Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hansen von(n) WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), burggraff und burgemeyster zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, hawptman uff der Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNauemburgkNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz, unserm gunstig(en) freundt.

APG 300, 53, 267 p. 21

Unsern freundtlichen grus myt aller gluckselicheyt wunschung zuvoran(n). / Edler, ernfester her, gunstiger freundt. /

Wir haben gestern(n) E(wer) H(erlichkei)t cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-12-17, CIDTC IDL 4355geschrybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-12-17, CIDTC IDL 4355 dy meynung der zceyse halben. / Wywol Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria durch ir schreyben genediglich zugelassenn(n), / das zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League das gefallen geldt dem Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zu gut gehalthen(n) sold werdenn, / so hatt doch der, / des bryff h written over bbhh written over by bey leydt, / durch dy leyment ko(nigliche)n wyllen(n) zu PuckPugkenPuck geslossenn(n), / und uff uns allenn(n) unlust gelegt, / derwegen uns hefftige schryffte sein zukomen(n). / Dyweyl wir dan sehen, das sich ins gemein dyser sweren(n) bedruckung nymandt annimpt, / und dy hern neben den steten / uff das yre alleynne achtung habenn(n), / und uff uns alles lassen bleyben, / nicht angesehen, wasz ir schreyben an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ausz vorgangner adscribedrr adscribed Provincial Diet of Royal Prussia thagfartProvincial Diet of Royal Prussia , negst vor eynnem(m) jare zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GrawdentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) gehalthen, / in heldt, / das wyr himit eynne copey eingelegt, / so mussen wir thun, / was wyder yren vorigen wyllen(n) ko(niglich)e m(ajeste)t hat gebothen, / und mit den ersten, was bey uns gefallen, gen Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) ubersendenn(n), / wy wir dan auch solchs dem hochwirdigen Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)hern von ColmhesheTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) cf. Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-12-09, CIDTC IDL 2012zugeschrybencf. Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-12-09, CIDTC IDL 2012, / der uns hiruff des g(nedigs)t(e)n hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgischn APG 300, 53, 267 p. 22 woyewoden(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) bedencken, / das uns wolgefallen(n), so es der gestaldt allen zu mutte were, / zu geschickt. / Weytter wysse wir hirynnen(n), / dyweyl andre nichts darumb thun, / nichts vortzunhemen(n). / Darumb, und von wegen(n) unser vortrawten(n) freuntlicheytt, wolte wir E(wer) H(erlichkei)t, dy wir Got mit al den yren in sein gnad befelhen, / gerne mit den ersten(n) gesundt bey uns sehen. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden byschoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.

173IDL 2056 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1539-01-21
            received 1539-01-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 477-478
174IDL 2055 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Preußisch Mark, 1539-01-21
            received 1539-01-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 471-476
175IDL 4130 Ioannes DANTISCUS to [Johann von WERDEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-01-23


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 83r-v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 83r

Unsern(n) etc.

Aus E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1539-01-21, CIDTC IDL 2055;
Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1539-01-21, CIDTC IDL 2056
schreibn(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1539-01-21, CIDTC IDL 2055;
Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1539-01-21, CIDTC IDL 2056
und aus den copeyen dar bey on the marginund aus den copeyen dar beyund aus den copeyen dar bey on the margin, / das wir gestrigs tags erhaltn(n), / hab wir vorstanden(n), wie die sache mit der zceisen ein gestalt wil gewynnen(n), / nemlich so der h(e)r Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)Pomrelsche woywodJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) mit Thorn Town Council den von Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn Town Council , E(wer) H(erlichkei)t aldermen of Gdańsk eldstenaldermen of Gdańsk und Elbing Town Council den vom(m) Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbing Town Council kein antwurt gegeben(n) und helt sich also, / om(n)e regnu(m) in se divisu(m) etc., wo ouch ein teil sein eigen(n) / und das ander den gemeinen(n) nucz vorso[...] paper damaged[...][...] paper damaged wil sichs nicht gleich gleich zcyhen. / Der weg(en) wisse wir nicht sonders E(wer) H(erlichkei)t aldermen of Gdańsk eldsten(n)aldermen of Gdańsk zu roten(n), / dan, / so die andren vorgenanten(n) darzu vorwilten(n), / das Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, uff die form(m) geschriben(n) wurd, / wie der hochwirdige Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)h(e)r von Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmeszeKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), das E(wer) H(erlichkei)t villeicht weis on the margindas E(wer) H(erlichkei)t villeicht weisdas E(wer) H(erlichkei)t villeicht weis on the margin, begriffen(n), / do mit am(m) hove vormerck, / das wir ouch uff uns superinscribedunsuns superinscribed selbst achtung habn(n). / Wirt dis vorbleibn(n), / der hoff wirt nicht noch lossen weiter zu greiffen etc. Das gelt under uns gefalln(n) leit zum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergeBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, / darnoch wir sehen, wie sich der mherer teil wirt schicken(n), wolle wir uns ouch richten(n). / Hiebey findt E(wer) H(erlichkei)t, was uns das probably Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Beynprobably Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) geschribn(n), und unser antwurt. / Wir warten(n) alle und disse stunde unsers written over (n)(n)ss written over (n) botens written over (n)(n)ss written over (n) von hove, / do hyn wir den XXII des negst on the marginnegstnegst on the margin vorgangen(n) monts weitlofftig geschribn(n). / H(e)r Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)Fabian WoynowskiFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) hot uns hie angeczeigt unser Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragong(nedigs)t(en) frawen(n)Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon befhel, / das sich dohin streckt wie zuvor, / das alle dink hie von uns flissen(n) und in unserm(m) rothe nymant besser sey dan Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)Pomerellen(n)Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) und Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)StrosbergMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204), / wie sol es dan recht bey uns zu ghen(n) etc. Es hot uns ouch der h(e)r deckent von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)MaczyeowskiSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-01-01, CIDTC IDL 2027geschribn(n)cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-01-01, CIDTC IDL 2027 und getrost, wir solln(n) uns nichts lossen(n) anfechtn(n), / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sey unser gnedigster h(e)r etc. Was das burgraff ampt betrifft, / wolle wir, so bald unser bot von hove an uns gelangt, / nicht vorgessen(n) un(n)d alles thun, / wie zuvor E(wer) H(erlichkei)t von uns erfaren(n) etc. Von Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische)r ko(nigliche)r m(ajeste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg hove hab wir kein antwurt, / wollen abermols schreibn(n). / Wer gut, / so das gemelde und instruction(n) villeicht vorloren(n), / das uns E(wer) H(erlichkei)t anders zuschickte etc. E(wer) H(erlichkei)t svacheit, / und AAWO, AB, D. 7, f. 83v das die sich so offte vornewet, / bringt uns bekömern. / E(wer) H(erlichkei)t wolde sich selbst nicht absthen(n) und ir gesuntheit fleis haben(n), / darinnen Got E(wer) H(erlichkei)t zu langen(n) zceitn(n) wolle vorhalten(n) etc. Die meynung Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zu schreibn(n), / vorsorgung des ports, / wolle wir im korczen vortstellen. Newe zceitung(en) hab wir h(ern) Fabian E(wer) H(erlichkei)t zu schreib(en) befolen(n). / Unser ohm(m) Simon(n) bit E(wer) H(erlichkei)t uff sein ehefreudt gen Wartenberg / den negstn(n) suntag, / do hin wir uns mit der hulff Gots morg(en) begeben(n) etc. adscribedNewe zceitung(en) hab wir h(ern) Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)FabianFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) E(wer) H(erlichkei)t zu schreib(en) befolen(n). / Unser ohm(m) Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)Simon(n)Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) bit E(wer) H(erlichkei)t uff sein ehefreudt gen Wartenburg, town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn), today Barczewo in PolandWartenbergWartenburg, town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn), today Barczewo in Poland / den negstn(n) suntag[1], / do hin wir uns mit der hulff Gots morg(en) begeben(n) etc.Newe zceitung(en) hab wir h(ern) Fabian E(wer) H(erlichkei)t zu schreib(en) befolen(n). / Unser ohm(m) Simon(n) bit E(wer) H(erlichkei)t uff sein ehefreudt gen Wartenberg / den negstn(n) suntag, / do hin wir uns mit der hulff Gots morg(en) begeben(n) etc. adscribed Hie bey dissen briff an unsern(n) vortrawtn(n) freunt hidden by binding[eunt]eunt hidden by binding, den h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) wolt bestellen. Got in sein gnad mit al den iren(n), / welche die unsern(n) alle vil dinst und guts entpittn(n), / befolen.

[1] January 26

176IDL 5954 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-02-01
            received 1539-02-04

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 95, f. 99-100

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 7
177IDL 2090 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1539-03-05
            received 1539-03-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 605-610
178IDL 2094 Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1539-03-09
            received 1539-03-14

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz,