» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5753

Alfonso de VALDÉS to Ioannes DANTISCUS
[Toledo], [1528-12-14 or 1528-12-15]

English register:

Valdés couldn’t come to see Dantiscus because he had lots of business to attend to, and all the more since Dantiscus’ matters have not been dealt with yet. However, having learned from Dantiscus’ servant Guido that he planned to leave tomorrow, he asks to be informed so that he has time to say goodbye. He confirms the news of Lalemand’s dismissal and specifies that he was arrested. He suggests that Dantiscus celebrate this with an epigram.




Manuscript sources:
1register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 302.38
2lost fair copy in Latin, AAWO, AB, D.130, No. 38

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 35

Prints:
1BOEHMER 1899 p. 396-397 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 No. DE, 56, p. 39 (in extenso)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, No. 47, p. 122 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 24) p. 183-184 (in extenso; English register; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Multa me impediunt quominus ad te, uti statueram, venire possim, praesertim cum in tuo negotio nil boni actum esse sciam. Maximum mihi heri terrorem incussit tuus probably Guido Petri Anderlechtensis servant of Ioannes Dantiscus; in 1532 he was serving his sentence in a prison in Placentia, and asked Dantiscus and Cornelius de Schepper to intercede and obtain for him forgiveness for his crime (DE VOCHT 1961, p. 155)Guidoprobably Guido Petri Anderlechtensis servant of Ioannes Dantiscus; in 1532 he was serving his sentence in a prison in Placentia, and asked Dantiscus and Cornelius de Schepper to intercede and obtain for him forgiveness for his crime (DE VOCHT 1961, p. 155)[1], cum diceret cras te abire decrevisse. Quod si futurum est, fac me certiorem, nam relictis omnibus veniam ad te. Ceterum scripsi ad te hodie abiisse Jean Lalemand (Ioannes Alemanus) (*1470 – †1560), friend of Erasmus of Rotterdam, adherent of Charles de Lannoy, Viceroy of Naples, personal enemy of Alfonso de Valdés, whom he charged with Lutheranism on the basis of his work "Dialogo de las cosas ocurridas en Roma"; secretary to Charles V, in December 1528 accused of betrayal and imprisoned, never regained the Emperor's favourAlemanumJean Lalemand (Ioannes Alemanus) (*1470 – †1560), friend of Erasmus of Rotterdam, adherent of Charles de Lannoy, Viceroy of Naples, personal enemy of Alfonso de Valdés, whom he charged with Lutheranism on the basis of his work "Dialogo de las cosas ocurridas en Roma"; secretary to Charles V, in December 1528 accused of betrayal and imprisoned, never regained the Emperor's favour. Verum est, hodie enim bene mane discessit, aut potius hinc abductus est, daturus fortassis suae improbitatis poenas.Quodsi tibi vacabit Jean Lalemand (Ioannes Alemanus) (*1470 – †1560), friend of Erasmus of Rotterdam, adherent of Charles de Lannoy, Viceroy of Naples, personal enemy of Alfonso de Valdés, whom he charged with Lutheranism on the basis of his work "Dialogo de las cosas ocurridas en Roma"; secretary to Charles V, in December 1528 accused of betrayal and imprisoned, never regained the Emperor's favourhominemJean Lalemand (Ioannes Alemanus) (*1470 – †1560), friend of Erasmus of Rotterdam, adherent of Charles de Lannoy, Viceroy of Naples, personal enemy of Alfonso de Valdés, whom he charged with Lutheranism on the basis of his work "Dialogo de las cosas ocurridas en Roma"; secretary to Charles V, in December 1528 accused of betrayal and imprisoned, never regained the Emperor's favour aliquo epigrammate dignare, rem facies amicis gratam, gratissimam autem tuo Valdesio.

Vale.