» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1600

Ioannes DANTISCUS do Wilhelm IV von Wittelsbach
Löbau (Lubawa), 1537-03-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BHA, Fuerstensachen, 348, k. 2-3

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BHA, Fuerstensachen, 348, f. 3v

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und hern, hern Wilhelm IV von Wittelsbach (*1493 – †1550), 1508-1550 Duke of Bavaria; Son of Duke Albert IV the Wise and Duchess Kunigunde of Austria. From 1514 ruling jointly with his brother Ludwig X Wittelsbach, who was a claimant to the Bohemian Crown (1526).WilhelmWilhelm IV von Wittelsbach (*1493 – †1550), 1508-1550 Duke of Bavaria; Son of Duke Albert IV the Wise and Duchess Kunigunde of Austria. From 1514 ruling jointly with his brother Ludwig X Wittelsbach, who was a claimant to the Bohemian Crown (1526)., von Gots genaden hertzog in obern und niedren Bavaria (Bayern), duchy in southeastern GermanyBeyernBavaria (Bayern), duchy in southeastern Germany, / pfaltzgraff am Reynn(en), / [...] text damaged[...][...] text damagedgunstigenn hern und freunde. /

BHA, Fuerstensachen, 348, f. 2r

Durchlauchter, hochgeborner furst, grosgunstiger, lyber(r) her und freundt. /

Unser freuntliche, willige dinst zcuvoran. /

Den XVII Ianuarii negst vorgangen hab wir Ewer(en) furstlichen Durchlauchticheyt was seliges meyster Hans Zwiekopf (†1537), the Munich goldsmithHans ZwickoffHans Zwiekopf (†1537), the Munich goldsmith gewerbe an uns war mitbrengen / zu cf. Ioannes DANTISCUS to Wilhelm IV von Wittelsbach 1537-01-17, CIDTC IDL 6767, letter lostgeschribencf. Ioannes DANTISCUS to Wilhelm IV von Wittelsbach 1537-01-17, CIDTC IDL 6767, letter lost. / Wir hetten auch dasz mal noch solchs gewerbs meynung / E(wer) f(urstlichen) D(urchlauch)t gernne freuntlich und nutzlich gedient, / auch weyter zu thun uns erbieten. / Am guten willen, / sovil muglich, / ist nichts und sol vordan nichts abghen etc.

Im negsten schreyben, / wy wir im sin gehabt, / yst uns entfallen under andern geschefften / E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t zu bytten, / wolde befellen umb zcu fragen / umb ein jungen polnischen edelman, Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in InsbruckLenhart SokolnitzkiLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck genent, / den welchen wir vor siebentzehen jaren widerkomend aus Spain (Hispania)Hispanienn(n)Spain (Hispania) von ytziger Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zu Innsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn riverInsbruckInnsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river dem gestrengen hern Caspar Winkerer (†before 1537)Caspar Wincerer(en)Caspar Winkerer (†before 1537), ritter etc. in dinst gegebenn, / und er ihn weytter, / wie wir vor etlichen jaren von im bericht, / einem etlichen graffen vor eynnen dyner zugesteldt, / und bis her nicht wyssen, / wo er sey, / ab er lebe, / ader wy seyn sachen ein gestaldt haben. / Seynne guther hat sein brother of Lenard SOKOLNICZKI bruder(e)brother of Lenard SOKOLNICZKI , ein geystlicher, nicht mit kleynnem alter beladen, / der uns fast gebethen / umb ihn zu schreyben und zu undersuchen, / wor gedachter sein bruder Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in InsbruckLenhartLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck sey hin komen. / Dieweyl wir dan vorstanden, / das her Caspar Winkerer (†before 1537)Casper WincererCaspar Winkerer (†before 1537) mit thode abgangen, / und solcher graff, / des nhamen uns unbekanth, / under E(wer) f(urstlicher) D(urchlauch)t gesessen, / bytten wir mit hochem vleys, E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t wold sich freuntlich nicht besweren / zu bofelhen ymands von den yren / solche frag und umb suchen / von gedachts Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in InsbruckLenhartsLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck wegen zu thun, / und was derhalben erkundyget und erfaren wurd / uns myt BHA, Fuerstensachen, 348, f. 2v dem ersten lassen zuschreyben, / das wir umb E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t, / in der alde gunst wir uns befelhenn(n), / alletzeyt freuntlich und wyllig gerne wollen vordienen. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoan(n)esIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vo(n) Gots gnaden byschoff zu Kulm diocese (Chełmno diocese)Culmen(n)Kulm diocese (Chełmno diocese), administrator des byschtumbs Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)PomesanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis).

Io(annes) ep(iscop)us Culmen(sis) etc. s(ub)s(cripsit) adscribed, in the hand of Dantiscus

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIo(annes)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland ep(iscop)us Culmen(sis) etc. s(ub)s(cripsit)

Io(annes) ep(iscop)us Culmen(sis) etc. s(ub)s(cripsit) adscribed, in the hand of Dantiscus