List #1823
Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUSBrussels, 1537-12-21
Regest polski:
De Schepper, na ile pozwalają mu obowiązki, zastępuje tym listem swój poprzedni list [IDL 6918], nie doręczony z powodu śmierci [faktora Fuggerów] Pompeiusa Occo.
De Schepper informuje Dantyszka, że właśnie został wezwany do wzięcia udziału w rokowaniach pokojowych cesarza z królem Francji w Perpignan i Narbonne. Ma się tam udać rozstawnymi końmi. Za nim podąży książę Aarschot margrabia [Philip II de CROŸ] oraz prawnik z Rady [Niderlandów]. Spotkanie miało rozpocząć się 17 grudnia. De Schepper spodziewa się pomyślnych rezultatów rokowań.
De Schepper informuje o buncie miast przeciwko księciu Geldrii [Charles II od Guelders]. Obecnie zawarto tam rozejm, jednak kilka twierdz i zamków ma zostać zburzonych, a daniny i powinności – złagodzone. Zdaniem De Scheppera Geldria zmierza ku demokracji pod wpływem doktryny Lutra.
De Schepper uważa, że Dantyszek w pełni zasłużył na koadiutorię warmińską, którą otrzymał od króla [Zygmunta I]. Sam jest zadowolony ze swojego losu.
De Schepper informuje Dnatyszka o losach dawnych znajomych i przyjaciół z dworu: Petrus [Mirabilis de Monteregale], dawny sługa Dantyszka, został stosownie do swoich potrzeb hojnie obdarzony beneficjami u [Mikołaja] Granvelli [tj. w Hrabstwie Burgundii]. Arcybiskup Lundu [Johan Weze] zyskał duży autorytet na Węgrzech i w Niemczech. Otrzymał znaczące opactwo od księcia Palatynatu Friedricha [II von Wittelsbach] i pensję od cesarza. Oprócz biskupstw posiada również liczne pomniejsze beneficja. Godschalk [Ericksen] ma się dobrze. Zmarli Melchior [Colditz?], który pozostawił po sobie nadspodziewanie duży majątek, oraz [Ulrich] Ehinger.
De Schepper obiecuje, że kiedy za około trzy miesiące powróci z podróży, napisze do Dantyszka o swoich sprawach rodzinnych.
Z nowin godne uwagi są jedynie przygotowania króla Anglii [Henry VIII Tudor] do czwartego małżeństwa.
De Schepper oferuje Dantyszkowi swoją pomoc, jeśli chciałby załatwić jakieś sprawy w Niderlandach. Może też ufać Wolfgangowi Hallererowi, który znacznie wzbogacił się przez ożenek, i Lasarusowi Tucherowi.
Informuje, że jego szwagierka Joanna [Donche] wyszła za mąż.
De Schepper, jego żona [Elisabeth Donche] i siostra [Joanna Donche], oraz Miklos Oláh polecają się Dantyszkowi.
odebrano [1538]-02-22 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine honorandissime et observandissime.
Salutem.
Nescio, quo fato cf.
Imprimis mihi novum iter paratur ad
In
Augmentum, quod benignitate
Eodem fato obiit et
Apud nos hic omnia adhuc sunt integra. Intra duos aut tres menses spero me fore in reditu. Tunc ad te subinde scribam de rebus familiaribus. Publicae sunt admodum paucae, nam ex
Si quid voles per amicos hic transactum esse, scribe. Est
Soror
Rursum vale.
Ex
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor