List #2450
[Ioannes DANTISCUS] do [Łukasz GÓRKA]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-09
Regest polski:
Korzystając z pośrednictwa swojego przyjaciela, kasztelana gdańskiego Achacego Cemy, Dantyszek pragnie przypomnieć adresatowi o sobie i zapewnić o swej wciąż rosnącej życzliwości. Na polecenie senatorów pruskich Cema zreferuje adresatowi ustalenia, podjęte w czasie ostatniego sejmu pruskiego w Malborku.
Dantyszek prosi, by adresat, dla dobra Prus Królewskich i całego Królestwa, wziął sobie do serca to, co powie Cema, a także, by pod nieobecność swojego syna, starosty generalnego wielkopolskiego [Andrzeja Górki], za pośrednictwem jego zastępców (praefectos) dopilnował, by w najbliższym czasie z obecnego zła nie wynikło coś groźniejszego.
Dantyszek wyraża przekonanie, że adresat wie o królewskiej proskrypcji nałożonej na [Aleksandra Scultetiego] i o tym, w jaki sposób nagabuje on gdański magistrat. O szczegółach tej sprawy poinformuje adresata Cema. Mówi się, że bezpieczne schronienie, a nawet wsparcie dla praktykowanych przez siebie nikczemności [Sculteti] znajduje w Królestwie, a zwłaszcza w Wielkopolsce, co jest oczywistą ujmą dla godności władcy i senatu Królestwa. Raz jeszcze, wraz z Radą Gdańska, prosi Dantyszek, by adresat przeszkodził rodzącemu się złu.
W postscriptum Dantyszek, w reakcji na nowiny o niepomyślnym obrocie spraw na Węgrzech, krytykuje decyzje królowej Bony, przytaczając krążącą po Polsce ironiczną parafrazę wersetu z biblijnej księgi Hioba: „Skoro przyjęliśmy Bonę, czemu nie mielibyśmy przyjąć nieszczęścia”. Prosi o informację w liście lub przez Achacego Cemę, gdyby przebywający na Węgrzech syn adresata przysłał jakieś wieści. Prosi też o zniszczenie postscriptum.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissime in Christo Pater, illustris paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉ domine, domine mi paper damaged⌈[omine, domine mi]omine, domine mi paper damaged⌉ carissime atque on the margin⌈carissime atquecarissime atque on the margin⌉ observandissime.
Commo Amicissimam obsequiorum meorum paper damaged⌈[am obsequiorum meorum]am obsequiorum meorum paper damaged⌉ commen paper damaged⌈[commen]commen paper damaged⌉dationem.
Commodum se obtulit, cum [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉
Quam impense oro pro suo in me et
Incognitum porro non est Reverendissimae et Illustri Dominationi Vestrae, quo pacto spectabilis
Qua in superinscribed in place of crossed-out de⌈de in in superinscribed in place of crossed-out de⌉ re [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, cum
Cui me et dominum
Ex
Postscript:
BCz, 245, p. 268 Reverendissime et paper damaged⌈[Reverendissime et]Reverendissime et paper damaged⌉ Illustris mi Domine
Scribitur mihi ex remotis regionibus [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉d, quia res in
Hancque schedam discerpat et me solita sua benevolentia, qui Reverendissimam et Illustrem Dominationem Vestram impensissime amo et observo, prosequatur.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ut in l(itter)is paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉.