» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3247

[Ioannes DANTISCUS] do Martin ALLEXWANGEN
Heilsberg (Lidzbark), 1547-10-31

Regest polski:

Dantyszek wyraża wdzięczność za troskę adresata okazaną w związku z chorobą, której doznał w drodze do Grudziądza. Traktuje ją jako dopust Boży skłaniający do poprawy. Z Bożą pomocą, powraca do zdrowia i spodziewa się odzyskać pełnię sił w najbliższych dniach.

Z wdzięcznością przyjął przesłaną przez adresata instrukcję dla posłów królewskich na sejmiki ziemskie przed sejmem walnym i zachęca go do dalszego przekazywania podobnych materiałów.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 322r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 480

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka

 

Honeste in Christo nobis dilecte.

Quod dolenter aegri ms. e(!) ii ms. e(!) tudinem nostram, qua nos Deus in itinere versus Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, in Pomeranian Voivodeship, on the right bank of the Vistula, alternating with Marienburg (Malbork), it was the venue of the Provincial Diets of Royal Prussia, chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, in Pomeranian Voivodeship, on the right bank of the Vistula, alternating with Marienburg (Malbork), it was the venue of the Provincial Diets of Royal Prussia, chaired by the bishop of Ermland (Warmia) corrip<u>erat, tuleris, eo magis tuum erga nos amorem et observantiam magis nobis superinscribedmagis nobismagis nobis superinscribed testatam reddidisti. Sumus tamen eius auxilio, qui nos eo morbo ad emendationem nostram invisit, ita superinscribed in place of crossed-out paululumpaululum ita ita superinscribed in place of crossed-out paululum iam sublevati et in dies ita, ut in dies iam ut non dubitemus, quin integram nostram valetudinem superinscribedvaletudinemvaletudinem superinscribed in dies, simus recupera ipso hoc largiente, simus recuperaturi.

Quae misisti Quam misisti instructionem ad conventus Poland (Kingdom of Poland, Polonia), the kingdomRegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia), the kingdom particulares, nobis fuit gratissima, utque talia et his similia semper nobis communices, te hortamur. Quo nobis gratum facies rem gratam, semper omni propensione nostra compensandam, es facturus.

Bene vale.