» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3600

Jan CHOJEŃSKI do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1536-05-26
            odebrano 1536-09-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 811-814

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 811

Reverendissime in Christo Pater, domine, domine mi plurimum observande.

Salutem et fraternum amorem.

Quamvis Thomas Marteyn Thomas MartiniThomas Marteyn mercator ex EnglandAngliaEngland aliquot pro se sententias obtinuerit adversus matrem Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)Bernardi ThueleBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) civis Gedanensis, praesentium exhibitoris, sicut Vestra Reverendissima Paternitas ad me cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1536-04-04, CIDTC IDL 1433scripsitcf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1536-04-04, CIDTC IDL 1433 et causam Thomae commendavit, tamen quia ipse Bernardus novas et sufficientes probationes de exsoluto hoc, de quo controvertitur, debito ex emerit ms. c(!) tt ms. c(!) o se reportasse asserit et sententia ultima non transierit in rem iudicatam, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas vero regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, existens hic maioribus occupata, non potuit cognoscendae huic causae incumbere, committit eam iudicio Paternitatis Vestrae Reverendissimae et aliorum commissariorum iam tandem decidendam et finiendam.

Rogavit me plurimum ipse Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)BernardusBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364), ut eum et causam mother of Bernard THULE matrismother of Bernard THULE eius, in quantum iustitia patitur, favori Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendarem, quod tanto libentius facio, quanto iniquius mihi videtur, quod aliquis unum debitum bis solvere cogi debeat. Rogo itaque, quantum possum maxime, declarare non gravetur Paternitas Vestra Reverendissima huic Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)BernardoBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) meam hanc intercessionem aliquid ponderis habere apud Paternitatem Vestram Reverendissimam. N written over ...... illegible...... illegibleNN written over ...am Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)ipseBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) multum spei iustitiae consequendae concepit ex hac commendatione mea, quam sibi persuadet ob mutuum amorem nostrum futuram magno adiumento.

Deus servet Paternitatem Vestram Reverendissimam incolu{m}mem.