» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3892

[Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI]
s.l., [ca. 1543-01-01]

Regest polski:

Dantyszek otrzymał w ostatnim czasie od adresata trzy listy. Dziękuje za troskę o swoje zdrowie. Dolegliwości nadal zmuszają go do dyktowania korespondencji.

Dostrzega zagmatwanie spraw duńskich oraz ich negatywny wpływ na sprawy polskie. W jego ocenie wynika to z działań złych doradców. Odradza królowi [Zygmuntowi I] wysyłanie posła do Danii, gdyż w sprawie pokoju należy pertraktować z tymi, którzy mają silniejszą pozycję. Proponuje raczej kontakt listowny z królem rzymskim [Ferdynandem I] oraz cesarzem [Karolem V], który został zmuszony do tej wojny. Dokładniejsze sugestie Dantyszek zawarł w liście skierowanym bezpośrednio do władcy.

Dantyszek jest przeświadczony, że jeśli wiosną poddani króla [Polski] nie będą mogli korzystać z wolności żeglugi, zniesionej przez królową Marię [Węgierską], niepowetowane straty poniosą wszystkie posiadłości króla [Polski], a największe – ludność zamieszkująca wzdłuż brzegów Wisły. Wojnę z Danią prowadzi cesarz, a nie poddani króla Polski, którego z cesarzem łączy przyjaźń. Zaopatrują oni w potrzebne dobra, zwłaszcza zboże, cesarskie posiadłości. Jeśli za pośrednictwem króla rzymskiego przekaże się to cesarzowi, ten pozwoli na swobodną żeglugę. Królowi Danii [Chrystianowi III Oldenburgowi] można napisać, aby nie zamykał cieśnin duńskich. Szlachta poddana królowi Polski poniesie bowiem znaczące straty, gdyż spławione do Gdańska towary utracą wartość. W liście do króla Danii można dodać, że pozytywne ustosunkowanie się do prośby króla Polski ułatwi negocjacje pokojowe ze stronnikami cesarza. [Tekst akapitu w wielu miejscach uszkodzony]

Dantyszek załącza materiały, o które prosił adresat w sprawie pozwanych [Barthela Branda, Tiedemanna Giesego mł.]. Pozwani dotąd nie zdecydowali, czy stawią się [na wyznaczoną rozprawę]. Wysyłają natomiast syndyka [Konrada Lagusa], który ma przybyć przed jej terminem. Zapewne nie przybędzie z pustymi rękami. Dantyszek sugeruje, by przystać na propozycje, które ów przedstawi.

Dantyszek przedstawił swoje zdanie w sprawie stłumienia niepokojów [w Gdańsku] w liście do króla. Dlatego tutaj przedstawi je skrótowo. Należy wygnać z miasta syndyka, kaznodzieję [Pankratiusa Klemme] i nauczyciela, w osobach pozwanych zaś należy ujarzmić triumwirat, o którym pisał wcześniej. Jeśli jednak król okaże pozwanym łaskę i odłoży sprawę do wiosennego sejmu [Prus Królewskich], Dantyszek prosi, by nie pominął jego wstawiennictwa. Dzięki czemu w przyszłości, wolny od podejrzeń [o działanie na szkodę miasta], będzie mógł łatwiej dowiadywać się, co leży w interesie króla.

Sługa adresata, Mikołaj Loka będzie mógł wejść w posiadanie kanonikatu [warmińskiego] w czasie najbliższego sejmu [Prus Królewskich] w Malborku, zwołanego na święto Trzech Króli, o czym Dantyszek zawiadomił już króla. [Dalej tekst uszkodzony].



Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 7, k. 20v-r(!)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 20v

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime atque plurimum observande.

Salutem et obsequiorum meorum officiosam commendationem.

Post eas cf. , CIDTC IDL 7481litterascf. , CIDTC IDL 7481, quas nuper Mauritius (Moritz), servant of Ioannes Dantiscus at least in 1537–1547, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279)nuntius meusMauritius (Moritz), servant of Ioannes Dantiscus at least in 1537–1547, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279) a Dominatione Vestra Reverendissima mihi reddidit, cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1542-11-10, CIDTC IDL 2601;
Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1542-12-10, CIDTC IDL 2608
binascf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1542-11-10, CIDTC IDL 2601;
Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1542-12-10, CIDTC IDL 2608
accepi alias. Quod in cf. , CIDTC IDL 7481prioribuscf. , CIDTC IDL 7481 de superinscribeddede superinscribed incommodis valetudinis meae Dominatio Vestra Reverendissima commiserationem habeat, gratias ago benevolentiamque Dominationis Vestrae Reverendissimae, quam semper agnovi in me solidam, animo accepi gratissimo. Ceterum, quod Deus pro peccatis meis superinscribed, in the hand of Dantiscuspro peccatis meispro peccatis meis superinscribed, in the hand of Dantiscus de me statuit, ferendum est on the margin, in the hand of Dantiscusferendum estferendum est on the margin, in the hand of Dantiscus. Cuius pro peccatis meis on the marginpro peccatis meispro peccatis meis on the margin clementem castigationem in ea, quam ipse dat, patientia libenter suscipio. Hinc in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out QuoQuo Hinc Hinc in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out Quo fit, quod adhuc dictaturam non deposui, licet ea dignitas invito accessit. Dabit igitur alieno calamo veniam.

Res Danicae satis perturbatae, quae etiam written over nobisnobis etiam etiam written over nobis per malos consultores usque ad nos se extendunt, quomodo pacari debeant, nondum video. Neque profuturum puto, si a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria quispiam in Denmark (Dania), the kingdomDaniamDenmark (Dania), the kingdom mittatur, cum de pace cum eo, cui potiores vires sunt, tractari soleat. Expedire igitur Quin potius expedire existimo, si cum serenissimo Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria; from 1526 King of Bohemia and of Hungary, Croatia, and Slavonia as Ferdinand I; 1531–1558 King of the Romans; from 1558 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, and younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regeFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria; from 1526 King of Bohemia and of Hungary, Croatia, and Slavonia as Ferdinand I; 1531–1558 King of the Romans; from 1558 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, and younger brother of Charles V of Habsburg et Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castilecaesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, quae hoc bellum suscipere coacta est, per serenissimum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria nostrum litteris ageretur illius in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out iuxtaiuxta illius illius in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out iuxta sententiae written over mmee written over m, quam serenissimae maiestati regiae cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon [ca. 1543-01-01], CIDTC IDL 7472, letter lostdescripsicf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon [ca. 1543-01-01], CIDTC IDL 7472, letter lost.

Quodsi subditis serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ad vernum tempus libera navigatio, quam serenissima Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521–1526 Queen of Hungary; 1522–1526 Queen of Bohemia; 1530–1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, and wife of Louis II Jagiellonregina MariaMary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521–1526 Queen of Hungary; 1522–1526 Queen of Bohemia; 1530–1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, and wife of Louis II Jagiellon interdixit, non permittetur, Poloniae Regnum Poland (Kingdom of Poland, Polonia), the kingdomomnes dicionesPoland (Kingdom of Poland, Polonia), the kingdom serenissimae maiestatis regiae, maxime autem regnicolae ad Vistula (Wisła), river in PolandVistulaeVistula (Wisła), river in Poland ripam, irrecuperabilia damna sentient. Si Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of CastilecaesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile bellum est cum The Danes (Dani) DanisThe Danes (Dani) , qui illud excitarunt, ipsi viderint. Non igitur subditi serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, quae cum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile mutua amoris et necessitudinis observantia paper damaged[observantia]observantia paper damaged iuncta est, damnum patiantur, qui caesareas diciones paper damaged[ciones]ciones paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged multis, quibus illae egent, et praesertim annonis su[...] paper damaged[...][...] paper damaged. Quod si per serenissimum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria; from 1526 King of Bohemia and of Hungary, Croatia, and Slavonia as Ferdinand I; 1531–1558 King of the Romans; from 1558 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, and younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regemFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria; from 1526 King of Bohemia and of Hungary, Croatia, and Slavonia as Ferdinand I; 1531–1558 King of the Romans; from 1558 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, and younger brother of Charles V of Habsburg Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castilecaesareae maiestati paper damaged[maiestati]maiestati paper damagedCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile observantia faci paper damaged[observantia faci]observantia faci paper damagedle declarabitur, non solum subditis serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiae paper damaged[regiae]regiae paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria [...] paper damaged[...][...] paper damaged li paper damaged[li]li paper damagedberam navigationem permittat, verum etiam [...] paper damaged[...][...] paper damagedorabit. Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534–1559 King of Denmark and Norway; 1523–1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of BrandenburgRegiChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534–1559 King of Denmark and Norway; 1523–1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg vero Denmark (Dania), the kingdomDaniaeDenmark (Dania), the kingdom a serenissima Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regia paper damaged[regia]regia paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria [...] paper damaged[...][...] paper damaged scribi paper damaged[scribi]scribi paper damaged po paper damaged[po]po paper damagedsset, ut Danish straits (Fretum Danicum)angustias freti DaniciDanish straits (Fretum Danicum) subditis serenissimae maiestatis regiae paper damaged[subditis serenissimae maiestatis regiae]subditis serenissimae maiestatis regiae paper damaged non occluderet, alioquin grande in se [...] paper damaged[...][...] paper damageds ordinisque equestris Poland (Kingdom of Poland, Polonia), the kingdomRegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia), the kingdom [...] paper damaged[...][...] paper damaged angustiis illis occlusis, cum res [...] paper damaged[...][...] paper damagedias Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Baltic Sea, at the mouth of the Vistula on the Bay of Gdańsk, the largest and wealthiest of the three Great Prussian Cities, alongside Thorn (Toruń) and Elbing (Elbląg); represented in the Council of Royal Prussia and a member of the Hanseatic LeagueGedanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Baltic Sea, at the mouth of the Vistula on the Bay of Gdańsk, the largest and wealthiest of the three Great Prussian Cities, alongside Thorn (Toruń) and Elbing (Elbląg); represented in the Council of Royal Prussia and a member of the Hanseatic League advehant, per vilitaAAWO, AB, D. 7, f. 20rtem illorum ob istiusmodi occlusionem intolerabilia detrimenta percipiant. Tales litterae, si serio et his argumentis, quae ad eius rei promotionem pertinent, scribentur, eo ad adscribed, in the hand of Dantiscusdd adscribed, in the hand of Dantiscusdito, quod superinscribed in place of crossed-out utut quod quod superinscribed in place of crossed-out ut hinc facilius cum caesariani{a}s de pace superinscribed, in the hand of Dantiscusde pacede pace superinscribed, in the hand of Dantiscus agi possit, non puto Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534–1559 King of Denmark and Norway; 1523–1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of BrandenburgDaniae regemChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534–1559 King of Denmark and Norway; 1523–1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg serenissimae maiestatis regiae voluntati reluctaturum.

Quod Dominatio Vestra Reverendissima a me postulat[1] in causa Barthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
citatorumBarthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
, his mitto adiunctum. Ex eo, quae videbuntur, Dominatio Vestra Reverendissima colligi committat. Citatos vero superinscribed in place of crossed-out Venturos veroVenturos vero Barthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
CitatosBarthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
vero
Citatos vero superinscribed in place of crossed-out Venturos vero non esse venturos, nondum apud illos certo superinscribed, in the hand of Dantiscuscertocerto superinscribed, in the hand of Dantiscus statutum est, sed praemittitur huius rei fax Konrad Lagus (*ca. 1500 – †1546), doctor of both laws (University of Wittenberg, 1540); from 1540 syndic of Gdańsk (Danzig)syndicusKonrad Lagus (*ca. 1500 – †1546), doctor of both laws (University of Wittenberg, 1540); from 1540 syndic of Gdańsk (Danzig), ut anticipet terminum, neque, ut arbitror, vacuus veniet. Quae offerentur, accipienda sunt.

De reliquo non est, quod Dominationem Vestram Reverendissimam commoneam written over ttmm written over t. Consilium meum de sedando tumultu serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria scripsi fusius, quod hic Dominatio Vestra Reverendissima tribus accipiat verbis. Konrad Lagus (*ca. 1500 – †1546), doctor of both laws (University of Wittenberg, 1540); from 1540 syndic of Gdańsk (Danzig)SyndicusKonrad Lagus (*ca. 1500 – †1546), doctor of both laws (University of Wittenberg, 1540); from 1540 syndic of Gdańsk (Danzig), contianator et ludi magister on the marginPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; finally left the Dominican Order in 1537; 1526–1529 preacher at St John’s Church in Gdańsk; 1529–1546 at St Mary’s ChurchcontianatorPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; finally left the Dominican Order in 1537; 1526–1529 preacher at St John’s Church in Gdańsk; 1529–1546 at St Mary’s Church(!) et ludi magistercontianator et ludi magister on the margin ex Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Baltic Sea, at the mouth of the Vistula on the Bay of Gdańsk, the largest and wealthiest of the three Great Prussian Cities, alongside Thorn (Toruń) and Elbing (Elbląg); represented in the Council of Royal Prussia and a member of the Hanseatic LeagueurbeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Baltic Sea, at the mouth of the Vistula on the Bay of Gdańsk, the largest and wealthiest of the three Great Prussian Cities, alongside Thorn (Toruń) and Elbing (Elbląg); represented in the Council of Royal Prussia and a member of the Hanseatic League pellantur triumviratusque ille, de quo prius scripsi, in Barthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
citatisBarthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
compescatur. Ad eum modum omnia in ea probably Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Baltic Sea, at the mouth of the Vistula on the Bay of Gdańsk, the largest and wealthiest of the three Great Prussian Cities, alongside Thorn (Toruń) and Elbing (Elbląg); represented in the Council of Royal Prussia and a member of the Hanseatic Leaguecivitateprobably Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Baltic Sea, at the mouth of the Vistula on the Bay of Gdańsk, the largest and wealthiest of the three Great Prussian Cities, alongside Thorn (Toruń) and Elbing (Elbląg); represented in the Council of Royal Prussia and a member of the Hanseatic League erunt pacata et tranquilla. Si tamen serenissima Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gratiam Barthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
citatisBarthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk (Danzig) alderman; 1523 consenior; 1526 senior; 1527 town councillor; 1538–1549 mayor

Tiedemann Giese Jr (*1491 – †1556), 1525, 1526, 1531 alderman of Gdańsk (Danzig); 1533 consenior; 1536 senior; 1539 councillor; 1540–1556 mayor; 1547, 1555 burgrave; nephew of Tiedemann Giese, bishop of Ermland (Warmia) (ZDRENKA 2, p. 114)
facere voluerit et (quod adhuc censeo) causam hanc in Provincial Diet of Royal Prussia comitia nostraProvincial Diet of Royal Prussia veris proximi reiciendam committendamque putaverit, commendationis meae prius pro his citatis interpositae non velit oblivisci, quo suspicione solutus in posterum, quae in rem regiam erunt, commodius expiscari possim.

Servitori Dominationis Vestrae Reverendissimae Mikołaj Loka (Mikołaj Lok) (†1569), served under Stanisław Hozjusz, royal secretary; in Rome in 1545–1547; canon of Ermland (Warmia), nominated in 1540 and confirmed in 1542; canon of Poznań from 1547; royal envoy to the Prussian Diet in 1550; abbot of Oliwa from 1560 (SZORC 1990, p. 331; KOPICZKO 2, p. 201)Locc{c}aMikołaj Loka (Mikołaj Lok) (†1569), served under Stanisław Hozjusz, royal secretary; in Rome in 1545–1547; canon of Ermland (Warmia), nominated in 1540 and confirmed in 1542; canon of Poznań from 1547; royal envoy to the Prussian Diet in 1550; abbot of Oliwa from 1560 (SZORC 1990, p. 331; KOPICZKO 2, p. 201) canonicatus apud ecclesiam meam possessionem tradi [...] paper damaged[...][...] paper damaged conventu pro festo Sanctorum superinscribedSanctorumSanctorum superinscribed Trium Regum Marienburgi paper damaged[arienburgi]arienburgi paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged futurum praenosco on the margin, in the hand of Dantiscusfuturum praenoscofuturum praenosco on the margin, in the hand of Dantiscus serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cf. , CIDTC IDL 7482, perhapsdescripsicf. , CIDTC IDL 7482, perhaps. Terr[...] paper damaged[...][...] paper damaged Dominatio Vestra paper damaged[Dominatio Vestra]Dominatio Vestra paper damaged Reverendissima de regiis scripsit negotiis paper damaged[egotiis]egotiis paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged non deberent, non posset f[...] paper damaged[...][...] paper damaged perturbationem, summopere sc[...] paper damaged[...][...] paper damaged mutua inter nos fide [...] paper damaged[...][...] paper damaged quam partem sentit superinscribed, in the hand of Dantiscussentitsentit superinscribed, in the hand of Dantiscus ab eius [...] paper damaged[...][...] paper damaged et quae magis illas on the margin, in the hand of Dantiscuset quae magis illaset quae magis illas on the margin, in the hand of Dantiscus infectas est esse eu or cueueu or cu[...] paper damaged[...][...] paper damaged. Cui cupio superinscribed, in the hand of Dantiscuscupiocupio superinscribed, in the hand of Dantiscus commendatissimum paper damaged[imum]imum paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged bo alios multos [...] paper damaged[...][...] paper damaged omnia precor fau paper damaged[omnia precor fau]omnia precor fau paper damagedstissima.