» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5974

Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS
Rome, 1539-07-25
            odebrano 1539-11-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, address in the other's hand, AAWO, AB, D. 95, k. 141-142

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 125

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.95, f. 142v

Reverendissimo paper damaged[Reverendissimo]Reverendissimo paper damaged Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Warmi paper damaged[episcopo Warmi]episcopo Warmi paper damagedensi, domino et tanquam fratri paper damaged[fratri]fratri paper damaged amantissimo

AAWO, AB, D.95, f. 141r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter her und freundt.

Wans E(uer) L(ieb) nach allem yrem gefallen gluckselig und wol zustundt, auch frisch und gesundt weren, horet ich von hertzen gern und las E(uer) L(ieb) wyssen, das ich istz von den gnaden Gottes auch frisch und gesundt pin, / Gott hab lobe und geb lang, / damit mir palt enander mit freuden sehen mugen. /

So wyl ich E(uer) L(ieb) auch nit verhalten, das ich vergangens wynters umb dy weynachten auff der post zw Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hab mussen reythen, / und alda glucklich und wol ankomen, / fir menet warten hab mussen, ehe ich abgefertigt pin word(en), / und wyderumb gluckselig und wol gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany ankomen.

Wenig thag alda verharret, / ist dy greffin von Roschefordt alias junffra Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortEls von OsterreychElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort zw mir komen und acht thag in meyner behaussung pey mir pliben, / damir gutter thing gebesen, / und E(uer) L(ieb) offt zw uns gebunscht haben, / von alter kuntschafft und geschelschafft weg(en). Hat mich sunderlich gepeten, wo ich potschafft zw E(uer) L(ieb) bekeme, das ich dy selb von iretbegen wolt grussen, / das ich hymit alsodt ausgericht wyl haben. / Und wy Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortsyElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort wyder von mir AAWO, AB, D.95, f. 141v hinbeg ist gezogen, hab ich wyderumb hieher gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See mussen eylentz postiren, / do ich [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding pin, / und mich in den melonen wol erkul[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Hab nit kunnen underlassen E(uer) L(ieb) mit dysen meynem schreyben zu besuchen und derselben meyne gelegenhat hab zuerkennen wellen geben hidden by binding[en]en hidden by binding mit pit, mir derselben gelegenhat auch wy hidden by binding[y]y hidden by bindingderumb zuversten geben, der ich dan hertzlich hidden by binding[ch]ch hidden by binding gern wolt vernemen. /

Und pit E(uer) L(ieb) an[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hymit so sich begebe, das E(uer) L(ieb) pey der Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
koni hidden by binding[i]i hidden by bindingglichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
kemen, / mich yr koniglicher hidden by binding[cher]cher hidden by binding maiestet auffs underthenigest pefellenn sambpt erpitung meyner underthenigen wylligen dinst(en). / Ich pin auch lang wyllens hidden by binding[ns]ns hidden by binding gebesen, yr Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
koniglich maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
in eygener per hidden by binding[r]r hidden by bindingson zu besuchen und mich mit yr maiestet bekennen, / furder wolt ich nit underlassen haben, E(uer) L(ieb) auch daheim zu besuchen, / darzu mir hidden by binding[ir]ir hidden by binding Gott noch wel behulfflich sein, damitz palt geschehe hidden by binding[ehe]ehe hidden by binding, dan es sich pishere nit hat wellen schicken.

Und pit E(uer) L(ieb) dywellen meyner nit vergessen, dergleychen wyl ich auch thun, / und so palt ich von Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popebebstlicher heylikatPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope abgefertigt werde hidden by binding[de]de hidden by binding AAWO, AB, D.95, f. 142r zey ich den negst(en) wyder gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany. Wolt Gott, das sichs dan schicken kunt, damit ich zw E(uer) L(ieb) hynein komen mocht. / Hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter manung nicht wellen verhalt(en) und thue mich derselben hymit gantz freuntlich pefellen.