» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #987

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach do Ioannes DANTISCUS
Königsberg (Królewiec), 1533-08-02
            odebrano 1533-08-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1606, s. 159-162

Publikacje:
1AT 15 Nr 385, s. 529-530 (in extenso; polski regest)
2BENNINGHOVEN Nr 47a, s. 28 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1606, p. 159

Erwirdiger in Got fiel geliebter Freunt und freuntlicher lieber her nachpar.

E(wer) L(ieb) einige(n) hantschrifft mir pey meine(m) knabe(n) zugeschickt hab ich aus solicher genug(en)samb versande(n). Dy ursach, warumb E(wer) L(ieb) mit Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)ire(m) swagerJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), dem hern doctor nit einig, auch E(wer) L(ieb) cristlich und fiel freuntlichs erpiten, des ich mich den kegen E(wer) L(ieb) sunderlich freuntlich thu bedancken pin derhalben gesint in kurtz durch eigen potschafft weiter, domit einigkeit soviel mer bostendig gemacht, zuschicken und wes sich E(wer) L(ieb) verner mir zu freuntliche(n) gefallen erzeigen werde(n) freuntlich hinnwiderumb zuferdine(n). Hab auch E(wer) L(ieb) briff an de(n) hern Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) geschickt und wer gantz wol gewege(n) gewest E(wer) L(ieb) hohem und cristliche(n) erinder(n) gestanden kegen Paul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17)FasoltPaul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17) zuerzeigen wy mein erinder(n) kegen E(wer) L(ieb) gestande(n).

Mir ist aber von hertzen leit, das mir er kein ursach gewe(n) wil werden und domit ich zumb uberflus gespurt, das ich auch mer thu(n) thet, wen mir von rechts wege(n) zugepuret, hab ich auch kegen Paul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17)FasoltPaul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17) niet unterschidliche(n) condicione(n) erpote(n) 3000 v(lorin) zugewe(n), welchs Fasolt alles abgeschlagen wy ich nit zweifel E(wer) L(ieb) von ire(m) diner wy und was alle(n)thalben gehandelt gen(n)ugsamb verneme(n) werde(n). Pit herumb E(wer) L(ieb), wo es anderst den wy gehandelt und gemeint an E(wer) L(ieb) getrage(n) wurde, E(wer) L(ieb) wol solhe(n) keyne(n) peyfal ichnn sich auch kegen mir nit verhetzen lassen, das wil ich umb E(wer) L(ieb) freuntlich beschulden, vergleiche(n) und verdine(n).

Befele E(wer) L(ieb) Cristo und mich in ier andechtige gepete. Mein Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von HohenzollerngemahelDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern enttpeut E(wer) L(ieb) fiel zimlicher dinst etc.

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraff und hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) etc.