» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2370

[Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-19

Regest polski:

Dantyszek obszernie odpisał na list Maciejowskiego z trzeciego czerwca, odnosząc się do obrad ostatniego sejmu pruskiego na temat podatku. List ów przekazał za pośrednictwem siostrzeńca [Simona Hannaua]. O ile sprawy ułożą się zgodnie z tym, co wówczas napisał, jest pełen nadziei.

Wprawdzie nie ze względu na na dobro państwa, lecz na aktualną sytuację, Dantyszek pochwala zaakceptowanie opinii panów pruskich w kwestiach monety i apelacji. Cieszy się zatem, że jego własna opinia nie została przyjęta, usatysfakcjonowała go jednak sama możliwość wyrażenia [przez nią] wierności władcy. Więcej na ten adresat dowie się z załączonego dopisku.

Wyraża wdzięczność za przysługi wyświadczane przez Maciejowskiego mieszkańcom Prus Królewskich. Zawstydza go myśl, że on sam jest inicjatorem tak wielkiego trudu, który nie przynosi Maciejowskiemu odpowiednio obfitych owoców.

Cieszy się, że mimo sprzeciwu dworu, monarcha docenił adresata powierzając mu biskupstwo płockie. Wierzy, że wrogowie dobrych ludzi nie unikną zasłużonej kary.

Podziela opinię Maciejowskiego, że proskrybowany Aleksander [Sculteti] zmierza ku zatraceniu. Wolałby, by Aleksander się opamietał, porzucił bezbożność i podburzanie ludzi, lecz ten uporczywie dąży do własnej zguby. Spotka go niechybnie zasłużony los, o ile w Rzymie pozostało jeszcze choć trochę pobożności.

Dantyszek dziękuje za edykty królewskie. Dotarły one w odpowiedniej chwili, ponieważ niespodziewanie z Rzymu przybył wspólnik proskrybowanego, Dietrich von Rheden, którego listy były w [przeszukanej] skrzynce Aleksandra. Rheden zatrzymał się w Królewcu i jako kanonik warmiński planował nawiedzić katedrę [we Fromborku], zniechęciła go jednak pogłoska o edyktach. Dantyszek z oburzeniem konstatuje, że Rheden, mimo iż jest kanonikiem, zwrócił się o pomoc dla proskrybowanego do [luterańskiego] księcia [Albrechta Hohenzollerna].

Edykty zostały ogłoszone przez wojewodów w całych Prusach Królewskich. Zlekceważył je jedynie wojewoda chełmiński [Jan Luzjański], który nie wywiązuje się również ze swoich obowiązków sądowniczych, mimo że na podlegającym mu terenie popełniane są liczne zabójstwa. W jednym z incydentów uczestniczył między innymi dworzanin królewski Jabłonowski. Dantyszek nie wątpi, że skargi na tę sytuację dotarły już wcześniej do króla. Sugeruje, aby władca wysłał wojewodzie napomnienie, choćby za pośrednictwem polecanego ostatnio Maciejowskiemu przez Dantyszka syna sędziego chełmińskiego [Jerzego Plemięckiego]. Jeżeli na urząd wojewody chełmińskiego nie zostanie wyznaczona osoba bardziej energiczna, Dantyszek przewiduje nieuchronne zamieszki, ponieważ, wskutek opieszałości obecnego wojewody, Prusy stale doświadczają najazdów z Mazowsza i ziemi dobrzyńskiej.

Dantyszek poczuł się zawstydzony podziękowaniami za podarek, zawartymi w liście Maciejowskiego z 16 czerwca. Pragnąłby, aby dar ten był większy i godniejszy.

Dziękuje za przedłużenie listu żelaznego dla doręczyciela niniejszego listu, Hansa Holstena. Zapewne nie zdoła on odwdzięczyć się w stosowny sposób, ponieważ procesy bardzo go zubożyły, Dantyszek liczy jednak na wsparcie Maciejowskiego dla Holstena w procesie o spadek. Zaświadcza, że w podobnej sprawie między gdańszczanami strony zostały skłonione do zawarcia ugody, jak to zwykło się czynić, gdy strony powołują się na sprzeczne prawa. Holstenowi sprzyja pisane prawo magdeburskie, stronie przeciwnej zaś – zwyczajowe prawo chełmińskie. Wprawdzie podjęte zostały prace nad przywróceniem dawnego prawa [chełmińskiego], lecz nie zakończą się one szybko, toteż Dantyszek uważałby za sprawiedliwe przymuszenie stron do zawarcia ugody na dworze. Pragnie, by Maciejowski nakłonił króla do wydania takiego rozkazu. Sygnalizuje również, że Holsten sam przedstawi Maciejowskiemu sprawę, którą ma z Radą Miasta Gdańska. Prosi też Maciejowskiego o przedłużenie listu żelaznego dla Holstena do czasu całkowitego uwolnienia go od zarzutów przez Radę [Pruską] .

Dziękuje za powierzenie urzędu burgrabiego [gdańskiego] Iohannowi Stutte, a także za przesłanie biskupowi chełmińskiemu [Tiedemannowi Giese] dokumentu ogłoszenia [testamentu].

Informuje, że [Gulielmus] Gnapheus podobno przeniósł się z Elbląga do Królewca. Uważa, że jeżeli Gnapheus założy tam szkołę, potrzebny będzie mandat królewski, by zapobiec napływowi do niej mieszkańców Prus Królewskich.

Dziękuje za list królewski, który przekazał Wolfgangowi Folderowi i jego małżonce Barbarze wraz z własnym listem do Rady Gdańska, zawierającym zalecenia w sprawie ogłoszenia wyroku. Spodziewa się, że sprawa zostanie bezpiecznie doprowadzona do końca.

Dantyszek cieszy się, że król, pod wpływem adresata, nie zganił jego starań w sprawie podatku. Obiecuje kontynuować te starania, pragnąłby jednak mieć taką swobodę przybywania i oddalania się, jaką mają wojewodowie i inni urzędnicy Rady [Pruskiej].

Dantyszek wyraża zadowolenie z przekazania przez Maciejowskiego prebendy w Gołąbiu [Stanisławowi] Hozjuszowi.

Załącznik:

Dantyszek usprawiedliwia obszerność swoich listów do Maciejowskiego wagą i obfitością problemów, jakie musi rozwiązywać sprawując funkcję prezydenta Senatu i Rady [Pruskiej].

Wobec daremności wielokrotnego upominania księcia [Albrechta Hohenzollerna], opinia Dantyszka o monecie poskutkowała jedynie tym, że zarówno w Królestwie, jak i w Prusach wszyscy uświadomili sobie, iż wkrótce złoty węgierski będzie wart [zaledwie] 50 groszy. W związku z tym spadają ceny, toteż wkrótce książę nie będzie miał pożytku z obfitości wybitych monet, ponieważ dochody skarbowe realnie się obniżą. Miasta [Prus Królewskich], widząć, że ponad pięćdziesięciu mincerzy codziennie wybija dla księcia wielkie ilości monet z brązu i srebra, uznały, że również i one mogą znów uruchomić swoje mennice. Dantyszek nie widzi innej drogi, by zmusić księcia do rezygnacj z tego procederu, niż groźba utraty lenna, nalega jednak na zachowanie w tajemnicy, że sugestia ta wyszła od niego.

Dantyszek pragnie znać odpowiedzi, udzielone przez księcia w dotyczących go sprawach, zwłaszcza zaś co do kwestii apelacji. Uważa, że skoro poddani z Prus Królewskich nie mogą odwoływać się od wyroków książęcych, poddanym Albrechta również nie powinien przysługiwać przywilej apelacji od wyroków wydanych przez sądy Prus Królewskich. Przypomina, iż w traktacie krakowskim między królem a księciem [wówczas, w 1525 r., wielkim mistrzem Zakonu Krzyżackiego] zastrzega się, że panowie Rady [Królestwa] i komisarze [księcia] mogą być powoływani i spotykać się wyłącznie w sprawach dotyczących osoby księcia. O sprawach osób prywatnych nie ma wzmianki. Przepisy te nie zmieniły się od czasów Zakonu.

O ile Bartolomeus Vogt zwróci się o wyznaczenie komisarzy w wielokrotnie przegranej przez siebie sprawie spadku po zbiegłym kapłanie [Georgu Langerbeinie], którą zgodnie z prawem rozpatrywał Dantyszek, należy odrzucić jego żądania.

Dantyszek prosi o pouczenie, jakimi zgodnymi z wolą królewską sposobami ma skłonić uczestników zbliżającego się sejmu [pruskiego] do uchwalenia podatków. Deklaruje gotowość do powiększania dochodów władcy i zaleca mu oraz adresatowi swoją osobę.

Prosi o życzliwe przyjęcie pieniędzy, obiecanych jako dowód wdzięczności mieszkańców Prus (nostratium) dla adresata, pomimo że ekspediowane są z opóźnieniem i partiami – obecnie przesyła kwotę, przekazaną przez wojewodę pomorskiego [Jerzego Konopackiego].

Pewni radcy pruscy [Jerzy Bażyński] poinformowali Dantyszka, że starosta rogoziński [Jan Sokołowski] wyruszył na dwór królewski, by objąć w posiadanie zamek i dobra starostwa po śmierci żony [Hanny Czernej], wdowy po poprzednim staroście, Lukaszu von Allen (Mełdzyńskim). Ponieważ Sokołowski nie tylko nie jest pruskim indygeną, lecz także sprzeciwia się wszystkim pruskim prawom i zwyczajom, Dantyszek, na prośbę swoich informatorów, w sekrecie prosi Maciejowskiego, by ten zatroszczył się o prawa mieszkańców Prus oraz by wysondował, czy królowa [Bona Sforza] byłaby skłonna zgodzić się na odkupienie zamku wraz ze starostwem przez kasztelana gdańskiego [Achacego Cemę]. Cema obiecuje zapisać dodatkowo na zamku na rzecz królowej prawie 6 tys. florenów, a jeżeli rzecz się powiedzie, przeznacza 100 florenów w podzięce dla Maciejowskiego.

Biskup chełmiński [Tiedemann Giese] zwrócił uwagę na brak podpisu królewskiego na wystawionym przez kancelarię dokumencie ogłoszenia [testamentu], pomimo informacji w tekście dokumentu o takim podpisie. Prosi o powtórne jego wystawienie z podpisem lub bez wzmianki o nim w treści. Dantyszek załącza kopię wadliwego dokumentu na wypadek, gdyby adresat nie miał kopii kancelaryjnej.

Informuje, że ostatnio gdańszczanie zaniechali uroczystej celebracji święta Bożego Ciała. Rzemieślnicy wedle zwyczaju byli gotowi stawić się z chorągwiami, rada miejska wydała jednak zakaz. Jedynie proboszcz ze swoimi ludźmi poprowadził procesję w kościele. Dantyszek obawia się, że Gdańsk czerpie wzorce z Królewca, i wróży rozprzestrzenianie się pożaru [herezji], o ile władcy [Polski] nie postawią mu tamy.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 263-264, 274-273(!)
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1541, k. 50r-53r
3kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 245, s. 275

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1koncept język: łacina, autograf, XVI w., BCz, 245, s. 1-2 not numbered after p. 274 (f. 146r-v according to previous foliation)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 263

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime ac paper damaged[rater et amice carissime ac]rater et amice carissime ac paper damaged honorande.

Salutem et obsequiorum meorum commendationem paper damaged[meorum commendationem]meorum commendationem paper damaged.

Ad cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-03, CIDTC IDL 2436litterascf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-03, CIDTC IDL 2436 Dominationis Vestrae Reverendissimae tertia Iunii praeteriti datas paper damaged[aeteriti datas]aeteriti datas paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged re paper damaged[re]re paper damagedspondeam in eo, quod scribit non ignotum paper damaged[m]m paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged steterit, quod in novissimo hic Provincial Diet of Royal Prussia nostro conventuProvincial Diet of Royal Prussia [...] paper damaged[...][...] paper damaged contributio, satis fuse cf. Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1541-06-11 — 1541-06-14, CIDTC IDL 7467, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1541-06-11 — 1541-06-14, CIDTC IDL 7467, letter lost per Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)nepotemSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) meum missis rescripsi paper damaged[m missis rescripsi]m missis rescripsi paper damaged. Si res ad eum modum temperabitur, ut tum cf. Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1541-06-11 — 1541-06-14, CIDTC IDL 7467, letter lostscripsi paper damaged[ripsi]ripsi paper damagedcf. Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1541-06-11 — 1541-06-14, CIDTC IDL 7467, letter lost, spes paper damaged[spes]spes paper damaged non incerta superest. In me nihil deerit, quod praestare pos paper damaged[aestare pos]aestare pos paper damagedsum hocque de me Dominatio Vestra Reverendissima prolixe ac libere persuasum habeat paper damaged[ersuasum habeat]ersuasum habeat paper damaged.

Quod consilium Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominorum consiliariorumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) de moneta et appellatione paper damaged[ellatione]ellatione paper damaged non displicuerit, non reipublicae commodo, sed rationi temporis consen paper damaged[consen]consen paper damagedtaneum est. Ceterum superinscribed in place of crossed-out PorroPorro Ceterum Ceterum superinscribed in place of crossed-out Porro, meum non esse admissum gaudeo, mihi paper damaged[ihi]ihi paper damaged sa paper damaged[sa]sa paper damagedtisfactum est, quod fidem meam, [q]uam principi meo debeo on the marginq hidden by binding[q]q hidden by bindinguam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaprincipi meoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria debeo[q]uam principi meo debeo on the margin, liberaverim. Ea de re in scheda paper damaged[cheda]cheda paper damaged appendicem addam Dominatio Vestra Reverendissima leget appendiculam.

De ma paper damaged[ma]ma paper damagedgna hac nostra gratitudine adeo uberes mihi gratiae non debentur paper damaged[ntur]ntur paper damaged. Debemus enim hic omnes, si omnes beneficium acceptum sentiremus written over ntntmusmus written over nt, longe ma paper damaged[a]a paper damagediora Dominationi Vestrae Reverendissimae, porro vetus est adagium: „Qui benefacit plurimis, benefecisse videtur nulli”. Ego quidem pudefio cum reputans written over ooansans written over o suscepti pro nobis hic laboris Dominationi Vestrae Reverendissimae fuisse me auctorem, ... illegible...... illegible quod fructus sementi non responderint.

Quantum me exhilaraverit, quod serenissima Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ultro et contra aulae voluntatem atque internectivum written over tionemtionemtivumtivum written over tionem in dignos odium, animo vere regio, dignitatis et virtutum Dominationis Vestrae Reverendissimae meritam rationem habuit in collatione episcopatus Plocensis, scribi nequit. Hac una re mihi restitutus fore confido non semper id posse contemptrices mentes bonorum virorum hostes on the marginhosteshostes on the margin, quod velint etc. adscribed in place of crossed-out suis operissuis operis etc. etc. adscribed in place of crossed-out suis operis Quibus etiam invitis et in illorum despicientiam multa facit Deus, ut tanto gravius, quo affligere volunt, affligantur. Neque ii superinscribediiii superinscribed sua carent carnificina, qua torti, puniri se quidem sentiunt, cum frustrata sua vident consilia, verum animos a crimine sumunt, tollantur in altum, ut lapsu graviore cadant etc.

Proscriptus Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)Alex(ander)Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220), quod seipsum it perditum, ut cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-03, CIDTC IDL 2436scribitcf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-03, CIDTC IDL 2436 Dominatio Vestra Reverendissima, it perditum, sic revera habet. Advolat enim non secus atque pyrausta lucernae in suum interitum. Maluissem certe, ut impietate et animo et, quei ex ea nascitur, inquieto animo ad turbandum homines on the margin in place of crossed-out et turbatione and then crossed-outet turbatione et animo et, qui written over eeii written over e ex e hidden by binding[e]e hidden by bindinga nascitur, inquiet hidden by binding[t]t hidden by bindingo animo ad turbandum ho hidden by binding[ho]ho hidden by bindingmines et animo et, quei ex ea nascitur, inquieto animo ad turbandum homines on the margin in place of crossed-out et turbatione and then crossed-out relicto written over aaoo written over a resipuisset, cf. TER. Ph. 685-686 opera tua / ad restim miquidem res redit planissime quam quod ad restimcf. TER. Ph. 685-686 opera tua / ad restim miquidem res redit planissime usque malus esse non desinit. Sua Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)illumAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220) haud dubie fata manent, nisi nihil sit in Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeUrbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See religionis paper damaged[s]s paper damaged reliquum, ubi tamen semper, si non ex se, tamen ob emolumentum written over aaumum written over a, quod paper damaged[d]d paper damaged illa praestat, sancta habita est venerabilis.

Commodum huc edicta paper damaged[ta]ta paper damaged regia fuerunt allata on the marginfuerunt allatafuerunt allata on the margin, pro quibus impense ago gratias fuerunt allata, cum praeter paper damaged[er]er paper damaged spem ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeUrbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See applicuit socius Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)proscriptiAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220), Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)Theodericus de Rheden paper damaged[eden]eden paper damagedDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200), cuius multae in arcula[1] erant litterae. Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)IsDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) in Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaMonte RegioKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia substitit [...] paper damaged[...][...] paper damaged, ut suum episcopum ut Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaecclesiaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia meae canonicus, convenire statuerat, vero post paper damaged[ero post]ero post paper damagedquam de edictis rumor increbuit, hucusque se continuit. Fertur paper damaged[ur]ur paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged apud paper damaged[apud]apud paper damaged illiustrissimum dominum Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)ducemAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) vicinum meum modos quaesivisse, ut reditum, [...] paper damaged[...][...] paper damaged deploratis, in gratiam Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)proscriptoAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220) pararet. Quod si ob superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleob [...] paper damaged[...][...] paper damagedob superinscribed in place of crossed-out ... [...] paper damaged[...][...] paper damaged dabuntur, quid facto opus sit, non est, quod Dominatio Vestra Reverendissima [...] paper damaged[...][...] paper damaged, ad quale se asylum et ad quorum consilia se on the marginet ad quorum consilia seet ad quorum consilia se on the margin canonicus Varmiensis contulit. cf. Adagia 971 Similes habent paper damaged[es habent]es habent paper damaged labra lactucas.cf. Adagia 971

Haec omnia Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) (si diis placet) [...] paper damaged[...][...] paper damaged [q]ui munera super [in]nocentem non accepit 14.5qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec, non movebitur in aeternum etc. on the margincf. Vulg. Ps (G) 14.5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec, non movebitur in aeternum q hidden by binding[q]q hidden by bindingui munera super in hidden by binding[in]in hidden by bindingnocentem non accepitcf. Vulg. Ps (G) 14.5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec, non movebitur in aeternum etc.[q]ui munera super [in]nocentem non accepit 14.5qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec, non movebitur in aeternum etc. on the margin, alio quopiam nomine dignus si defensoribus istis Reg[...] paper damaged[...][...] paper damaged.

Edicta regia per Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polandhas terrasPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland publicata sunt a dominis paper damaged[a dominis]a dominis paper damaged palatinis, praeterquam quod Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)palatinus CulmensisJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) [...] paper damaged[...][...] paper damaged oboedientiam non praestitit, sub quadamque contemptione paper damaged[tione]tione paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedpote nullius usui, nisi quod in pecuniis et mulctis extorquendis on the marginet mulctis extorquendiset mulctis extorquendis on the margin [...] paper damaged[...][...] paper damaged dum studiosus et sanus, in aliis omnibus [...] paper damaged[...][...] paper damaged BCz, 245, p. 264 [...] paper damaged[...][...] paper damagededen(n) oppido ... illegible...... illegible [...] paper damaged[...][...] paper damaged castro [...] paper damaged[...][...] paper damaged geruntur(?) [...] paper damaged[...][...] paper damaged ho paper damaged[ho]ho paper damagedmicidia non pauca commissa, quibus ille(?) causam dediss[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding [...] paper damaged[...][...] paper damaged inibi(?) Jabłonowski royal courtierIablonowskiJabłonowski royal courtier cubicularius aulicus regius interest cum alii paper damaged[alii]alii paper damageds quibusdam nobilibus. Cuius rei famam et, ni fallor, querimoniae iam pridem auribus written over esesibusibus written over es regiis written over aeaeisis written over ae attulerunt molestiam. Esset non abs re, quod in iis, et quod r written over ss r r written over segia edicta floccifacit, acres [...] quarum [...]to on the margin[...] paper damaged[...][...] paper damaged quarum [...] paper damaged[...][...] paper damagedto[...] quarum [...]to on the margin per written over Q...usQ... illegible...... illegibleus per per written over Q...us quempiam, vel per filium[2] Jerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227)iudicis Kulm Land (terra Culmensis, Ziemia Chełmińska), region historical region in central-northern Poland; part of Royal Prussiaterrae CulmensisKulm Land (terra Culmensis, Ziemia Chełmińska), region historical region in central-northern Poland; part of Royal PrussiaJerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227), quem pauloante Dominationi Vestrae Reverendissimae commendavi. Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)HomoJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) durus, ineptus superinscribedineptusineptus superinscribed et nemini gratus accipere [...] paper damaged[...][...] paper damaged et nisi illi officio, cui ineptissime praeest, quispiam cordatior substi hidden by binding[i]i hidden by bindingtuatur, qui brevi excitabuntur superinscribed in place of crossed-out apud nosapud nos excitabuntur excitabuntur superinscribed in place of crossed-out apud nos tumultus, cum passim ex Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom et Dobrzyń Land (terra Dobrinensis, Ziemia Dobrzyńska), region in northern Poland, W of Masovia, on the east bank of the Vistula riverterra DobrinensiDobrzyń Land (terra Dobrinensis, Ziemia Dobrzyńska), region in northern Poland, W of Masovia, on the east bank of the Vistula river apud nos, illo superinscribedilloillo superinscribed oscitante palati(n)o, incursiones sint, exitus docebit.

In cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-16, CIDTC IDL 2438litteriscf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-16, CIDTC IDL 2438 item sedecima Iunii per Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)nepotemSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) meum missis, non merui, quas ferebant, gratias, quin potius pudore me tinxerunt, quod tenue hoc donativum Dominatio Vestra Reverendissima putare sit dignata. Voluissem quidem, ut superinscribedutut superinscribed amplius et dignius fuisset. Atqui multa hydrae capita in unum redigi difficillimum est.

Pro salvi hidden by binding[i]i hidden by binding conductus prorogatione Hans Holsten (†after 1548)Ioanni HolstenHans Holsten (†after 1548), qui has reddet, gratiam habeo hidden by binding[o]o hidden by binding, utinam ille, ut debet, referat. Extenuatus est in iis litibus. Dominatio Vestra Reverendissima dabit veniam, si minus, quam par est, praestabit gratitudinis velitque Hans Holsten (†after 1548)illiHans Holsten (†after 1548) adesse in causa hereditatis, quam cum suo agit adversario. Hoc testari possum, quod iuxta Culmensis iuris hidden by binding[s]s hidden by binding consuetudinem he simili in casu inter quendam Renoldus Feltstet (Renoldus Veltstete) (*ca. 1468 – †1529), 1499 Gdańsk alderman; 1517 - councillor; 1524-1526 - burgraveRenoldum FeltstetRenoldus Feltstet (Renoldus Veltstete) (*ca. 1468 – †1529), 1499 Gdańsk alderman; 1517 - councillor; 1524-1526 - burgrave et quendam Melman MelmanMelman Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League sic non fuit pronuntiatum, sed partes ad compositionem ferme coactae. Quod quidem fieri solet plerumque, ubi leges sibi sunt contrariae, quemadmodum in hac superinscribed in place of crossed-out causacausa hac hac superinscribed in place of crossed-out causa causa ius Maidenburgense scriptum on the marginscriptumscriptum on the margin, ex quo Culmense originem traxit, Hans Holsten (†after 1548)Ioanni HolsteinHans Holsten (†after 1548) patrocinatur, alteri iuris Culmensis consuetudo. Cumque in restituendo hidden by binding[o]o hidden by binding iure hoc nostro coeptum est laborari, quod cito absolvi nequit on the marginquod cito absolvi nequitquod cito absolvi nequit on the margin, aequitati conveniens esse cense hidden by binding[e]e hidden by bindingrem, sic adhuc pendente negotio, quod partes ad componendum hoc tempore in aula adigerentur, quod idque accedente auctoritate regia hidden by binding[a]a hidden by binding fiet non incommode, modo Dominatio Vestra Reverendissima Hans Holsten (†after 1548)Ioanni HolstenHans Holsten (†after 1548), quem iam toties hidden by binding[ies]ies hidden by binding commendavi, et ad iterum meam commendationem non desit. Causam, quam habet contra Gdańsk Town Council consulatum GdanensemGdańsk Town Council , ipse exponet. Oro Hans Holsten (†after 1548)illiHans Holsten (†after 1548) prorogari salvum conductum, quousque coram dominis Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hic consiliariisCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) prorsus absolvatur.

Burgrabiatum domino Ioannes Stutte (*1494 – †1554), relative to Tiedemamnn Giese (husband of Anna Giese); 1522-1525, 1526 Gdańsk alderman; 1531 - senior; 1531 - town councillor; 1535 - judge; 1541, 1548, 1552 - burgrave; 1550 mayor (ZDRENKA 2, p. 337-338)Ioanni StutteIoannes Stutte (*1494 – †1554), relative to Tiedemamnn Giese (husband of Anna Giese); 1522-1525, 1526 Gdańsk alderman; 1531 - senior; 1531 - town councillor; 1535 - judge; 1541, 1548, 1552 - burgrave; 1550 mayor (ZDRENKA 2, p. 337-338) opera Dominationis Vestrae Reverendissimae ad meam interpellationem collatum et declarationem Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimo domino CulmensiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) missam magnas gratias hidden by binding[tias]tias hidden by binding habeo.

Gulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)GnapheusGulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987) relicto Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingoElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League ad Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverMontem RegiumRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river se contulisse fertur. Quod si eo loci ludum litterarium instituerit, mandato opus erit regio, ne nostrates illuc confluant, ut non cf. Vulg. Mt 27.64 novissimus error peior erit priore error novissimus peior priori hidden by binding[ri]ri hidden by binding fiatcf. Vulg. Mt 27.64 novissimus error peior erit priore .

Wolfgang Folder Wolffgango Fold<e>rWolfgang Folder et Barbara, wife of Wolfgang FOLDER Barbarae coniugi eiusBarbara, wife of Wolfgang FOLDER cum regiis litteris, pro quibus item gratias habeo, cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-06-25, CIDTC IDL 4392meascf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-06-25, CIDTC IDL 4392 ad Gdańsk Town Council magistratum GdanensemGdańsk Town Council dedi ... illegible...... illegible per modum declarationis sententiae commendatitias. Nihil ad me refertur hidden by binding[r]r hidden by binding. Rem in portu esse auguror.

Quod serenissima maiestas regia superinscribedserenissima Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestas regia superinscribed studium meum ad contributionem serenissimae maiestati regiae et Dominationi Vestrae Reverendissimae, cuius amico ... illegible...... illegible dictu ductu Dominationis Vestrae Reverendissimae non impro hidden by binding[o]o hidden by bindingbaverit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestasSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, gratum fuit, neque hoc ipsum in posterum deficiet hidden by binding[t]t hidden by binding. Orabit tamen, quod scripsi novissime, si liberum palatinis et aliis Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)nostri consiliiCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) ordinibus [licen]tia on the marginlicen paper damaged[licen]licen paper damagedtia[licen]tia on the margin venire abireque superinscribed in place of crossed-out veniendi abeundiqueveniendi abeundique venire abireque venire abireque superinscribed in place of crossed-out veniendi abeundique quandolibet esse debet, mihi non item hidden by binding[m]m hidden by binding negetur.

Meminisse Dominatio Vestra Reverendissima in assecutione Płock dioceseepiscopatus PlocensisPłock diocese eximii domini Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)doctoris HosiiStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130), quod superinscribedquodquod superinscribed ille ms. illi(!) illeille ms. illi(!) que quondam Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537ColumbamGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537 meam obtinuerit, adeo mihi fuit gratum quod nulli gratiori mihi superinscribedmihimihi superinscribed (hominem enim iam inde a puero ex animo diligo), quod superinscribedquodquod superinscribed nulli usquam mihi gratiori superinscribedmihi gratiorimihi gratiori superinscribed dari potuerit, habeoque, quas possum, Dominationi Vestrae Reverendissimae gratias, utque illum ampliori indies benevolentia comple paper damaged[ple]ple paper damagedctatur, quam pro suis bonis dotibus ... illegible...... illegible continenter promereri studebit paper damaged[bit]bit paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged, inter paper damaged[inter]inter paper damagedim oro meque et illum Dominationi Vestrae Reverendissimae intime commendo. Dominus [...] paper damaged[...][...] paper damaged sospitet prosperetque diutissime in omnibus.

Enclosure:

BCz, 245, p. 274

Reverendissime mi paper damaged[Reverendissime mi]Reverendissime mi paper damaged Domine.

Quod [...] on the margin[...] paper damaged[...][...] paper damaged[...] on the margin litteris(?) [...] paper damaged[...][...] paper damaged multa lectione Dominationi Vestrae Reverendissimae [...] paper damaged[...][...] paper damageds molestiam, non velit ferre aegrius, quam written over uumuumuamuam written over uum rerum, de quibus paper damaged[quibus]quibus paper damaged scribitur, necessitas postulat. Ad me, ut huius hic nostri senatus et paper damaged[natus et]natus et paper damaged consilii praesidentem, omnes negotiorum tumultus devolvuntur. In quibus non licet, ut libenter velim ... illegible...... illegible, si omnia expl<i>cari debent, agere Laconice.

Consilium meum de moneta pro modulo(?), cum iam superinscribed in place of crossed-out iam totiesiam toties iam iam superinscribed in place of crossed-out iam toties iteratis vicibus ill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)duxAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) sit nequicquam commonitus, extorsit ad hoc momentum on the margin in place of crossed-out hochoc ad paper damaged[ad]ad paper damaged hoc mom paper damaged[mom]mom paper damagedentum ad hoc momentum on the margin in place of crossed-out hoc, quod omnes tum in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia), tum apud nos prae hidden by binding[rae]rae hidden by bindingsentissime sentitur written over musmusturtur written over mus, paulo post pro aureo Hungaro 50 g(rossi) sol hidden by binding[l]l hidden by bindingventur. Ad cuius auri aestimationem pretia rerum omnium ascendunt hidden by binding[nt]nt hidden by binding neque ipsi Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)principiAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) paucos post annos haec monetae copia commodabit, quae eo superinscribed in place of crossed-out quod nunc fertquod nunc fert eo eo superinscribed in place of crossed-out quod nunc fert lucro written over umumoo written over um, quod illa superinscribedillailla superinscribed modo fert, proventus publicos plurimum extenuabit. Habet ipse dominus Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)duxAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) quovis paper damaged[s]s paper damaged die supra quinquaginta Coiners of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach monetariosCoiners of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach , qui magnam vim aeris et paper damaged[t]t paper damaged argenti procudunt, unde Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League

Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League

Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League
civitatesGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League

Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League

Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League
hic nostrae rursus offi paper damaged[i]i paper damagedcinas suas, cum haec libertas privilegii domino written over iioo written over i ducis admi{mi}ttitur, sub eadem libertate aperire statuerunt. Quid hinc futurum, quis Tiresias in Greek mythology a blind prophet of Thebes, famous for clairvoyance and for being transformed into a woman for seven yearsTyresiasTiresias in Greek mythology a blind prophet of Thebes, famous for clairvoyance and for being transformed into a woman for seven years non videt. Feram ego, quae ferre paper damaged[e]e paper damaged coguntur omnes, patienter, quantum vero ex(?) communi rei publicae emo paper damaged[o]o paper damagedlumenti decedet, ex aequo tum(?) plebs et princeps sentiet paper damaged[t]t paper damaged percipiet. Adeo dulcis est haec ex moneta utilitas domino Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)duciAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), quod eam non nisi coactus deseret, et si cogi debet paper damaged[et]et paper damaged, qui rogatus non facit, quod debet, aptius medium, ne per extrema agatur on the marginne per extrema agaturne per extrema agatur on the margin, quam ut sub comminatione amit<t>endi feudi desistat, a me reperiri paper damaged[riri]riri paper damaged nequit. Ea in re si erro, cum dispicientia mea ali[ud] or ali[ter] text damaged or ali[as] text damagedaliud text damaged[ud]ud text damagedali[ud] or ali[ter] text damaged or ali[as] text damaged non assequitur, non sum indignus venia. Haec sub solita text damaged[a]a text damaged inter nos fiducia scribens sic oro Dominatio Vestra Reverendissima tene text damaged[e]e text damagedret, ne mihi aliquando sit fraudi. Ego quidem quod sentio text damaged[ntio]ntio text damaged, non possum, nisi plane, proferre etc.

Si quid Dominatio Vestra Reverendissima domino Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)duciAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) de me scripsit, quid responsi rettulerit, quae paper damaged[uae]uae paper damagedso, certiorem me reddat, in eo praesertim, quod ad appella paper damaged[la]la paper damagedtionem pertinet. Si nostrates ab illo appellatione uti non debet paper damaged[bet]bet paper damaged, consentaneum utique est, ut vicissim eius subditi ea concessione paper damaged[ione]ione paper damaged apud nos non utantur, sicque par pari reddatur. In controversia paper damaged[versia]versia paper damaged(?) novissima transactione Cracoviensi inter serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et dominum Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)ducemAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) cautum est, quod utriusque partis consiliarii et commissarii dari et superinscribed in place of crossed-out consiliariiconsiliarii consiliarii et commissarii dari et consiliarii et commissarii dari et superinscribed in place of crossed-out consiliarii conveni paper damaged[ni]ni paper damagedre non debent, nisi in causis, quae ad ipsius ducis perso paper damaged[rso]rso paper damagednam pertinent.[3] De causis privatorum nond item non fit mentio text damaged[io]io text damaged. Quae in eo manent statu, in quo fuerunt a tempore ordinis huius text damaged[ius]ius text damaged.

Proinde si Bartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) Bartolomeus VogtBartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) [cu]m suis on the margincu paper damaged[cu]cu paper damagedm suis[cu]m suis on the margin commissarios petat in cau text damaged[u]u text damagedsa paper damaged[sa]sa paper damaged, ex qua toties excidit, et superinscribedetet superinscribed quae a Georg Langerbein sacerdote apostataGeorg Langerbein et in text damaged[in]in text damagedtestato ad me iure defluxit, ut hinc XV huius per filium paper damaged[m]m paper damaged[4] Jerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227)iudicis terrae CulmensisJerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227) cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI] [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1541-07-15, CIDTC IDL 2457scripsicf. [Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI] [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1541-07-15, CIDTC IDL 2457, non est audiendus, sed homo paper damaged[o]o paper damaged turbulentus, ut meruit, absolvendus. Quemadmodum Dominationem Vestram Reverendissimam facturam confido.

cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-16, CIDTC IDL 2438Scripsitcf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-06-16, CIDTC IDL 2438 Dominatio Vestra Reverendissima, quod rationabiles paper damaged[s]s paper damaged modi bona ratione fulti invenientur, quibus pro futuro proxime Provincial Diet of Royal Prussia conventuProvincial Diet of Royal Prussia nostri induce written over aaee written over antur ad contribuendum. Quos, si licet, ut mihi describat, oro. Si forsan [...] on the margin[...] paper damaged[...][...] paper damaged[...] on the margin additamentum, quo res fieret facilior, adhiberi possit, ut tandem voluntati s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) maiestatis regiae, quam promovere pro virili curabo, s(erenissimae) maiestatis regiae superinscribed s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria s(erenissimae) maiestatis regiae superinscribed respondeatur. Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaCuiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ut me paper damaged[e]e paper damaged et meam ad commoda superinscribed in place of crossed-out resres commoda commoda superinscribed in place of crossed-out res regias augenda propensionem studiosissime co paper damaged[co]co paper damagedmmendet meque ipsum apud se Dominatio Vestra Reverendissima intime commendatum paper damaged[tum]tum paper damaged habe paper damaged[habe]habe paper damagedat et, quod facit, me in dies magis ac magis diligat, ita ut ego il paper damaged[t, ita ut ego il]t, ita ut ego il paper damagedlam unice amo atque observo, rogo plurimum.

BCz, 245, p. 273

D[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged Hans Holsten (†after 1548)HolstenHans Holsten (†after 1548), de quo paper damaged[uo]uo paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged illius superinscribed in place of crossed-out non lentae solum sednon lentae solum sed illius illius superinscribed in place of crossed-out non lentae solum sed vere lentae [...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedginta sex flor(enos) per 30 gros(sos) et 20 grossos paper damaged[rossos]rossos paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged floren(os) a magnifico domino Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)palatino Pomeraniae paper damaged[iae]iae paper damagedJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) [...] paper damaged[...][...] paper damaged iussi consignari ad manus eximii domini d[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged ille sine strepitu, quo reponi debent, sciet on the marginille sine strepitu, quo reponi debent, scietille sine strepitu, quo reponi debent, sciet on the margin [...] paper damaged[...][...] paper damaged quidam nostratium, alii qui etiam ... illegible...... illegible hanc co[...] paper damaged[...][...] paper damaged sunt polliciti, non desiturus sum superinscribedsumsum superinscribed ab eis, quousque [...] paper damaged[...][...] paper damaged. Quod itaque sic frustillatim mittitur, cum integrum [...] paper damaged[...][...] paper damaged nostris [q]uibusdam cerebrosis on the marginq paper damaged[q]q paper damageduibusdam cerebrosis[q]uibusdam cerebrosis on the margin uno tempore haberi nequit, Dominatio Vestra Reverendissima boni consulat paper damaged[lat]lat paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged.

Addidi iis litteras superinscribedcf. [Ioannes DANTISCUS] to [Nicolas PERRENOT de Granvelle] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 2469litterascf. [Ioannes DANTISCUS] to [Nicolas PERRENOT de Granvelle] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 2469litteras superinscribed ad illustrissimum dominum Nicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006)de GranvelaNicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006), cui in profectione paper damaged[rofectione]rofectione paper damaged Stanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)oratorisStanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71) regii, fratris Dominationis Vestrae Reverendissimae, superiori tempore cf. Ioannes DANTISCUS to Nicolas PERRENOT de Granvelle Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5374scripsicf. Ioannes DANTISCUS to Nicolas PERRENOT de Granvelle Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5374. Quibus idem paper damaged[us idem]us idem paper damaged fere, quod prius, repeto, illi et oratorem et negotia eius commen paper damaged[commen]commen paper damageddans. Quod superinscribedQuodQuod superinscribed si adhuc frater Dominationis Vestrae Reverendissimae in aula agit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, efficiat paper damaged[iciat]iciat paper damaged, oro, ut ad eum perferantur, sin vero, mittantur Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Georgio Hegel paper damaged[egel]egel paper damagedGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336), qui illas commode opera The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesdominorum suorumThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries perferri et reddi curabit paper damaged[bit]bit paper damaged.

cf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1541-07-13, CIDTC IDL 4798Scribuntcf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1541-07-13, CIDTC IDL 4798 quidam ex Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)nostris consiliariisCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka son of Jarosław Jan Sokołowski of Wrząca Wielka (d. 1517/1518); 1540-1557 (or 1559?) starosta of Rogoźno (PSB 40/1, p. 146-147 (RUTKOWSKA, "Sokołowski Jarosław Jan z Wrzący Wielkiej"))praefectum RogosnensemStanisław Sokołowski of Wrząca Wielka son of Jarosław Jan Sokołowski of Wrząca Wielka (d. 1517/1518); 1540-1557 (or 1559?) starosta of Rogoźno (PSB 40/1, p. 146-147 (RUTKOWSKA, "Sokołowski Jarosław Jan z Wrzący Wielkiej")), ms 2 qui,
ms 1 q[ui] paper damaged
quims 2 qui,
ms 1 q[ui] paper damaged
Hanna Czerna (Hanna of Witowice, Hanna Schwarzenberg) (†after 1547), the second wife of Lucas von Allen starosta of Rogoźno; then wife of Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka starosta of RogoźnoviduamHanna Czerna (Hanna of Witowice, Hanna Schwarzenberg) (†after 1547), the second wife of Lucas von Allen starosta of Rogoźno; then wife of Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka starosta of Rogoźno capitanei olim Lukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429)Lucae de AllenLukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429) duxit, magna vi auris onustum ad aulam esse profectum, ut Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"castrum hocRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo" cum districtu post coniugis suae mortem possidere possit. Quod ob id quod non solum, quod superinscribedquodquod superinscribed non sit noster superinscribednosternoster superinscribed indigena, sed quia omnibus hic nostris iuribus superinscribednostris iuribusnostris iuribus superinscribed ms 1 et consuetudinibus adversatur,
ms 2 adversatur et consuetudinibus
et consuetudinibus on the marginet consuetudinibuset consuetudinibus on the margin adversaturms 1 et consuetudinibus adversatur,
ms 2 adversatur et consuetudinibus
, gravissimum videtur. ms 1 Rogarunt,
ms 2 Rogaverunt
Rogaruntms 1 Rogarunt,
ms 2 Rogaverunt
idcirco me, ut secreto cum Dominatione Vestra Reverendissima agerem, si quo pacto ab ista ambitione ille superinscribedilleille superinscribed protrudi ms 1 possit,
ms 2 posset
possit superinscribedpossitpossit superinscribedms 1 possit,
ms 2 posset
, ms 1 ut,
ms 2 et
utms 1 ut,
ms 2 et
nos in privilegiis nostris salvi manere possimus maneamus, utque rem plane capiat, generosus superinscribedgenerosusgenerosus superinscribed dominus Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)castellanus GdanensisAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), si a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginali maiestateBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon obtineri posset, vellet redimere Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"hoc castrumRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo" cum districtu et addere ad inscriptionem super eodem castro serenissimae reginali maiestati superinscribed in place of crossed-out ... ut... illegible...... illegible ut serenissimae reginali maiestati serenissimae reginali maiestati superinscribed in place of crossed-out ... ut prope sex milia florenorum pollicetur. Item, si res succedet, pro gratitudine Dominationis Vestrae Reverendissimae florenos centum. Velit igitur pertentare modis, quibus novit, expeditioribus serenissimae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon mentem illiusque mihi facere significationem. Qua in re hic nobis omnibus non vulgariter gratificabitur.

Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Reverendissimus dominus CulmensisTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) erratum esse in scriptione superinscribedscriptionescriptione superinscribed declarationis written over eeisis written over e ... illegible...... illegible regiae written over aaaeae written over a novissime missa mihi cf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS shortly before 1541-07-19, CIDTC IDL 7374, letter lostscripsitcf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS shortly before 1541-07-19, CIDTC IDL 7374, letter lost, eo quod in calce additum sit: „Harum testimonio litterarum quibus et manum et sigillum nostrum apponi curavimus”, cum written over etet cum cum written over et manu regia ea declaratio non sit subscripta. Rogat itaque, ut vel rescribatur, et ut vel manus regia, si fieri potest, addatur, vel illius non fiat mentio. ... illegible...... illegible Si in cancellaria non esset, exemplum hoc ad iis adiunctum misi etc.

Non possum committere, quin addam Citizens of Gdańsk GdanensesCitizens of Gdańsk ... illegible...... illegible tribules meos in proximo Sacratissimi Corporis Christi festo eum honorem, quem a principio conditae civitatis maiores eorum Sacratissimo huic Sacramento semper celebri cum sollemnitate exhibuerunt, penitus omisisse, nisi quod in ecclesia, dumtaxat parochus paper damaged[us]us paper damaged cum on the margincumcum on the margin suis, processionem, ut vocamus, egerit. Erant opifices cum vexil paper damaged[xil]xil paper damagedlis suis, ut in more positum est, ad eam celebritatem a[...] paper damaged[...][...] paper damaged at(?) propensi, verum, prohibitione a magistratu facta, re infecta fuit paper damaged[fecta fuit]fecta fuit paper damaged discessum. Vivitur inibi ad eundem modum, ut in Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaMonte Regio paper damaged[e Regio]e Regio paper damagedKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia sub on the marginsubsub on the marginvereor, nisi temporius provisum fuerit, quod ex iis se[...] paper damaged[...][...] paper damaged maius quam ante aliquando inflammabitur incendium. Deus miserea paper damaged[iserea]iserea paper damagedtur et det hanc Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principibus nostrisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
mentem, quo tantae [...] paper damaged[...][...] paper damaged obex tandem ponatur etc.

XIX Iulii MDXLI paper damaged[LI]LI paper damaged.

[1] arcula of Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)Alexander ScultetiAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220), cf. cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-02-15, CIDTC IDL 48IDL 48cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-02-15, CIDTC IDL 48.

[2, 4] Probably Jan Plemięcki (von Plement) (*1513 – †1576)JanJan Plemięcki (von Plement) (*1513 – †1576) or Bartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714)Bartłomiej PlemięckiBartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714).

[3] Cf. Instrumentum pacis et concordiae inter Sigismundum regem ac regnum Poloniae et Albertum magistrum generalem Ordinis Cruciferorum in Prussia ducem creatum regni Poloniae feudatarium a quibusdam principibus mediatoribus compositae (cf. Corpus Iuris Polonici sectionis primae privilegia statuta constitutiones edicta decreta mandata regnum Poloniae spectantia comprehendentes voluminis quarti annos 1523-1534 continentis fasciculus primus, ed. by Oswald Balzer, Kraków, 1910 CIP 1/4/1cf. Corpus Iuris Polonici sectionis primae privilegia statuta constitutiones edicta decreta mandata regnum Poloniae spectantia comprehendentes voluminis quarti annos 1523-1534 continentis fasciculus primus, ed. by Oswald Balzer, Kraków, 1910 , p. 155).