Letter #2450
[Ioannes DANTISCUS] to [Łukasz GÓRKA]Heilsberg (Lidzbark), 1541-07-09
English register:
Using the mediation of his friend Achatius von Zehmen (Cema), Castellan of Gdańsk (Danzig), Dantiscus wishes to commend himself to the kind memory of the addressee and assure him of his ever-growing goodwill. By the order of the members of the Council [of Royal Prussia], von Zehmen will report to the addressee any decisions made during the recent Diet [of Royal Prussia] in Marienburg (Malbork). Although Dantiscus believes that von Zehmen needs no letters of recommendation, he has decided to send one to the addressee anyway.
In the absence of the addressee’s son, the general starost of Wielkopolska (Greater Poland) [Andrzej Górka], Dantiscus asks to involve his officials (praefectos) in ensuring that the present evil does not lead to an even greater danger in the near future.
Dantiscus expresses his conviction that the addressee is aware of the royal proscription imposed on [Alexander Sculteti] and how he has been importuning the town council of Gdańsk (Danzig). Zehmen will inform the addressee of the details of this matter. It is said that [Sculteti] has found safe refuge, and even support for his vile practices, in the Kingdom [of Poland], especially in Wielkopolska (Greater Poland), which is an obvious affront to the dignity of the king and to the kingdom’s Senate. Along with the citizens of Gdańsk (Danzig), Dantiscus asks the addressee to avert the looming misfortunes. In return, he and they will strive to repay the addressee for the favour.
In a postscript, Dantiscus responds to news of the unfavourable turn of events in Hungary by quoting a sarcastic paraphrase of a verse from the Book of Job currently circulating in Poland, he feels not without reason: “Shall we receive Bona at the hand of God, and shall we not receive evil?” He asks to be informed by letter or through the castellan of Gdańsk, should the addressee’s son, currently in Hungary, be in possession of any reliable news regarding the situation there. He also asks that the postscript be destroyed.
Manuscript sources:
| ||||
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Reverendissime in Christo Pater, illustris paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉ domine, domine mi paper damaged⌈[omine, domine mi]omine, domine mi paper damaged⌉ carissime atque on the margin⌈carissime atquecarissime atque on the margin⌉ observandissime.
Commo Amicissimam obsequiorum meorum paper damaged⌈[am obsequiorum meorum]am obsequiorum meorum paper damaged⌉ commen paper damaged⌈[commen]commen paper damaged⌉dationem.
Commodum se obtulit, cum [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉
Quam impense oro pro suo in me et
Incognitum porro non est Reverendissimae et Illustri Dominationi Vestrae, quo pacto spectabilis
Qua in superinscribed in place of crossed-out de⌈de in in superinscribed in place of crossed-out de⌉ re [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, cum
Cui me et dominum
Ex
Postscript:
BCz, 245, p. 268
Reverendissime et paper damaged⌈[Reverendissime et]Reverendissime et paper damaged⌉ Illustris mi Domine
Scribitur mihi ex remotis regionibus [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉d, quia res in
Hancque schedam discerpat et me solita sua benevolentia, qui Reverendissimam et Illustrem Dominationem Vestram impensissime amo et observo, prosequatur.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ut in l(itter)is paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉.