» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2456

Ioannes DANTISCUS do [Mathias PLATEN?]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 282 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 282 (t.p.)

[...] paper damaged[...][...] paper damaged Wir habn(n) mit sverheit unsers gemuets und paper damaged[und]und paper damaged sonderem mitleiden(n) Ew(e)r krancheit vornomen(n) G paper damaged[G]G paper damagedot bittende, / euch widerum(m)b zu Ew(e)r gesuntheit wolde vorhelffen. / Negst hab wir euch was den Bartholomeus Bardaun (†1541/1542), organ-makerorgelmacher BardaunBartholomeus Bardaun (†1541/1542), organ-maker belangt / cf. Ioannes DANTISCUS to Mathias PLATEN 1541-05-30 — 1541-07-14, CIDTC IDL 6754, letter lostgeschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Mathias PLATEN 1541-05-30 — 1541-07-14, CIDTC IDL 6754, letter lost. / Wolt uns bey dissem(m) unsern(n) underthan lossen(n) wissen, / wie es umb in ein gestalt habe. / Disse beygebund(enen) brive wolt m(a)g(ist)ro Jakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116)Iacobo von(n) BartenJakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116) zufertig(en) / und so vil euch muglich beystand thun, das er III fas [b]esten on the marginb paper damaged[b]b paper damagedesten[b]esten on the margin danczker birs gen Bruges (Brugia, Brugge), city in the Low Countries, in the County of Flanders, in the 13th-15th centuries one of the most important commercial ports and trading centres in Europe, today in BelgiumBru[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingBruges (Brugia, Brugge), city in the Low Countries, in the County of Flanders, in the 13th-15th centuries one of the most important commercial ports and trading centres in Europe, today in Belgium in Flanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in FranceFlandrenFlanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in France an h(e)rn Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Corneliu(m) Scepperu(m)Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) / mit den(n) ersten thu fertigen(n). / Was das alles wirt gekosten(n), werdet ir im sag(en), / das es im zu dancke erlegt sol werd(en), / so bald er uns lest wissen(n), / was die su(m) su(m)ma wirt sein. / Hiemit Gote befolen(n), / der helffe euch wider uff. / Grust Ew(e)r libe wife of Mathias PLATEN hausfrauwife of Mathias PLATEN / und alle hidden by binding[e]e hidden by binding gutte freunde.