Letter #3326
[Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKIHeilsberg (Lidzbark), 1548-01-17
English register:
Dantiscus expresses his satisfaction that, in accordance with the addressee’s written account, the king [Sigismund I] has kindly received the letter from the councillors of the recent diet in Wormditt (Orneta), drawn up on behalf of all the estates. The matters raised therein will be discussed in greater detail by the envoys sent to the king [Tiedemann Giese, Johann von Baysen (Jan Bażyński), Johann von Werden, Achatius von Zehmen (Achacy Cema), Fabian von Zehmen (Cema)].
Dantiscus is grateful for the assurance that the addressee is looking after the case of the widow [Katarina Schewecken] of Georg Schewecke, and requests further support should she arrive at court. The heirs have abandoned both the appeal lodged before a notary and witnesses and the implementation of the settlement mediated by Johann von Werden, which Dantiscus mentioned in a previous letter. As Werden has departed from home, the heirs are attempting to transfer the case to the municipal court in Gdańsk (Danzig), where they have sued the widow. She hopes that the court will excuse her from the proceedings in the absence of her protector. In the event of failure and the referral of the case to the king by way of appeal, Dantiscus expects a favourable position from the addressee.
Adrianus Fridewalt has not yet delivered the letter to the members of the council of Royal Prussia regarding the matter of the appeals. Most likely, as the addressee wrote, he was attending to affairs with his stepsons [Johann and Michael Kranich] and for that reason withheld the letter.
Dantiscus awaits the results of the diplomatic mission [to Emperor Charles V at the Imperial Diet]. Should it prove successful, it will bring benefits both to the province and to the kingdom.
Dantiscus is receiving no news. He asks the addressee to convey any reports to him, should any reach him.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Reverendissime etc.
Quae hinc
Quod Reverendissima Dominatio Vestra cf.
De appellationibus nullas hactenus
In magna sum exspectatione, quid de nostra legatione futurum sit. Ea si superinscribed in place of crossed-out ut⌈ut si si superinscribed in place of crossed-out ut⌉ feliciter succederet, de quo dubitare nolo superinscribed in place of crossed-out exp summe necessarium esset et Regni rebus hic nostris et Regni⌈exp summe necessarium esset et Regni superinscribed⌈RegniRegni superinscribed⌉ rebus hic nostris et Regni de quo dubitare nolo de quo dubitare nolo superinscribed in place of crossed-out exp summe necessarium esset et Regni rebus hic nostris et Regni⌉, expediret hoc
De rebus novis ia hic nihil circumfertur. Silent nunc omnia. Si quid Reverendissima Dominatio Vestra habuerit Reverendissima Dominatio Vestra superinscribed⌈Reverendissima Dominatio VestraReverendissima Dominatio Vestra superinscribed⌉, plurimum rogo, velit ea mecum communicare.
C Cui me intime commendo atque eandem diu felicissime valere opto.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
AAWO, AB, D. 70, f. 366r