» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3635

Baltazar of Lublin do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1538-03-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 1033-1036

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 1033

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et orationum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Accepi heri a domino Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolao PlotowszkiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) Paternitatis Vestrae Reverendissimae cum ea, qua decet, reverentia cf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1538-03-29, CIDTC IDL 7168, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1538-03-29, CIDTC IDL 7168, letter lost, quibus mihi clementer scribere dignata est, se exspectare responsum ad ea, quae per me novissimis suis fieri voluit. Principaliter, quod syngrapham venerabilis Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituliErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) attinet, spero me abunde in iis, quae paulo ante Paternitati Vestrae Reverendissimae misi, quomodo omnia habeant, descripsisse. Quod de textore in novissimis meis nullam fecerim mentionem, humillime mihi peto dari veniam, exciderat enim ob festinantem litterarum scriptionem.

Is quidem, Reverendissime Domine, altera a data mearum tum ad Paternitatem Vestram Reverendissimam die litterarum in eo negotio Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) redierat posteraque die, collectis, quae adhuc reliquerat, reculis suis et accepta uxore, quae eum oppido quam libentissime secuta est, alio se, nulli alioqui quicquam debitus, contulit. Unde eius adventu et libero discessu praeclusa est exsecutio mandati Paternitatis Vestrae Reverendissimae etc.

De sacerdote Polono, qui sciret contionari, quamvis hic, ut Paternitas Vestra Reverendissima apprime novit superinscribednovitnovit superinscribed, paucissimi sint et fere nulli inveniuntur, nihilominus omnem impendam operam, ut possem voluntati Paternitatis Vestrae Reverendissimae satisfacere. Si dominus Ioseph Paternitati Vestrae Reverendissimae, quod mihi significare dignetur, placeret eumque possem, ut illic eat, inducere et alium quempiam in locum eius ordinare. Nihil est, quod facerem libentius, cum eo commodiorem hic non invenio etc.

Dignetur me Paternitas Vestra Reverendissima BCz, 1595, p. 1034 non gravate informare, quo nobis pro sacris liquoribus mittendum erit, si in Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFraunborgkFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see, vel in Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstatGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) et quis hidden by binding[is]is hidden by binding erit mittendus, an dominus Simon Hecht because of illness, he did not take the canonry of Guttstadt (Dobre Miasto) designated for him by Dantiscus in 1538, cf. Tiedemann Giese to Ioannes Dantiscus, Löbau (Lubawa), 1539-01-30 (CIDTC IDL 2065); parish priest in Dietrichswalde (Gietrzwałd); from 1547 Vicar of Ermland (Warmia) (KOPICZKO 2, p. 112)SimonSimon Hecht because of illness, he did not take the canonry of Guttstadt (Dobre Miasto) designated for him by Dantiscus in 1538, cf. Tiedemann Giese to Ioannes Dantiscus, Löbau (Lubawa), 1539-01-30 (CIDTC IDL 2065); parish priest in Dietrichswalde (Gietrzwałd); from 1547 Vicar of Ermland (Warmia) (KOPICZKO 2, p. 112), qui a sua ecclessia vix absens esse poterit, vel dominus probably Iacobus de Dietrichsdorf (Jakub Szczepański), Dantiscus’ chaplain in Löbau (Lubawa)Iacobusprobably Iacobus de Dietrichsdorf (Jakub Szczepański), Dantiscus’ chaplain in Löbau (Lubawa) etc.

Quod reliquum est, me iterum atque iterum Paternitati Vestrae Reverendissimae humillimaque mea obsequia, ut domino meo clementissimo, commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam u written over qq u u written over qna cum Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)matreChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) sua carissima et dulcissimis amicis quamdiutissime felicissimam conservando sospitet prosperetque in omnibus.