» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4338

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Löbau (Lubawa), 1535-02-06
            odebrano Gdańsk (Danzig)

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 249, s. 97-100

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 25

Publikacje:
1AT 17 Nr 80, s. 107 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 249, p. 100

Den ersamen und namhafftigen hern Gdańsk Town Council burgemeÿster und radtmanne der koniglichen(n) stadt DanczigkGdańsk Town Council , unsern(n) gunstigenn(n) frewnden(n)

APG 300, 53, 249, p. 97

Unsern freundtlichen grus und was wir liybs und wolgefallens vormuegenn zuvoran. Ersame, namhafftige herrn, gunstige frewnde.

E(wer) Er(bar)k(eit) weytlaufftig cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1535-01-25, CIDTC IDL 5170schreybenn(n)cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1535-01-25, CIDTC IDL 5170, / dorynnen wir vormerckt, / wie wir nicht recht wÿssenn(n) solthenn tragen umb dy gerichts henndel, / dy zw Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League im brawch, / ob gleich wir by hindren wolthenn, / haben wir den III thag des monts erhalthenn. / Ÿst der gestald unser meynung nie g written over vvgg written over vewest, / das ymands von unsern(n)t / ader den(n) unsern(n) wegen(n) soldt in seynnem(m) rechten vorkurtzt werd(en), / derhalben uff solche lange schrÿfft wolde wir uns zu antworthen / dyse tzeyt, / nicht an ursach, / enthalthenn / und thuen, / wÿ alwege zuvor, / was Ewer Er(bar)k(eit) lyb yst / und was der selbthenn zu ehren und nutz gedeyen mag, / himit in dy gnad des almech(?)tigen befelhen.

Joannes, von Gots gnad(en) bischoff zu Culme(n), administrat(or) des bystumbs Pomeszan adscribed, in the hand of otherIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnad(en) bischoff zu Kulm diocese (Chełmno diocese)Culme(n)Kulm diocese (Chełmno diocese), administrat(or) des Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)bystumbs PomeszanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)Joannes, von Gots gnad(en) bischoff zu Culme(n), administrat(or) des bystumbs Pomeszan adscribed, in the hand of other