» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5283

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-06-09
            odebrano 1542-06-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 843

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 51r
2regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 423

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 843, s. 444 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStA PK, HBA, C1 No 843, 3 unnumbered

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und herren, herren Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnaden marggraff zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, / in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia, zu StettinStetinStettin, / PomeraniaPommernPomerania, / der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania unnd The Wends WendenThe Wends hertzog, / burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergkNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugenRügen, / unserm hochgunstigen, lieben hern und freunde

In F(urstlicher) D(urchlauch)t eigenhand(en)

GStA PK, HBA, C1 No 843, 1 unnumbered

Durchlauchter, hochgeborner furst, hochgunstiger lieber her und freundt. / Unsere freuntliche und vleiswillige dinste zuvoran. /

Wie wir negst den andern tagk dits monts von der Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstadtGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Guttstadt (Dobre Miasto), 1542-06-02, CIDTC IDL 4913geschriebenncf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Guttstadt (Dobre Miasto), 1542-06-02, CIDTC IDL 4913, / das wir uns vorhoften, / es wurde dis mall uff den zog gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrokaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland an koniglichem hoffe / unser vorgessen, / hat uns gefelet. /

Es ist gestrigs tags ein kemmerer von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unserm allergnedigisten herren, aus Brest-Litovsk (Brześć nad Bugiem, Brześć Litewski), town in western part of Grand Duchy of Lithuania, today southwestern BelarusBreskeBrest-Litovsk (Brześć nad Bugiem, Brześć Litewski), town in western part of Grand Duchy of Lithuania, today southwestern Belarus in LithuaniaLittenLithuania, / an uns allein geschickt, / widderumb koniglichem hoffe nachgeritten, / der uns von ko(nigliche)r m(aieste)t fast gnedig schreiben hat geantwort, / welchs dergestalt an uns gestelt ist worden, / das wir uns des zoges nicht haben mugen entledigen, / und uns dorzu, / so vil die kurtze der zeit gibt, / thun schicken, / domit wir den ersten tagk Iulii / in gotlicher hulff / zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland mochten einziehen, / do wir, / ader indert underwegen, / E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t auch in guter gesuntheit zusehen uns vorhoffen. / Derweil aber im koniglichem cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Brest-Litovsk, 1542-06-01, CIDTC IDL 2568schreibencf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Brest-Litovsk, 1542-06-01, CIDTC IDL 2568 an uns wirt angezeigt, / das von Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgromischer ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg kein antwort ist kommen, / ab diese gesatzte zeit / bis auff s(anct) Bartholomei tagk[1] mocht vorzogen werden, / und GStA PK, HBA, C1 No 843, 2 unnumbered sollen uns dennoch solchs nicht irren lassen, / sonder uf den weg uns machen, / es were dan, das wir gewiss erfuren, / das solche zeit weiter wurde vorlegt. /

Derhalben ist an E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t unsere freuntliche und vleissige bitt, / so die was von vorlengerung solcher zeit / ader sonst von diesem zoge, / wie sich der thet schicken, / wurde erfaren, / wolde uns des mit den ersten wissenschaft durch eigenen boten mitteilen, / welchs wir umb E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t, / der gunst wir uns bevelhen, / freuntlich / und in aller wilferigheit zuvordienen erbottig / und schuldig wollen sein. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia /

qui sup(ra) ma(n)u p(ro)pria s(ub)s(cripsi)t

[1] August 24