Letter #6263
Ioannes DANTISCUS to Georgius SABINUSs.l., [after 1547-08-01]
English register:
Dantiscus has read with pleasure the addressee’s book [most likely a copy of his collected works published in 1544]. While he ought to reciprocate, he has nothing to offer in return. He has not occupied himself with verse composition for a long time, yet, not wishing to appear ungrateful, he sends his own work about Lucretia [most likely a copy of the printed edition of De duabus Lucretiis]. He asks for the addressee’s indulgence should the piece not be to his liking; should the verse please him in any way, however, he will send more.
Iopes [Alexander von Suchten] has neither earned the addressee’s patronage nor is he worthy of his verse. Rather, he deserves censure and punishment, as he has slandered Dantiscus’ fellow citizens and fled from justice.
Dantiscus joins the addressee in mourning the death of his wife [Anna Schwarzerdt] and that of Pietro Bembo.
Early printed source materials:
Prints:
| ||||||||||||||||||||||||||||
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Leporis, salis, eruditionis
Plenum, quem toties videre avebam.
Ex hoc ingenii libens acumen
Transcurri; neque
Quem clarum tibi stemma iussit esse
Quidquid
Deberem siquidem, sed est supellex,
Scis, quam curta mihi, sub hac palaestra
Iam pridem qui
Ingratus tamen esse nolo totus:
Quam mitto, veniam dabis; placere
Quod possit tibi forte, deinde mittam.
Doctis hendecasyllabis, Sabine,
Pro quo tot precibus simul profusis
Exposcis veniam, licet sit usto
Dignus stigmate, contumax
Qui tangens fidibus chelyn malignis
Cives reddere, dixerat fidem quos
Infregisse; docere quod nequibat.
Poenas ferre graves calumniator
Coram iudicio, quod ergo fugit,
Mortem
Tecum condolui, piis utrisque,
Orans, Manibus ut quies beata
Nobis, quando vocabimur, petamus!
Nulli cedere nam solet propinquans
Cunctis terminus a Deo locatus.