» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4046

Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 51v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn etc.

Uns ist negst Ewer Herlichkeit schreiben geworden, / da mit uns ancze[i]get, / das die in der Kaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118)LismanynKaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118) sache neben uns und andrenn mit commissarius ist, / des wir n[icht] kleinen gefallenn tragen. / Wir wolten aber vil lieber, / das in unser stelle geseczt were, / disser sachen an koniglichem hove erster angepenn. Was die stelle und czeit, / die commission vorzunemenn, / betrifft, hab wir nicht fueglicherr wissen zu seczen, / dan wie Ewer Herlichkeit aus der citacion wirt vornemenn. / Were die mostrung nicht vorhan[den] gewesen, / heth man den tag zceitlicherr / und die stelle anderwo mugen benennenn etc. Die zceitunge, / das vil hern aus der Cron mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajungen koniglichen majestetSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza in Groferstumb sich haben begebenn, / achtenn wir / noch gelegenheit disser gelewffte ir koniglichen majestet nottig und nuczlich etc. Bey uns ist dergleichen nichts. / So was an uns gelan[t], wolle wir Ewer Herlichkeit, / die wir gotlichen gnaden befelnn, ... nicht vorhalten.