» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3048

[Ioannes DANTISCUS] to [Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER)?]
[Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-02-20


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 289r (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 358

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wir wollen auch mit Ludouico, der kurtzlich bei uns sein wirdt, wegen des dorfs SelostieSilestieSelostie zu reden nicht nachlassen, / und allen fleis vorwenden, damit wir dir viel durch ihn ausrichten und erhaltenn. / Hans Keting burgher of GdańskHansen KetingeHans Keting burgher of Gdańsk, den du aufs fleisigste an uns vorschribenn, / soll nichts an unser furderung abghenn, / dieweil aber der alte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoningliche majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sher swach ist, / furchten wir, das ess sich ubel die zeit mit seinem aufczihen an den hof schickenn werde. / Wir haben auch dir zu gefallenn unsernn underthann Gregor Schonwalt Greger SchonwaltGregor Schonwalt loss gebenn, / das freibrif wir dir hie beigelegt und seindt zufriden , das ehr vor solche freiung ein vass guttes dantzker birs in unsern keller vorschaffe. / Sunst seindt uns des eddelen, ernvesten hernn Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgen ScheuekenGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), unsers liebenn svegers, brife, / und was ehr uns mer geschicket, zukomen, / die wir dismol in der eil nicht habenn boantworten konnenn, / wollen aber solchs zu thun hernacher nicht nachlassenn, / welches du seiner herlichkeit nebenn unserm freuntlichenn grus wirst anzeigenn. /

Datum 20 Februarii 1547.