» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #374

Balthasar MERKLIN von Waldkirch do [Ioannes DANTISCUS]
Palencia, 1527-09-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BK, 230, s. 255-258

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK 230, p. 255

Magnifice et unice domine frater et patrone.

Hesterno sero intravi civitatem Palentianam et extra portam obviam mihi occurrit cursor et sen(or) Mutza(?) de Spola(?), Dominationis Vestrae qui mihi et Valdesio una praesentavit litteras, quas, cum ad hospitium veni, aperui. Repperi legendo, quae mihi quad(r)upl(ite)r accidere. Erat hospitium foetidum undique et ab omni parte obscurum. Ego, in salubro ms. solubro(!) salubrosalubro ms. solubro(!) credens aliquid requiei habere, insorbui tota ista nocte nescio quid foetidi ms. vetidi(!) foetidifoetidi ms. vetidi(!) , quod hoc mane vix potui palatium caesaris adire. Tandem sumpsi animum et principem meum ill(ustrem) de Nassaw paucis, prout opus erat, allocutus sum. Demum me in aliam domum et hospitium domini de Rogendorff, quod prope meum collocatur, collocavi. Waldesium in prima una cum scribis dimisi. Ita stamus in Palentia. Utinam in villa Cuuillas de Zerrato – amoenior sanior locus est. Sed haec et plura immo infinita mala patimur et merito propter peccata nostra. Quod autem asserit Dominatio Vestra, oratores Gallos, Anglos Palentiam venturos, ver(um), nam hoc mane fiant(?) prandium cum domino de Nassaw sumpserunt et ita, licet vix horis tribus vivus cum per noctem semimortuus, quia dormiens in Palentia fui, sed non sine suspectione ms. suspictione(!) suspectionesuspectione ms. suspictione(!) , animadverti aliquid novi fabricare per caesarem et Gall(um). Faxit Deus, quod honesta compositio fieret, pax sequeretur tandem. Ita avisatum facio ms. fatio(!) faciofacio ms. fatio(!) de hac re. Quod de Ianua scribitur, certe nihil habeo. Sed verum hesterna die, cum Duongas oppidum simul et omnes transierimus, occurrit posta satis multis onerata litteris a domino optimo domino nostro magno cancellario ex Barquinona missa, quae maximam congeriem ms. conieriem(!) congeriemcongeriem ms. conieriem(!) litterarum adduxit, sed penitus nulla fit BK 230, p. 256 mentio ms. mensio(!) mentiomentio ms. mensio(!) de amissione civitatis Ianuensis. Sit, quod omnino figmentum et mendacium credo. Illos Gallos finxisse, qui siliam(?) ausi sunt et semper facere. Sc hidden by binding[c]c hidden by bindingribit ad me idem noster magnus cancellarius, quod voto fovit se ad montem Montisserrati Divam Virginem [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding visitaturum et illuc novem diebus permansurum et et voto persoluto in sacello Montiss written over ...... illegible...... illegibless written over ...errati, ubi spatio novem dierum residebit. Expost gressus suos ad caesarem diriget, velit Deus, quod bene et sancte, ita scribit mihi bonus dominus patronus et p(ate)r, unde non credo iterum(?) Ianuam hidden by binding[uam]uam hidden by binding amissam. Hodie mane cum ad palatium irem, venit mihi obviam frater nostri Erhardi capitanei locumtenens hallebardieren(sis) or hallebardieren(sium)hallebardieren(sis)hallebardieren(sis) or hallebardieren(sium) et mihi Nut(?) nuntium hoc praebuit archiepiscopum Rygensem in Toga macta hesterna die obiisse et finem vitae suae clausisse. Unde ego Henricum meum scribam iussu dominorum adstatim misi Toremade pro litteris omnibus et negotiis, si quae spectarent ad maiestatem suam et concernerent suae maiestatis statum. Audio praefatum Erhardum executorem testamenti, qui ut or etutut or et fertur, quod omnia bene ordinaverit. Sic fatuus ille Erchardus iam pretio habetur cum nemo ali(u)s fuisset, qui onus subiret. Sic scripsi sibi, quod non sit negligens, cum episcopus Rygensis fuerit dives et parcus, denarios habuit. Spero eundem Erhardum BK 230, p. 257 diligenter Tast mit zu, prout homines et executores facere solent.

Quod de Hungaria scriberem libenter ad longum omnia, sed male dispositus pro hac vice solum cursorie haec: rex Hungariae et Bohemiae 30 Iulii ex(sequitu)r or ex(tr)aex(sequitu)rex(sequitu)r or ex(tr)a Wiennam in propria persona cum potenti exercitu et tertia die ad confines regni Hungariae devenit, et ibidem per status regni Hungariae, uti verus rex et dominus eorum exceptus, receptus, approbatus est, ut rex statibus regni in Claro Campo praestitit eis iuramentum solitum et consuetum, et expost per huiusdem status in regnum Hungariae magnifice traductus est, und den ersten Tag Augusti gen Altemburg, quod ita vocant scriptores, cum toto exercitu pervenit, et ibidem prius capitaneus Casimirus se cum toto exercitu regi ostendit cum multis, infinitis proceribus et dominis Hungaris, Bohemis et Alemanis. Concilium habuerunt. Consedentibus illis simul venit nuntium, ut ita dicam, divinum: iam reginam principem peperisse et iuvenem regem, et fuit natus prima die Augusti intra XI et XII. Totus populus, primo rex, repleti maximo gaudio, illico die dominica sequenti iuvenis rex baptisatus et nomen eius Maximilianus, et sic magis animatus rex in propria persona Hungariam (post se derelinquens pricipes) ingressus. Alias credunt suam maiestatem in propria persona vix intrasse etc. Et ulterius progressi vi ceperunt castrum et civitatem Rab, ubi optimus episcopatus est und zuncht den nest(en) auff offen zu das er auch inhatt und kompt der Wayda nit so wurt er gesucht und fuere(r) sein nit geschondt, etc. Isto mane venerunt aliae litterae, quas non aperui, quia tot mihi sunt curae et negotia, quod vel cuperem me esse apud orig. aputapudapud orig. aput Dominationem Vestram, vel in villa mea. Hic nulla requies BK 230, p. 258 et carofora(?) hic omnia superinscribedhic omniahic omnia superinscribed venduntur, nec hic habetur lignum, si hidden by binding[um, si]um, si hidden by binding t(ame)n Dominatio Vestra cupit hic esse, spero hospitium habebimus. Parcat mihi Dominatio Vestra, quia dolore repletus sum. Mitto annexas litteras, quas in posta mea inveni et tamen spero Dominationem Vestram nuper multas recepisse litteras, quas Ehinger ex Duonga or DuengaDuongaDuonga or Duenga oppido misit. Rogo, Dominatio Vestra salutet commatrem et totam familiam. Hic nihil ad(hu)c potui expedire, cum tarde heri adveni, nec de mea infirmitate liberatus sum, sed Deus custodiat me, ut or etutut or et hic nos omnes. Quiescam ista nocte fortasse melius. Deus altissimus Dominationem Vestram et fratrem Bernhardum, reliquos omnes bene sanos conservet. Am(en).

Ex Palentia, die decima Septembris anno etc. XXVII.

Eiusdem Dominationis Vestrae fidelis servitor Walthkirch v(ic)e cancella hidden by binding[ella]ella hidden by bindingrius, etc.

Postscript:

Ad(hu)c Alemanum, quem noscit Dominatio Vestra, non visitavi.

Orator ducis Borboniae ivit versus et obviam magno cancellario.