» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5748

Alfonso de VALDÉS to Ioannes DANTISCUS
Palencia, [1527]-10-01

English register:

Valdés had dispatched his last letter to Dantiscus through a certain Aragonese before Dantiscus’s Breton arrived with his letter. He quotes the contents of the letter sent earlier (IDL 5747) and sends again the list of towns through which the chancellor [Mercurino Gattinara] is likely to travel. He cannot leave today because he is delayed by the slow pace at which Germans deal with matters at hand. If it weren’t for this, he would be with Dantiscus by evening. He will set off the next morning. He hopes that if he fails to meet with Dantiscus on the way, they will surely meet on Saturday. He sends his regards to him and his wells (most likely a pun on the similarity between the Latin puteum – well and puta – prostitute. It could be a reference to the women accompanying Dantiscus and the place where he was staying, as “Dueñas” means “Ladies” in Spanish).


            received Dueñas, [1527]-10-01

Manuscript sources:
1copy in Latin, 18th-century, BK, 222, No. 56, p. 204 (c.p.)
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 40 (TN), No. 254, p. 989 (c.p.)
3register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 302.22
4lost fair copy in Latin, AAWO, AB, D.130, No. 22

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 471

Prints:
1BOEHMER 1899 p. 394 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 No. DE, 43, p. 32 (reference)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, No. 33, p. 97 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 11) p. 155-156 (in extenso; English register; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK 222, No. 56, p. 204

Salutem plurimam.

Dederam ad te litteras uni Aragonensi, cum Britonus tuus tuas ad me attulit. Vidisti, arbitror, ex meis cancellarium cras venturum Arandam print 1 atque,
ms 1 2 usque
atqueprint 1 atque,
ms 1 2 usque
die Sabbati ad nos. Quo itinere, certe ignoro, ait metator hospitiorum sive ms 1 (ut isti vocant),
print 1 ut isti vocant,
ms 2 ut isti vocant
(ut isti vocant)ms 1 (ut isti vocant),
print 1 ut isti vocant,
ms 2 ut isti vocant
furrerius, qui cancellarii litteras attulit, venturum recto itinere. Si per Germanorum tarditatem licuisset, eram hac nocte apud te futurus, tamen haud fieri potuit, ut me hodie ab his negotiis absolverem. Cras summo mane spero me discessurum print 1 arripiamque,
ms 1 2 accipiamque
arripiamqueprint 1 arripiamque,
ms 1 2 accipiamque
iter per oppida, quorum catalogum iam secundo ad te mitto. Quodsi print 1 te,
ms 1 2 tecum
teprint 1 te,
ms 1 2 tecum
non convenero in itinere, conveniam print 1 saltim,
ms 1 2 saltem
saltimprint 1 saltim,
ms 1 2 saltem
die Sabbati
. Interea vale felicissime cum tuis print 1 puteis,
ms 1 2 omitted
puteisprint 1 puteis,
ms 1 2 omitted
.

Nosti tuum Valdesium.