» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5780

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
[Madrid, or Mantua, or Augsburg], [shortly after 1528-09-09 or 1530, March/April, or ca. 1530-10, possibly also 1531/1532]

Regest polski: Valdes dziękuje Dantyszkowi za podarek. Cieszy się ze szczęśliwego przyjazdu Lewickiego (?, cf. przypis nr 1). Przyszedłby do Dantyszka na obiad, ale zaprosił go wcześniej Granvelle, aby omówić jakieś sprawy, przyjdzie więc po obiedzie albo przed kolacją.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 47, s. 186 (t.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 977 (c.p.2)
3kopia język: łacina, XIX w., BK, 222, pominięty w numeracji, k. [2r (t.p.) after p. 185]
4ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.1B
5lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 1B

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 260 (t.p.)

Publikacje:
1CEID 2/3 (Letter No. 41) s. 232-233 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK 222, No. 47

Salutem.

Misisti mihi ms 2 munus,
ms 1 manus
munusms 2 munus,
ms 1 manus
sane adeo gratum, ms 2 ut,
ms 1 et
utms 2 ut,
ms 1 et
gratius nihil mittere potueris, pro quo tibi nescio quibus verbis debitas gratias agam, acturus alias coram ingentes. ms 1 2 Levitium,
ms 4 Livinum
Levitiumms 1 2 Levitium,
ms 4 Livinum
salvum advenisse gaudeo. Nisi me Granvilla hodie ad prandium vocasset tractaturus nescio quae negotia, venissem ad te, sed cum id fieri non possit, veniam a prandio vel fortassis ad caenam.

Vale.