» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5974

Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS
Rome, 1539-07-25
            received 1539-11-13

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, autograph, address in the other's hand, AAWO, AB, D. 95, f. 141-142

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 125

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter her und freundt.

Wans Euer Lieb nach allem yrem gefallen gluckselig und wol zustundt, auch frisch und gesundt weren, horet ich von hertzen gern und las Euer Lieb wyssen, das ich istz von den gnaden Gottes auch frisch und gesundt pin, / Gott hab lobe und geb lang, / damit mir palt enander mit freuden sehen mugen. /

So wyl ich Euer Lieb auch nit verhalten, das ich vergangens wynters umb dy weynachten auff der post zw Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hab mussen reythen, / und alda glucklich und wol ankomen, / fir menet warten hab mussen, ehe ich abgefertigt pin worden, / und wyderumb gluckselig und wol gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany ankomen.

Wenig thag alda verharret, / ist dy greffin von Roschefordt alias junffra Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortEls von OsterreychElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort zw mir komen und acht thag in meyner behaussung pey mir pliben, / damir gutter thing gebesen, / und Euer Lieb offt zw uns gebunscht haben, / von alter kuntschafft und geschelschafft wegen. Hat mich sunderlich gepeten, wo ich potschafft zw Euer Lieb bekeme, das ich dy selb von iretbegen wolt grussen, / das ich hymit alsodt ausgericht wyl haben. / Und wy Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortsyElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort wyder von mir hinbeg ist gezogen, hab ich wyderumb hieher gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See mussen eylentz postiren, / do ich ... pin, / und mich in den melonen wol erkul.... Hab nit kunnen underlassen Euer Lieb mit dysen meynem schreyben zu besuchen und derselben meyne gelegenhat hab zuerkennen wellen geb[en] mit pit, mir derselben gelegenhat auch w[y]derumb zuversten geben, der ich dan hertzli[ch] gern wolt vernemen. /

Und pit Euer Lieb an... hymit so sich begebe, das Euer Lieb pey der Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
kon[i]glichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
kemen, / mich yr konigli[cher] maiestet auffs underthenigest pefellenn sambpt erpitung meyner underthenigen wylligen dinsten. / Ich pin auch lang wylle[ns] gebesen, yr Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
koniglich maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
in eygener pe[r]son zu besuchen und mich mit yr maiestet bekennen, / furder wolt ich nit underlassen haben, Euer Lieb auch daheim zu besuchen, / darzu m[ir] Gott noch wel behulfflich sein, damitz palt gesch[ehe], dan es sich pishere nit hat wellen schicken.

Und pit Euer Lieb dywellen meyner nit vergessen, dergleychen wyl ich auch thun, / und so palt ich von Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popebebstlicher heylikatPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope abgefertigt wer[de] zey ich den negsten wyder gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany. Wolt Gott, das sichs dan schicken kunt, damit ich zw Euer Lieb hynein komen mocht. / Hab ich Euer Lieb freuntlicher gutter manung nicht wellen verhalten und thue mich derselben hymit gantz freuntlich pefellen.