» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #616

Ioannes CAMPENSIS (Jan van CAMPEN) do Ioannes DANTISCUS
Leuven (Lovanium), 1531-04-18
            odebrano Ghent (Gandavum), [1531]-04-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 45
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 27
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 236

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 320

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 5, s. 480-481 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 118, s. 74-75 (angielski regest; ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioanni Dantisco serenissimi regis Poloniae oratori, episcopo Culmensi, domino suo Gandavi

Scripsi intra dies paucissimos me non dubitare, quin acceperis Ecclesiasten et psalmos aliquot selectos. Tradideram eos cuidam Magnifico Egidio Rens Mechlineensi, qui se promisit curaturum bona fide, ut ad te pervenirent. Quare oro, Domine mi, ut per hunc magnificum Ioannem Maquetum digneris rescribere, an illos acceperis; reliquos brevi missurus sum, sed typis editos, aut hinc aut quod magis credo Parisiis. Diu enim in animo habui Ulyssem mensibus aliquot agere unius Iudaei causa, quem nescio an sim inventurus Venetiis an Romae. Solet fere semper comitari cardinalem Egidium Viterbiensem, quare nescio an hinc accepturus sis a me posthac litteras ante abitum meum. Verum quocumque profectus fuero, animo te mecum circumferam et pro viribus, uti dignus es, laudibus efferre conabor te. Locutus hic sum prolixe cum domino Mariangelo viro humanissimo de domino doctore Wenselao et quare non putem nostros medicos quicquam scripto responsuros, ille tibi referet ea non admodum gravate.

Vale, Domine mi.

Lovanii, 18 Aprilis 1531.

Tuus modis omnibus Ioannes Campensis.

Postscript:

Hic Maquetus, qui tibi reddet has litteras malleus est maleficorum, maxime Luthera[n]orum, quos tanto odio prosequitur, ut aliquando ab ipso Christo sibi vix temperet. Coniecit enim olim in ignem publice novum testamentum una cum aliis Lutheri libris. Si gravatus non fueris multis convivis, adhibe illum, quaeso, mensae tuae semel, invenies non infestivum congerronem, maxime si semel atque iterum salutaveris illum poculo tuo etc. Strategema nostrum tibi commendo. Iterum vale, Domine mi.