» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #7069

[Sigismund I Jagiellon] do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1542-03-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, AGAD, LL, 9, k. 202v-203r

Publikacje:
1Sumariusz Nr 2201, s. 236 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater etc.

Quod petit Paternitas Vestra, si quam animo offensionem accepimus ex eo, quod quae toties misso legato nostro postulavimus, ea obtinere adhuc [AGAD, LL, 9, f. 203r] in Provincial Diet of Royal Prussia comitiisProvincial Diet of Royal Prussia non potuimus, ut eam depositam ac prorsus oblitteratam velimus. Id nos, natura ad levitatem semper propensi, non gravatim fecimus, ut ex litteris nostris ad Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consiliarios terrarum nostrarum PrussiaeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) scriptis Paternitas Vestra cognoscet. Quibus de gratia et favore nostro regio quidvis polliceatur, licebit atque Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)eosCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) una hortabitur, ut pro fide atque officio suo tempori provideant, quemadmodum pericula queant propulsari, quae cum Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia), tum Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterris nostris PrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn propter vicinorum calamitatem gravia impendent. Quae res, quo maiori curae fuerit Paternitati Vestrae, hoc apud nos gratiam cumulatiorem iniverit, simul et de patria sua praeclare merita fuerit.

Quod in causa Bartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) Bartholomaei VogtBartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) ad Paternitatem Vestram scripsimus, dedimus id hominis importunitati, neque est, quod existimet illius dicta ita animo nostro inhaesisse, ut ea vera esse suspicati simus. Notior est nobis integritas Paternitatis Vestrae, quam ut cuiusquam delationibus in dubium nobis venire queat. Sed qua potuimus ratione, Bartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) eumBartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) a nobis amandavimus, ut ab eius clamoribus liberi esse possemus. Quod vero scribit Paternitas Vestra se percupidam esse nostri videndi, in eo studium illius erga nos et observantiam agnoscimus. Neque nollemus ipsi quoque, quod sine incommodo Paternitatis Vestrae fieri possit, praesentis illius potestatem nobis dari.

Bene valeat etc.