» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #712

Ioannes CAMPENSIS (Jan van CAMPEN) to Ioannes DANTISCUS
Leuven (Lovanium), 1531-11-19
            received Brussels, [1531]-11-22

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 3, f. 58

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 249

Prints:
1HIPLER 1891 No. 14, p. 489 (in extenso; German register)
2DE VOCHT 1961 No. DE, 177, p. 115 (English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Culmensi, poetae laureato, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi Poloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori, domino suo. Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellaeBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium

Salutem quantum vis, praesul ornatissime.

Quod te non salutaverim rediens Angia Leuven (Louvain, Lovanium), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, 25 km E of Brussels, University town from 1425, today in BelgiumLovaniumLeuven (Louvain, Lovanium), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, 25 km E of Brussels, University town from 1425, today in Belgium, in causa fuit nova calamitas; redditus enim fui subito sive catarrho, sive vento, sive quod magis credo utroque, paene inutilis altero oculo, a quo malo nondum liberatus sum. Ubi ad me rediero, dabo operam, ut tibi gratificer quibuscumque in rebus potuero, idque — ita me Deus iuvet — tam ex animo quam ulli principi, qui vivit toto orbe. Fama hic est Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileimperatoremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile profecturum Tournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of HainautTornacumTournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of Hainaut, quem credo comitaturum te; permittes ergo, ut ergo, dum tu Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellaBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium aberis, curem valetudinem meam. Habebis me, quandocumque voles et quocumque vocaveris, etiamsi in Sarmatiam ipsam aut ultra; propter candorem animi tui venire non recusabo. Venit quantum audio Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellamBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium Girolamo Aleandro (*1480 – †1542), born in Motta di Livenza; 1528-1541 Archbishop of Brindisi, 1538-1542 Cardinal-Priest of S. Crisogono Hieronymus AleanderGirolamo Aleandro (*1480 – †1542), born in Motta di Livenza; 1528-1541 Archbishop of Brindisi, 1538-1542 Cardinal-Priest of S. Crisogono , vir doctus et linguarum peritissimus, sed Italus per omnia; cuperem valde iudicium eius scire de mea paraphrasi. Sed hoc unum te oro, ut diligenter illi dicas, si cum eo in colloquium veneris, me sententiam reddere conatum, non verbo verbum, quemadmodum alii plus satis ex Hebraeo fidi interpretes et, ne opus esset lectori prolixis et saepe dispendiosis commentariis, pluribus id aliquando egisse verbis quam Hebraice habentur, orare me ut de re iudicet, an sententiam assecutus illi videar et libellus dignus illi videatur, qui in aliorum manus veniat, non tamquam nova versio, quae ullam ex veteribus antiquare velit, sed tamquam paraphrasis, plurima loca ab auctoribus vel Graecis vel Latinis ob imperitiam linguae Hebraicae parum intellecta succinctissime explicans. Vale, Domine mi, non permittit me oculus meus vel lineam ullam addere.