» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #788

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Bruges, 1532-05-14
            odebrano Regensburg, 1532-05-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 86
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 62

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 69

Publikacje:
1AT 14 Nr 240, s. 387-388 (in extenso; polski regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 215, s. 145-146 (angielski regest; ekscerpt)
3CEID 2/2 (Letter No. 44) s. 201-203 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H.154, f. 86v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi, serenissmi Poloniae regis oratori etc., domino meo honorandissimo

UUB, H.154, f. 86r

Salutem plurimam.

Diuturni silentii mei haec causa est. Semper credidi me post prima Festa Paschalia abiturum Brugis venturumque in Germaniam. Ab eo tempore laboravi apostemate par written over ...... illegible...... illegibleparpar written over ...tim, partim negotiis familiaribus, durum enim visum est meis tam cito me excedere domo, praesertim cum id hactenus fecerim aliquanto meo cum incommodo, et destituere interim res privatas, ad quas videri posset tutissimum esse refugium. Auxit hanc opinionem, quod, cum in aulam nostram venissem, ibi offenderim omnia imparata neque etiam visae sunt occasiones, ob quas properarem caesare languente et rebus non apparentibus, ut componerentur. Tertium accessit, quod, cum hieme orig. hyemehiemehieme orig. hyeme superiore summo meo cum periculo neque levibus expensis meis superinscribedmeismeis superinscribed reduxerim ducatum Lucemburgi ad voluntatem caesaris ex ipsius maiestatis praescripto et ab aerariis nostris exiguum quiddam esset decretum, neque tamen illud persolutum hactenus, vidi duo incommoda mihi instare: aut, si non peterem, arrogantiae crimen aut ostentationis, aut certe incuriae, si peterem, laborem summum et iniquos sudores. Ut tamen non peterem rem mihi debitam, obstitit ratio, quod written over ...... illegible...... illegiblequodquod written over ... non impetrarim, modus agendi noster s stain[s]s stainive nostrum potius.

Nunc tamen omnino redeo ad vos, non enim possum diutius abesse ab amantissimis mei et cumprimis observandis. Dominus baro a Monfalconnet hodie hinc abiit, cum quo vel ante quem has scribo subsecuturus ante sex dies, nam hic curia est, cui simul et affectui oportet me non nihil indulgere.

Omnia sunt in eodem statu. Cum Anglis nihildum transactum. Dominus Thomas Heliota nudiustertius hinc abiit teque salutavit. Facit id ipsum uxor mea et familia, quae prospera omnia tibi apprecatur.

Et bene vale, Reverendissime Domine.

Ex Brugis XIIII-a die Maii anno XV-c XXXII.

Reverendissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus