Liczba odwiedzin: 167
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 25

zachowanych: 23 + zaginionych: 2

1IDL  171 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Valladolid, 1523-01-04
            odebrano Cracow, [1523]-05-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 388, k. 124-125
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 51r-53r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 114, s. 425-432
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 35, s. 54-56

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 3, k. 7v
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 1

Publikacje:
1Españoles part II, Nr 10, s. 151-152 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW BOZ 2053 TG 4, No. 388, f. 125v

Reverendissi paper damaged[Reverendissi]Reverendissi paper damagedmo in Christo Patri et Domino, Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)domino Pet paper damaged[domino Pet]domino Pet paper damagedro Dei gratia episcopo Posnaniensi etc. paper damaged[niensi etc.]niensi etc. paper damagedPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268), Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regni PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) vicecancella paper damaged[cancella]cancella paper damagedrio, domino meo gratiosissimo[1].

4 Ianuarii scriptae.

BNW BOZ 2053 TG 4, No. 388, f. 124r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime. Humillimam commendationem.

cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-10-29, CIDTC IDL 62271522-10-29Vigesima nona Octobris1522-10-29cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-10-29, CIDTC IDL 6227 et cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-11-10, CIDTC IDL 62481522-11-10X Novembris1522-11-10cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-11-10, CIDTC IDL 6248 ex Plymouth (Pleumodia), city and seaport in SW England, DevonPlemoriaPlymouth (Pleumodia), city and seaport in SW England, Devon EnglandAngliaeEngland portu Dominationi Vestrae Reverendissimae omnia, quae tunc mecum agebantur, descripsi. Ex cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-10-29, CIDTC IDL 6227;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-11-10, CIDTC IDL 6248
iiscf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-10-29, CIDTC IDL 6227;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Plymouth, 1522-11-10, CIDTC IDL 6248
profectionem meam omnem et quantum mihi de omni viatico restaret, intellexit. Plymouth (Pleumodia), city and seaport in SW England, DevonUndePlymouth (Pleumodia), city and seaport in SW England, Devon 1522-11-1818 Novembris1522-11-18 versus noctem cum vento satis commodo versus Spain (Hispania)HispaniamSpain (Hispania) cum nave Portugalensi solvi. Durabat nobis ventus iste usque ad medium noctis et inde insurrexit alius contrarius, qui usque ad ingentem tempestatem invalescebat. Iactabamur illa nocte cum magno diei desiderio, et surgente aurora tempestas maior exoriebatur, quae ad sidera usque fluctus extulit, coacti igitur fuimus non in parvis discriminibus versati portum aliquem propinquum petere. Quem summa cum difficultate attigimus, ingredi tamen propter refluxum maris, qui nondum venerat, non potuimus. Proiecta itaque anchora in summis fluctibus volvebamur, donec illi ex portu, nostri miserti, cimbam unam cum hominibus ad nos mitterent, et inde, elato velo minore per illos, qui portus modum noverant, salvi in terram fuimus recepti. Villa est parva Penzance, town in Cornwall, about 121 km W of Plymouth and 480 km W SW of LondonPlasensPenzance, town in Cornwall, about 121 km W of Plymouth and 480 km W SW of London nuncupata, non procul a monte Sancti Michaelis in Cornwall (Cornubia), duchy at the tip of the SW peninsula of Great BritainCornuariaCornwall (Cornubia), duchy at the tip of the SW peninsula of Great Britain EnglandAngliaeEngland provincia. In ea mansimus X diebus, iterum secundum ventum expectantes. Eadem etiam tempestate adacta venit navicula, quae Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile postas transfert. Exiverat eadem nocte nobiscum ex Plymouth (Pleumodia), city and seaport in SW England, DevonPlemoriaPlymouth (Pleumodia), city and seaport in SW England, Devon. Venit item alia satis magna Portugalensis, et paulopost tres naves grandes eadem tempestate, quae non poterant pertingere ad portus, fecerunt naufragium non procul a portu, in quo fuimus. Una erat Anglicana magna et armata. Ex illa perierunt una cum capitaneo viro primario in Anglia viri XL, reliqui XXVI venerunt salvi in terram. Fuit alia ex Hollandia de Amsterdam magna, quam in mari videramus. Haec cum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile iverat in Spain (Hispania)HispaniamSpain (Hispania) et deinde pro sale ad Lisbon (Lisboa)UlixbonamLisbon (Lisboa). Ex illa omnes sunt salvati. Tertia erat Portugalensis, ex qua pauci vivi exiverant. Nos illorum casu perculsi, tempora diligentius observabamus. Habito itaque vento contuli me in naviculam postarum. Portugalensibus me credere non ausi, cum propter pacem, quam habent cum The French GallisThe French , tum etiam quod navem habebant antiquam, quae quoties fluctus aliquis decumanus ingruebat, ingemiscere solebat. Fuit tamen potissima causa, quod cum primis volebam ferri ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et non facere illas ex PortugalPortugaliaPortugal ambages. Decimo igitur die, quae fuit 1522-11-2828 Novembris1522-11-28, iterum cum vento satis prospero ingressus sum postarum naviculam et ingentis pelagi cf. Ov. Met. 1. 319 parva rate vicimus undascf. Ov. Met. 1. 319 . Cum qua tandem portui in Asturias, principality on the NW coast of the Iberian PeninsulaSturgiaAsturias, principality on the NW coast of the Iberian Peninsula Cudillero (Codalia), town and port in Northern Spain, Asturias, on the Biscay BayCodaliaeCudillero (Codalia), town and port in Northern Spain, Asturias, on the Biscay Bay nuncupato salvi applicuimus 1522-12-033 Decembris1522-12-03 versus noctem. Quae vero iis quinque diebus et noctibus sum passus et quam crebro non ego solum, sed nautae omnes mecum de vita desperaverint BNW BOZ 2053 TG 4, No. 388, f. 124v, horresco memorans. Unum tamen hoc addere ausim, quod hoc parvo tempore pluries mortem manifestam vidi prae oculis, quam totis ante sex mensibus, quibus fui in mari, cum irem versus Jerusalem (Hierosolyma), city in ancient Palestine, Judean Mountains, 1517-1917 under the rule of Ottoman Empire, today the capital of IsraelHierusalemJerusalem (Hierosolyma), city in ancient Palestine, Judean Mountains, 1517-1917 under the rule of Ottoman Empire, today the capital of Israel, Deo Optimo Maximo sit laus, honor et gloria atque omnis gratiarum actio, qui me ex iis aquarum non fluctibus, sed montibus, liberavit. Ego vidi et peragravi Mare Mediterraneum et nostri maris sinum Codanum, sed nulla est cum Mari Hispano, quantum ad magnitudinem aquarum et fluctuum superinscribedumum superinscribed, similitudo, neque potuit esse toto anno tempus magis quam hoc ad navigandum insolens et importunum. Si deberem orbis imperium simili navigatione assequi, non ponerem me in tam periculosam aleam. Optabam saepe, quod saltem unus de nostris delicatis ad decursum quartae partis unius horae fuisset mecum, caederetur mihi et deinceps nullas ambirent legationes. Sum nunc hic et habeo eam, quam prius, spem in Deum, qui me per haec cf. Ov. Am. 5.10.11 an peragunt solitos communia tempora motus, stantque magis vitae tempora dura meae, quem tenet Euxini mendax cognomine litus, et Scythici vere terra sinistra freti?; Ov. Am. 3.13.17; Ov. Ep. 4.9.88 dura temporacf. Ov. Am. 5.10.11 an peragunt solitos communia tempora motus, stantque magis vitae tempora dura meae, quem tenet Euxini mendax cognomine litus, et Scythici vere terra sinistra freti?; Ov. Am. 3.13.17; Ov. Ep. 4.9.88 hactenus duxit incolumem, meliori tempore, quod nunc indies fiet tranquillius, salvum reducet etc.

Exivi portum Cudillero (Codalia), town and port in Northern Spain, Asturias, on the Biscay BayCodaliaeCudillero (Codalia), town and port in Northern Spain, Asturias, on the Biscay Bay 1522-12-044 Decembris1522-12-04 et conductis 6 equis onerariis, non tamen tam bonis, ut sunt apud nos, qui plumbum ferunt ex Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland in Hungary (Kingdom of Hungary)HungariamHungary (Kingdom of Hungary), in illis et illorum sellis stramineis per montes altissimos et vias, quibus nullae possunt in mundo esse peiores, cum meis usque in León, city in northern Spain, capital of León provinceCivitatem LegionisLeón, city in northern Spain, capital of León province portabar. Alios equos in provincia illa miserrima neque ad emendum neque ad conducendum invenire potui. Solvi ab eis tantum, quantum emi possint apud nos. Ex León, city in northern Spain, capital of León provinceLegioneLeón, city in northern Spain, capital of León province paulo meliores cum apparatu, ut hic equitant, usque Medina (Medinah), city in western Saudi Arabia, the second holiest city in Islam and the burial place of the Islamic Prophet MuhammadMedinamMedina (Medinah), city in western Saudi Arabia, the second holiest city in Islam and the burial place of the Islamic Prophet Muhammad conduxi. Ibi aliquot dies sum immoratus, praemittendo, ut post tot incommoditates commodum mihi inveniretur hospitium in Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValdolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river, ubi omnia sunt plena hospitibus. Datum mihi fuit unum satis exile, intravi nihilominus, cum viderem, quod mihi melius dare recusarent. Veni ergo Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhucValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1522-12-18decima octava Decembris1522-12-18 et sequenti die Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)magnus cancellariusMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80), qui me adhuc sua veteri benevolentia prosequitur, in prandio me humanissime habuit. Post prandium seorsum cum Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)eoMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) clausus, illi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria litteras reddidi et illius maiestatis nomine salutavi, quod grato accepit animo, deinde, quae mihi agenda essent apud maiestatem caesaream, explicavi et, ut mihi audientiam de rebus publicis et postea de privatis faceret, rogavi. Ad omnia se obtulit benevolum, fuit tamen protracta ista publica audientia, propter festa et etiam quia maiestas caesarea aliquantulum dicebatur aegrotare. 1522-12-27Vigesima septima Decembris1522-12-27, hoc est ipso die Sancti Ioannis Evangelistae, misit pro me Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile dominum Ioannes Hannard Ioannem HannardIoannes Hannard audientiarium suum, et me benigniter audivit. Dixi hanc inclusam orationem iuxta instructionem mihi datam, quantum videbatur tempori competere. Ad quam in hunc modum maiestas caesarea per BNW BOZ 2053 TG 4, No. 388, f. 125r dominum cancellarium de verbo ad verbum, quemadmodum memini, respondit, ut in charta inclusa continetur. Et privatam audientiam in aliud tempus distulit, pro qua ego indies laboro, nihilque est aliud in causa, quod sic differtur, quam quod, ut scripsi, catharro aliquantisper laborat. Spero tamen, quod cras vel post crastinum, si melius habere coeperit, me audiet. Datum est mihi etiam melius hospitium et honestius post primam audientiam, et misit mihi Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile per magistrum curiae suae et dominum Ioannes Hannard HannardIoannes Hannard , ut hic moris est, 4 lagenas argenteas vini et postulavit, ut semper pro vino, quod mihi placeret, ad cellarium illius maiestatis mitterem. Nihil aliud hic datur oratoribus. Ego mallem, quod mihi ligna quam vinum mitteret, quae hic, ut alia omnia, in hac misera Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania), in caro sunt foro, de quibus multa forent scribenda, nisi lectu essent molesta et postae festinatio perhiberet. Hoc mihi accidit, Reverendissime Domine, quod semper timui, veniens huc per tantas maris et terrae incommoditates et discrimina, de omni viatico non attuli magis quam 60 ducat(os), de quibus ego statim pro una mula, in qua honeste irem, ut hic consuetudinis est, ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile palatium, XXXIII ducat(os) exposui. Et nisi mihi esset vetus cum factors of The FUGGERS Fuggarorumfactors of The FUGGERS factoribus amicitia, quomodo hic res et negotia Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria citra illius maiestatis levitatem possem expedire? Omnia fortassis hinc proveniunt, quod mihi saltem negotia regia et non pecuniae creduntur, sed de his plura, quae scribi possint, non audeo, ne vel vehementior vel mihi multa tribuere viderer, satis iam aliquoties scriptum est etc. Feci nihilominus, ut potui, et a factors of The FUGGERS Fuggarorumfactors of The FUGGERS factore hic existente, Georgio Rhehinger, in mutuum trecentos ducatos in auro accepi, quos, quaeso, Dominatio Vestra Reverendissima ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria interceden(do) efficiat, ut per dominum Jan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298)BonarJan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298) The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries solvantur. Quomodo mihi sit redeundum cum his pecuniis, cum adhuc nesciam, quando a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile absolvar, Dominatio Vestra Reverendissima perpendat. Si etiam cras Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile me expediret, non possem tamen ante Martium navigare: cf. Prop. 3,11.6 vulneribus didicit miles habere metumcf. Prop. 3,11.6 . Istae navigationes me et timere et non magis praecipitem esse docuerunt. Haec omnia Dominatio Vestra Reverendissima pro sua incomparabili prudentia et singulari erga me gratia metiatur et rebus meis apud serenissimam maiestatem regiam subveniat. cf. Verg. A. 4.12 credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum Spero equidem nec vana fidescf. Verg. A. 4.12 credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum , quod brevi me Dominatio Vestra Reverendissima in his turbis fluctuantem consolabitur. Quae alias hic aguntur, ex litteris ad maiestatem regiam intelliget Dominatio Vestra Reverendissima. Cui me humiliter commendo ac perpetuo dedo.

2IDL  172 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Valladolid, 1523-01-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 389, k. 126-127
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 53r-54v
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 115, s. 433-440
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 36, s. 57-59

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 2-3
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 413

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 389, f. 127v

Rever paper damaged[Rever]Rever paper damagedendissimo in Christo patri et Domino, domin paper damaged[domin]domin paper damagedo Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)PetroPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) Dei gratia episcopo Posnanie paper damaged[Posnanie]Posnanie paper damagednsi et Regni Poloniae vicecancella paper damaged[vicecancella]vicecancella paper damagedrio domino meo gratiosissimo[1].

VI Ianuarii scriptae.

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 389, f. 126r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime, Humillimam commendationem.

Cum mihi datum est longius ad scribendum tempus, non potui mihi temperare, quin de rebus meis uberius ad Dominationem Vestram Reverendissimam scriberem. Quam humiliter et summopere rogo pro sua in me gratia, non aegre neque aliorsum atque ego sentio id, quod a me scribitur, ferat. Urget me conscientia, urget me fides, necessitas me cogit, quod semper in meis litteris multis querelis sim morosior. Quid calamitosius quam dum illi, qui affligitur, non lacrimae solum, verumetiam singultus et gemitus prohibentur. cf. Cic. Phil. 12, 19 Parcite oculis saltem meis et aliquam veniam iusto dolori date. Dabit itaque Dominatio Vestra Reverendissima pro sua in omnes benignitate iusto dolori meo veniamcf. Cic. Phil. 12, 19 Parcite oculis saltem meis et aliquam veniam iusto dolori date. . Ex litteris meis iis annexis Dominatio Vestra Reverendissima, quomodo huc venerim et quantum de viatico attulerim, intellexit. Sum nunc Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river, ago magni Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratorem, aspicior, quod a tam longinquis partibus venerim, ab omnibus. Adeunt me duces, comites, barones et plerique de primis aulicis, laudor interdum, aegre fertur, quod officiales curiae non accuratiorem habuissent in primo adventu mei rationem, habeor in ea, qua decet ad honorem Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi domini meiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, dignitate atque aestimatione. Ego spem vultu simulo, cf. Verg. A. 1. 208-209 Talia voce refert curisque ingentibus aeger / spem vultu simulat, premit altum corde dolorem. premo maesto in corde doloremcf. Verg. A. 1. 208-209 Talia voce refert curisque ingentibus aeger / spem vultu simulat, premit altum corde dolorem. , omnibus me talem, ut consuetum est ab aliis oratoribus, exhibeo. Qualis sub hac persona videri debeo, nihil a me praetermittitur, quemadmodum alii oratores faciunt, quod ad ornamentum et faciendam aestimationem in iis exteris regionibus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimo domino meoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria dignum et conueniens videtur. Cum autem loculos meos contemplor et post tergum, quantum intercapedinis mihi pro reditu restat, prospicio spemque dubiam de ulteriori provisione Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ante oculos pono. Quis mihi sit animus, quae mens, quales me subeant cogitationes, non Oedipus mythical Greek king of ThebesvictorOedipus mythical Greek king of Thebes ille Sphinx mythical creatureSphingos ms. Spingos(!) SphingosSphingos ms. Spingos(!) Sphinx mythical creature, sed quivis morio manifestam potest facere coniecturam.

Accepi in mutuum trecentos ducatos, 60 mecum attuli, agitur hodie 18 dies. Quod Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhucValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river veni Dominationi Vestrae Reverendissimae sic ut Deo sum solitus, ingenue omnia confitebor cum ista, quam emi, mula usque ad hunc 1523-01-06Sanctorum Trium Regum diem1523-01-06 exposui hic satis frugaliter vivens 92 ducatos. Omnia utensilia domus et quae ad culinam spectant, emi. Hic nihil, nisi quod quisque secum fert, habetur; etsi habetur, non datur frustra. Lectum, in quo ego et in quibus servi dormiunt, satis magno pretio conduxi, interpretem et cocinum in menstruo stipendio habeo, unum item, qui coquinae et aliis rebus domesticis inservit, propter Deum ut victum habeat, teneo, tres famulos et puerum mecum ex domo adduxi. Haec est mearum rerum summa. Si Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile iste diutius me hic detinebit (de muneribus nihil spero, nam nuda hic paupertas est), quomodo redibo? Etiam si hodie abirem et in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniaCoruña, city in northern Spain, Galicia navem ascenderem, quae me ad EnglandAngliamEngland ferret, quomodo ad Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)ducem Georgium SaxoniaeGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) his pecuniis peruenire possim? Adderem plura, sed haec pauca fortassis nimium dura et molesta videbuntur. Nollem enim, etiam si mihi omnia extrema forent perferenda, in minimo animum Dominationis Vestrae Reverendissimae erga me offendere. Quare eandem omni, quo possum, conatu et si patitur per Deum immortalem humiliter rogo atque obsecro, dignetur me ea gratia, qua me huc duxit, reducere BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 389, f. 126v et mihi intercessione sua apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria subuenire, ut sine meo magno damno et sine on the marginsinesine on the margin illius maiestatis, ut ita dicam, dedecore redire valeam. Antequam istae praeferentur ad Dominationem Vestram Reverendissimam, spero me futurum in reditu, si itaque maiestas regia dignabitur mihi aliquid ad hoc, quod nunc mihi est, pecuniarum addere, ut illud apud The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarosThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaeAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium liceat invenire, ea, quae ad hoc servitium Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et ad hanc profectionem de meo stipendio impendi, etiam ea, quae pro sex meis equis venditis accepi, quae omnia faciunt magis quam trecentos florenos nostros, cf. Cic. Att. 13, 50, 3 De adventu Caesaris idem quod a te mihi scriptum est ab Oppio et Balbo. miror te nihildum cum Tigellio; velut hoc ipsum, quantum acceperit, prorsus aveo scire, nec tamen flocci facio.; Pl. Cur. 713; Pl. Epid. 348; Pl. Men. 432; Pl. Trin. 918, 992; Pl. Truc. 606 flocci faciocf. Cic. Att. 13, 50, 3 De adventu Caesaris idem quod a te mihi scriptum est ab Oppio et Balbo. miror te nihildum cum Tigellio; velut hoc ipsum, quantum acceperit, prorsus aveo scire, nec tamen flocci facio.; Pl. Cur. 713; Pl. Epid. 348; Pl. Men. 432; Pl. Trin. 918, 992; Pl. Truc. 606 et minime curo, modo cum honestate in primis Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi domini meiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et mea redire possim. Quod Dominatio Vestra Reverendissima auctoritate sua, qua plurimum apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria potest, meritis etiam meis id aliquantulum exigentibus et pro sua singulari in me gratia commode poterit efficere. Cum feliciter, ut in meum Creatorem spero, rediero, de omnibus mihi datis luculentam redditurus sum rationem. Et si huic non posse satis facere, deprehendar, si bona mea, quae pauca sunt, non correspondebunt, plectar in corpore, immo sine omni misericordia moriar neque vivere velim, si tali obnox<i>us flagitio, seu potius perfidia, quam per omnem vitam meam fugi, maxime invenirer. Sed iam satis his meis cotidianis querelis Dominationem Vestram Reverendissimam obtudi. Deinceps, cum scripsero, nullas meae litterae amplius ferent. Parcat itaque iusto dolori, hactenusque dolentis gemitus et lamenta pietate mota Dominatio Vestra Reverendissima benigniter suscipiat.

Mitto Dominationi Vestrae Reverendissimae cf. De procrastinata audientia 1523-01-04 — 1523-01-05, CIDTC IDP 35versuscf. De procrastinata audientia 1523-01-04 — 1523-01-05, CIDTC IDP 35 inclusos, quos Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)magno cancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile legendos reddi commiseram, ut cognoscat Dominatio Vestra Reverendissima, quod neque Helicon, mountain in Greece, a temple of Apollo and a grove dedicated to the Muses was there located in antiquity; the ancients belived that the springs there gave poets inspirationHeliconaHelicon, mountain in Greece, a temple of Apollo and a grove dedicated to the Muses was there located in antiquity; the ancients belived that the springs there gave poets inspiration intactum reliqui, quo minus res mihi commissae agerentur, habuique eo die audientiam cf. Verg. Ecl. 8, 69 Carmina vel caelo possunt deducere Lunam. carmine de caelo vidi deducere Lunamcf. Verg. Ecl. 8, 69 Carmina vel caelo possunt deducere Lunam. . Sed aliud carmen, ut intellexi, K encrypted KK encrypted pollicitus est, H encrypted HH encrypted , unde, ut suspicor, istae nectuntur morae, licet ab illo omnis mihi benevolentia ostenditur, fiunt tamen istae dilationes et mittitur ad me, quemadmodum ex annexis ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria intelliget, dabitur a me opera, ut rem certam de iis, et cur in moris teneor, expiscari possim. Credat mihi Dominatio Vestra Reverendissima, quod nunc mallem in hoc sacello, quod mihi Dominatio Vestra Reverendissima impetravit, vivere, et utcumque in privato angulo delitescere, cum litterulis, quam in iis periculosis et curarum plenis turbis versari. Cum autem in primis sic Deo et illius instinctu Dominationi Vestrae Reverendissimae visum est, licet me modis variis animi passiones et affectus impetant, patienter tamen superinscribedtamentamen superinscribed fero et feram omnia illud Seneca (Lucius Annaeus Seneca) (*1 BC – †65 AD), Roman Stoic philosopher, statesman and dramatist; tutor and advisor to Emperor NeroSenecaeSeneca (Lucius Annaeus Seneca) (*1 BC – †65 AD), Roman Stoic philosopher, statesman and dramatist; tutor and advisor to Emperor Nero perpendens: 656-657, et hoc Horace (Quintus Horatius Flaccus) (*68 BC – †8 BC), Roman lyric poet during the time of AugustusHoratianumHorace (Quintus Horatius Flaccus) (*68 BC – †8 BC), Roman lyric poet during the time of Augustus: cf. Hor. Ars 412-413 Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit. Qui cupit optatam cursu pertinegre metam, multa tulit fecitquecf. Hor. Ars 412-413 Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit. , de(inde) or de(mum)de(inde)de(inde) or de(mum) illud et potissimum: 3, 164-165. Sic igitur per varios casus, cf. Iust. Dig. 24.1.11.8.1 Donec mors sequatur donec mors veniatcf. Iust. Dig. 24.1.11.8.1 Donec mors sequatur , mortalis written over ememisis written over em hae written over nnee written over nc vitam ad suam metam necesse est, ut perducatur. Sed satis est ph(ilosoph)atum.

Meminit Dominatio Vestra Reverendissima, quod mihi commiserit. Omnia, quae apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile nomine Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria mihi sunt agenda, publica et privata, prius domino Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)magno cancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) communicanda. Cum essem cum illo seorsum BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 389, f. 127r et de omnibus eum certiorem redderem, ad causam Prutenicam respondit, quod iam Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile commisisset arbitris, ut illam determinarent, cum inscriptione, quae fuit inter divum olim Maximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of PortugalMaximilianum imperatoremMaximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of Portugal et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, fuit valde contentus, quod illius copiam autenticam ms. auctenticam(!) autenticamautenticam ms. auctenticam(!) mecum haberem, dudum enim illam, dum adhuc ante 4 annos Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarchinonaeBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia essem, videre desiderauit. Hinc ego spero, quod Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile illam confirmabit dimittetque Citizens of Gdańsk GdanensesCitizens of Gdańsk et Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingensesElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League ex istis iudicii camerae evocationibus liberos. Nam eo tempore pollicebatur Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestasCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, si aliquae fassent(?) fuissent huiusmodi inscriptiones, quod illas non solum servare, immo augere intenderet. De hereditate Neapolitana debeo hic novam commissionem expedire, prout maiestati regiae scripsi. Quod ergo istarum rerum audientia sic protrahitur, reor esse unam causam, quod prius Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)cancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) notae sint, utcumque res habeat, iam hic sum 18 diebus et mittitur fere cotidie ad me, ut habeam patientiam, non possum assequi, quid sibi huiusmodi dilationes velint. 1523-01-07Cras1523-01-07 et istis diebus etiam per importunitatem, si aliter fieri non possit, totis viribus conabor, ut audiar, et cum primis iterum postis de singulis Dominationi Vestrae Reverendissimae, quomodo agantur, scribam. Commendo me et dedo Dominationi Vestrae Reverendissimae perpetuum mancipium rogoque me ex hoc exilio vel potius ergastulo per gratiam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria reducere faciat.

3IDL  173 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Valladolid, 1523-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 390, k. 128-129
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 73r-v
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 117, s. 445-448
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 73, s. 83-85

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 4

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 390, f. 129v

Reverendissi text damaged[Reverendissi]Reverendissi text damagedmo in Christo Patri et Domino, Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)domino text damaged[domino]domino text damaged Petro Dei gratia episcopo Posnan text damaged[Posnan]Posnan text damagediensi Regni Poloniae vicecancella text damaged[vicecancella]vicecancella text damagedrioPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) domino meo gratiosissimo [...] text damaged[...][...] text damagedter

Mandavit mihi Dominatio Vestra Reverendissima, ut de omnibus, quae se offerrent, quoties habere possem tabellarios, semper scriberem, scribo et interdum metuo, ne magis quam oportet scribam. Quod si facio, pro sua gratia, in quam omnem meam fiduciam habeo, non aegre ferat, afficior ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed singulari voluptate, cum mihi hoc datur otium, non scribendi, sed, sic mihi videor, loquendi cum Dominatione Vestra Reverendissima. Nullam itaque neque ad stilum, ut nostri dicunt, neque ad lineamenta litterarum do operam, sed festinanter, praesertim dum postae abitio in horas dicatur, hanc voluptatem capio. Qualis fuerit mea privata audientia, et quae in ea acta, ex litteris ad maiestatem regiam intelliget. Quis vero meus hic status ex novissimis his annexis, ut written over ...... illegible...... illegibleutut written over ... reor, satis intellexit, et si quid deest, quo fortassis fieri possit scrupulus de tot meis expensis, addam, quod omiseram. Strenas non posui ad calculum, de quibus hic superinscribedhichic superinscribed maior quam in nostra aula habetur superstitio. Quid in primis ianitoribus hinc est incipiendum, quid tubicinatoribus, quid fistulatoribus, quid aliis iocosis musicis, quid illis, qui mihi ex cellario Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile cotidie unam vini dant lagenam, quid cocis, quid postarum cursoribus, quid hospitiorum datoribus, quid denique omnibus, qui iis temporibus, ut hic consuetudinis est, otio written over qu...qu... illegible...... illegibleotiootio written over qu... aliquid mendicent, a me datum est, ne aliis oratoribus viderer inferior, non bene ausim scribere, satis est, quod dedi. Mirabitur Dominatio Vestra Reverendissima, si, prout spero, Deus, creator meus, mihi faverit reditum, exposuero, quid hic exposuerim. Quod si mihi de omnibus aliquod quaero lucrum, nisi, ut honestas et dignitas serenissimi domini mei seruitur, imprecatus sum mihi, prius, dum huc per mare ire deberem, nunc mille vicibus in reditu mihi magis mali imprecor, obruar in primis fluctibus, et ut Leander apud Ausonium: cf. Mart. Spectacula 25b Cum peteret dulces audax Leandros amores / Et fessus tumidis iam premeretur aquis, / Sic miser instantes adfatus dicitur undas: / Parcite dum propero, mergite cum redeo.; Meander, 18 (1963), p. 172 Mergite, dum redeocf. Mart. Spectacula 25b Cum peteret dulces audax Leandros amores / Et fessus tumidis iam premeretur aquis, / Sic miser instantes adfatus dicitur undas: / Parcite dum propero, mergite cum redeo.; Meander, 18 (1963), p. 172 , si non fideliter domino meo in omnibus, quantum ratio mea capere potest, servio. Dabitur etiam a me opera, quod, si nulla provisio neque intereundum a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria pro meo reditu mihi dabitur, ut venditis omnibus rebus meis saltem sine illius maiestatis ignominia redire possim, sed iam iterum de his. cf. Sus apage, haud tibi spiro Apage suscf. Sus apage, haud tibi spiro . Alligavi his illustrissimae dominae ducis Mediolani ad me litteras et copiam provisionis, quam illius illustritas rogat a maiestate caesarea expediri, ex iis omnia iura illius illustritatis Dominatio Vestra Reverendissima intelliget et, quid mihi hic sit a maiestate caesarea impetrandum, cognoscet. Scripsi de iis rebus serenissimae reginali maiestati et re stain[e]e stainttuli me ad Dominationem Vestram Reverendissimam, quod illi ea omnia, quae hanc causam spectant, misissem. Factura est igitur, meo iudicio, Dominatio Vestra Reverendissima reginali maiestati rem gratam, si et litteras et copiam prouisionis ad illius reginalem maiestatem miserit. Ego hic omnem operam impendam, sicut ante 4 annos Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarchinonaeBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia feci, et spero, quod impetrabo. BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 390, f. 128v Quae hic aguntur et practicantur, Dominatio Vestra Reverendissima habebit ex litteris ad maiestatem regiam. Interea nihil novi se obtulit, quam quod heri maiestas caesarea quibusdam episcopis et aliis, qui plura habent officia, quaedam officia abstulit et vult, quod episcopi et qui aliis rebus in provinciis sunt astricti, debito satisfaciant, et sic sex de curiae consilio domum ablegavit et aliis officia distribuit. Verum est, ut prius scripsi, quod manifesta in curia cognoscitur paupertas conquiruntur igitur mirabilibus modis pecuniae et contra Gallos colliguntur. His diebus Galli potentes sunt in mari, acceperunt nuper et hostibus et amicis Portugalensibus sex naves, veram piraticam exercent. Ego summopere cuperem, ut Hadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 PopepontifexHadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 Pope pacem faceret, quod coram redire possim. Alias quomodo mihi, nisi cum maiori quam antea periculo, sit redeundum? Adhuc nescio cf. Ov. Am. 1.4.54 consilium nobis resque locusque dabuntcf. Ov. Am. 1.4.54 . Commendo me humiliter Dominationi Vestrae Reverendissimae et rogo, quemadmodum iam mille vicibus scripsi, reditus mei rationem habere dignetur.

4IDL 6821     Michał SANDER do Ioannes DANTISCUS, London, 1522-10-20 — 1523-02-08 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3462
5IDL 7097     Ioannes DANTISCUS do Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), Valladolid, 1523-02-08 List zaginiony

List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 184: Datae sunt mihi ferme omnes epistulae ad me perscriptae, ita enim ex ea, quam 8 Februarii ex Valleoleti excripseras, coniecturari licet.
6IDL  174 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Valladolid, 1523-02-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 400, k. 152
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 75r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 122, s. 461-462
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 78, s. 86-87

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 214

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 400, f. 152v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)PetroPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) Dei gratia episcopo Posnaniensi Reg paper damaged[Reg]Reg paper damagedni[1] Poloniae vicecancellario, domino meo gratiosissimo

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 400, f. 152r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime.

Humillimam servitiorum meorum commendationem.

Vix mihi dabitur tantum temporis, ut Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, quae nunc hic aguntur, describerem. Non potui tamen mihi temperare, quin saltem his Dominationem Vestram Reverendissimam suppliciter salutarem, cum superinscribedcumcum superinscribed quam iam mihi coram esse videor. Quod ut aliquando fiat, Deum Optimum Maximum non cesso fatigare precibus. Istae sunt quartae litterae superinscribedlitteraelitterae superinscribed, quas et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Dominationi Vestrae Reverendissimae scripsi. Multum metuo, ne Dominationem Vestram Reverendissimam tot mea in unum scripta redacta per lecturam offendant. Si alicubi fui vel ineptior vel longior, det, quaeso, ruditati meae veniam neque erit omnino mea, sed aliquantisper Dominationis Vestrae Reverendissimae culpa, quae talem aratorem(!) elegerit. Si facio, quantum rationis et quantum vanitatis in me est pro fide mea in primis apud cf. Vulg. Sap 1.6 Benignus est enim spiritus sapientiae, et non liberabit maledicum a labiis suis: quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguae eius auditor. Deum, qui cordium scrutator estcf. Vulg. Sap 1.6 Benignus est enim spiritus sapientiae, et non liberabit maledicum a labiis suis: quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguae eius auditor. , et deinde apud Dominationem Vestram Reverendissimam me excusatum putabo written over ......putaboputabo written over .... Ad impossibile nemo obligatur[2]. Commendo me suppliciter gratiae Dominationis Vestrae Reverendissimae cupioque summopere eandem felicem videre et incolumem. Reverendo domino praeposito Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)CricioAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) salutem atque omnia fausta precor.

7IDL 3462 Michał SANDER do Ioannes DANTISCUS, London, 1523-02-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1595, s. 495-496

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 215

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 496

Magnifico et excellentissimo iu(ris) or iu(rium)iu(ris)iu(ris) or iu(rium) doctori, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria secretario uti fratri honorando etc.

In aula Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cito

BCz, 1595, p. 495

Magnifice domine etc.

Abeunti London (Londinium), city in England, on the Thames riverhincLondon (Londinium), city in England, on the Thames river Dominationi Vestrae commendavi negotium Theodorici Mueler mercatoris Gedanensis, quod iterum per cf. Michał SANDER to Ioannes DANTISCUS London, 1522-10-20 — 1523-02-08, CIDTC IDL 6821, letter lostlitterascf. Michał SANDER to Ioannes DANTISCUS London, 1522-10-20 — 1523-02-08, CIDTC IDL 6821, letter lost superioribus diebus ad eandem meas commendari apprime cupiebam, quas spero ad manus Dominationis Vestrae pervenisse. Iis etenim significaveram Dominationi Vestrae, ut aliquas litteras caesaris commendaticias ad hunc regem et cardinalem mitti curaret, quarum gratia pauper senex iustitiam contra bonorum suorum detentores assequeretur. Is hactenus nullam expeditionem huius sui negotii reportare potuit, quod integro biennio et amplius prosecutus est et prosequi non cessat, sed frustra. Quo fit, ut pietatis et patriae intuitu, quia nostra written over iiaa written over is est, cogar eundem iterum atque iterum commendare Dominationi Vestrae, quae dignetur pro amicitia nostra procurare litteras aliquas serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ad regem istum ac ad cardinalem, quibus huius pauperis senis negotium eisdem enixe commendetur pro iustitia, quam ipse continue petit et non invenit. Alioqui miser laterem lavat et in oleo et opera iacturam fecit, in quo faciet Dominatio Vestra mihi rem quam gratissimam et illi profuturam admodum, quia hac via facile sperat finem aliquem bonum huiusce suae negotiationis habiturus et Dominatio Vestra de tali pietatis opere mercedem a Deo optimo est habitura. Quam bene valere semper cupio, cuique me offero et unice commendo.

Deditissimus tamquam frater Michał Sander (Michał Sanderi) (†ater 1531-07-25), servant of cardinal Thomas Wolsey (1523), and later of cardinal Lorenzo Campeggi; in 1521 attend the Imperial diet in Worms; 1503 notary and procurator of the Sacred Roman Rota; master of ceremony of the papal chapel; secretary(?) of pope Leon X; 1509 Ermland canon and representative of Ermland Church in Rome; 1513 dean of St. Thomas, and canon of St. Peter in Strasburg; 1513 dean of the Wrocław Chapter; canon at the collegiate chapter in Głogów (KOPICZKO 2, p. 280)Michael SandriMichał Sander (Michał Sanderi) (†ater 1531-07-25), servant of cardinal Thomas Wolsey (1523), and later of cardinal Lorenzo Campeggi; in 1521 attend the Imperial diet in Worms; 1503 notary and procurator of the Sacred Roman Rota; master of ceremony of the papal chapel; secretary(?) of pope Leon X; 1509 Ermland canon and representative of Ermland Church in Rome; 1513 dean of St. Thomas, and canon of St. Peter in Strasburg; 1513 dean of the Wrocław Chapter; canon at the collegiate chapter in Głogów (KOPICZKO 2, p. 280), decanus Wratislaviensis etc.

8IDL  176 Ioannes DANTISCUS do [Sigismund I Jagiellon], Valladolid, 1523-02-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 402, k. 156-163
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 75v-84r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 124, s. 469-502
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 79, s. 87-99

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest z ekscerptami język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 6-14

Publikacje:
1Españoles part II, Nr 11, s. 152-154 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 156r

Serenissima Maiestas Regia et Domine, Domine Clementissime. Post humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

Superioribus diebus scripsi hinc quaternas, quarum data est cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-04, CIDTC IDL 1711523-01-04quarta1523-01-04cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-04, CIDTC IDL 171, cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-06, CIDTC IDL 1721523-01-06sexta1523-01-06cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-06, CIDTC IDL 172 et cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-11, CIDTC IDL 173, probably Dantiscus gave here incorrect day1523-01-09nona mensis praeteriti1523-01-09cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-11, CIDTC IDL 173, probably Dantiscus gave here incorrect day, et novissimarum cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 1741523-02-08octava huius1523-02-08cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 174. Ex quibus abunde Maiestas Vestra Serenissima, quomodo ex EnglandAngliaEngland Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhucValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river venerim et quid hic hactenus egerim, intellexit. Quae, si omnia summatim etiam repetere deberem, latius scribendi tempus exigerent, ut tamen in compendium illa conferam, in quibus maior vis inesse visum est, si fortassis interceptae fuerint, brevibus ea complecti, non supervacaneum censui. In cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-04, CIDTC IDL 171primiscf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-04, CIDTC IDL 171 continebatur me 1522-12-18181522-12-18 huc appulisse, et 1522-12-27271522-12-27 publicam audientiam in negotiis Serenissimae Maiestatis Vestrae et reipublicae Christianae iuxta instructionem mihi datam atque responsum desuper Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile habuisse. In quo se plurimum affectam illius maiestas exhibuit, ut regnis Serenissimae Maiestatis Vestrae et illius nepoti<s> serenissimi Hungariae regis subueniretur, quodque omnem pecuniam, quae illius maiestatis coronacioni deberetur, in hoc subsidium colligi commisisset, Rhodianisque suppecias ex Sicilia mitti curasset, neque pacem detrectaret, quam Adrian VI (Adriaan Florenszoon Boeyens) (*1459 – †1523), 1522-1523 PopepontifexAdrian VI (Adriaan Florenszoon Boeyens) (*1459 – †1523), 1522-1523 Pope inter illam maiestatem, Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkregem AngliaeHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York et Gallos practicaret, modo aequae pacis condiciones offerrentur, ut tandem, unitis viribus, quod summopere desideraret, infidelibus obuiam iretur, tum aliis verbis consuetis. Et quod Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhucValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river veniens de omni viatico non magis quam 60 ducatos attulissem, unde a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries trecentos alios ad hoc Serenissimae Maiestatis Vestrae servitium in mutuum ad meam fidem recepissem, supplican(do) Maiestati Vestrae Serenissimae quod domino Jan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298)BonarJan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298), ut chirographum meum redimeret, committere dignaretur. In cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-06, CIDTC IDL 172secundiscf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-06, CIDTC IDL 172, quod Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile secretarium suum Philippum de Burgundia ad me mississet, rogan(do), ut apud Maiestatem vestram solicitarem hoc matrimonium, de quo prius illius caesarea maiestas Serenissimae Maiestati Vestrae scripsisset, videlicet ut reginula maior natu Serenissimae Maiestatis Vestrae illustri domino marchioni Mantuano, qui XXI ageret annum, in coniugem daretur, utque brevi at certo mentem Maiestatis Vestrae de super scire posset, nam aliis etiam urgeretur matrimoniis. Missaeque in iis litterae caesaris, in quo Serenissima Maiestas Vestra pro sua incomparabili prudentia, quid agendum, bene prospiceret. In cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-11, CIDTC IDL 173tertiiscf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-11, CIDTC IDL 173, quomodo mihi post multam et sedulam meam solicitationem maiestas caesarea privatam audientiam dedisset, cuius responsum in articulis expeditionis meae habetur, et quod in illa audientia nihil mihi de hoc matrimonio a caesare dictum fuisset, unde forsan ex practica istius secretarii litterae et omnia provenirent. In ultimis de tractatibus per me habitis in negotiis illustrissimae dominae ducis Barii, cuius etiam summa in articulis exprimitur, et quomodo omne postpositum maiestatis caesareae circa Fuenterrabía, town and castle in northern Spain, Basque Country, on the mouth of Bidasoa river, on the border of France, Hondarribia in BasqueFonterauiFuenterrabía, town and castle in northern Spain, Basque Country, on the mouth of Bidasoa river, on the border of France, Hondarribia in Basque[1], quod castrum in Piscaia a Gallis interceptum per caesaris exercitum obsidebatur, subitus adventus Gallorum XX millium invertisset et caesaris exercitum repressisset, unde nova contra Gallos struerentur molimina etc. Postremum, quod nihil aliud, quam celeriorem expe BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 156v ditionem solicitarem in dies. Post illarum cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-04, CIDTC IDL 171;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-06, CIDTC IDL 172;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-11, CIDTC IDL 173;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 174
litterarumcf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-04, CIDTC IDL 171;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-06, CIDTC IDL 172;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-01-11, CIDTC IDL 173;
Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 174
missionem non destiti etiam acrius quam ante, ut expedirer, operam impendere, rogavit me itaque Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)magnus cancellariusMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80), ut illi annotarem ea, in quibus essem absoluendus, ut eo mihi et commodius et cercius nomine Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestatis caesareaeCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile respondere posse written over iiee written over it. Congessi ergo omnia mihi commissa in quinque articulos, quorum cf. Dantiscus' memorial the Great Chancellor of the Emperor Charles V von Habsburg, Mercurino Arborio di Gattinara; Gattinara’s reply on behalf of the Emperor; Dantiscus’ reply to the reply [Valladolid] [1523-02-09 — 1523-02-25], CIDTC IDT 287copiam et responsum a maiestate caesarea ac meam denuo replicationemcf. Dantiscus' memorial the Great Chancellor of the Emperor Charles V von Habsburg, Mercurino Arborio di Gattinara; Gattinara’s reply on behalf of the Emperor; Dantiscus’ reply to the reply [Valladolid] [1523-02-09 — 1523-02-25], CIDTC IDT 287 Serenissimae Maiestati Vestrae mitto praesentibus. Ex quibus omnia adamussim intelliget, quaecumquae hic per me acta sunt. Feci pro fide mea solita et quantum mihi est a Deo de intellectu concessum, quae potui. Serenissima Maiestas Vestra fidem et diligentiam meam, ut spero, boni consulere non dedignabitur. In his actionibus redditae mihi Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river sunt cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, [1522-09-21], CIDTC IDL 152litteraecf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, [1522-09-21], CIDTC IDL 152 Serenissimae Maiestatis Vestrae 1523-02-1212 huius1523-02-12, datae Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania 1522-09-2121 Septembris1522-09-21. Quae me hic in hoc taedio non mediocri laeticia affecerunt, et me ex multis animi curis et turbinibus solverunt, semper enim de Tartaris et Moscis nescio quid timebam, praesertim cum nihil certi ex nostris partibus huc ferebatur. Interrogabar etiam nomine caesaris semper quando aliqua posta huc applicuit, si a Maiestate Vestra accepissem litteras. Erant enim quidam rumusculi, ab hostibus, ut suspicor, Maiestatis Vestrae sparsi, qui iam, Deo gratia, in ventos abierunt. Ea, quae mihi ad Hadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 PopepontificemHadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 Pope Maiestas Vestra commisit, aliis modis erunt agenda. Non erat mihi in fatis, solvit namque Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhincValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1522-08-06sexta Augusti1522-08-06. Velim ea felicitas illum hic conveniendi data fuisset, qua veterem eius erga me gratiam novam et mihi commodiorem reddidissem.

Gaudeo plurimum et Deo Optimo Maximo, quas mortalis homo potest, gratias ago, qui effecit ut tandem mea servitus, sicut ex litteris Serenissimae Maestatis Vestrae cognovi, placeret. Haec, quae cum reverendissimo domino Salczburgensi egi, hic non omisi, nam in primo responso de hac re Prutenica reservaverat sibi maiestas caesarea quandam superioritatem, si arbitri fortassis negotium non absolverent, ut illius maiestas superintenderet, et auctoritate imperatoria ultimum decretum poneret. Quod ego, quantum totis viribus potui, impugnavi, proferens caesari articulos induciarum, ex quibus plane ostendi, quod Serenissima Maiestas Vestra in caesarem compromisit, non tamen, ut in caesarem, sed ut in simplicem arbitrum, et quod in illius absentia serenissimus archidux Austriae Ferdinandus et non amplius caesar in arbitramento haberet facultatem. Posset tamen illius maiestas arbitros adhortari, ut iis rebus quantocius finem imponerent, sed nihil posset in arbitramento committere, cum iam arbitri a partibus plenam habeant commissionem et ad hoc negotium componendum iuxta articulorum positionem omnimodam auctoritatem. Iis propositis intellectis, et ne fortassis illius maiestas suspecta Maiestati Vestrae de aliqua commissione videretur, dixit se omnia amicabili modo facturum, quo hoc negotium fine debito terminaretur. Quemadmodum, ex responso Maiestas Vestra Serenissima intelliget.

Ostendi etiam illius maiestati BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 157r articulos locumtenentis et regiminis imperii magnifico domino marscalco datos, qui oportune mihi a Maiestate Vestra Serenissima fuerunt missi, et exposui, quid illi molirentur. Illius maiestas respondit, quod in iis rebus nihil eis esse commissum. Quare arbitris adhortatio, ut conveniant et nulla de arbitramento commissio scribetur. Quod etiam in mea replicatione satis, ut reor, cautum est.

De primo et principali negotio, in quo me Serenissima Maiestas Vestra ad caesaream maiestatem misit, publice et in privato maiestati caesareae et quibusdam aliis, qui in hac aula primi sunt, ea quae in mea instructione habentur et quae iis temporibus convenire videbantur, quantum scilicet oneris ab infidelibus Serenissima Maiestas Vestra iam longo tempore in humeris suis sustinuit et semper sustinet, omnesque Turcarum et Tartarorum vires et crudelitates, quibus Hungariae et Serenissimae Maeistatis Vestrae regna et dominia impetuntur ac immanissime deuastantur, exposui. Ingemiscunt et dolere videntur omnes, qui audiunt, multi etiam haec istarum partium bella execrantur et multa Gallis mala imprecantur, qui orbem Christianum sua ambitione in continuis dissensionibus versant. Nihil tamen prorsus intelligo, quod in effectu aliquae certae suppetiae nostris temporibus umquam sint futurae, quibus Serenissima Maiestas Vestra fidere posset. Verba dantur, sicut ex responso, quod prius Maiestati Vestrae misi, et ex hoc ad hunc articulum dato non solum cognoscet, verum etiam tanget. Remittitur Serenissima Maiestas Vestra ad pontificem, ad quod ego aperte respondi et in scriptis replicavi, si Turci et Tartari censuras et excommunicationes timerent, merito ad pontificem esset recurrendum, cum autem ferro res agenda sit, caesareae maiestatis esset et ex debito officium illos non bullis, sed armis reprimere. Si Deus pro nobis non erit, hic nihil certe spei invenio. Optime Serenissima Maiestas Vestra fecit, quod etiam iis litteris suis mihi missis, quas maiestati caesareae reddidi, inter alia, ea quae prius a me dicta sunt in iis rebus, attigit. Hinc magis haec negotia Serenissimae Maiestati Vestrae cordi esse cognoverunt. Quibus repsonsum est, ut ad primum articulum vtinam successu temporis iam toties factae querimoniae prosint, promittitur vita et omne studium, modo Galli castigarentur, sed hoc bellum caput Hidrae mihi habere videtur.

Quae spectant confirmationem inscriptionis Viennae factae, in eo sunt cardine, quod maiestas caesarea serenissimo archiduci Austriae hanc confoederationem, ut hic vocant, committet, qui facultatem habebit eam tractare et conficere, sic quod reciprocam inscriptionem pro maiestate caesarea a Serenissima Maiestate Vestra accipiat. Pro meo rudi intellectu mihi visum est non omnino futurum inutile, quod commoda quadam inscriptione praecipue propter res Prutenas et illas duas civitates, quae ab officialibus Imperii molestantur, cum caesarea maiestate Maiestas Vestra Serenissima devinciretur, quae sunt in arbitrio et voto Serenissimae Maiestatis Vestrae. BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 157v De istis duabus ciuitatibus omnem quam potui curam et operam impendi, ut ex istis evocationibus et taxationibus liberarentur, de quibus mihi imprimis per magnum cancellarium fuit responsum, quod litterae non forent in eo casu ad imperii officiales necessariae, cum etiam alias civitates in Flandria et Brabancia, quae Imperio non subsunt, sic litteris suis molestent habeantque hoc in consuetudine, nulla tamen illarum civitatum illis obsequitur neque obsequi tenentur et transeunt omnes evocationes et taxationes silentio. Cum autem dicerem, quod quasdam executiones contra illas fecissent, quod etiam latius maiestati caesareae exposueram, decretae sunt litterae, ut in responso quarti articuli continetur, de quibus adhuc non sum contentus, ut replicatio mea ostendit. Conabor, quantum possum, tales expedire, quae in effectu proderunt.

Cum haereditate illustrissimae dominae ducis Barii meo iudicio res neque bene per illam incepta est, neque bene procedit. Secundum mandatum Serenissimae Maiestatis Vestrae omnes extendi vires et quaesivi, quos potui, modos commodiores, quibus hoc negotium ad votum illustrissimae dominae conficeretur. Cum autem constat, ut mihi a caesare est responsum, illam fore alieno titulo haeredem scriptam, hoc est pro liberis olim Frederici regis Apuliae, de quibus hic est dux Calabriae, et ille hic in potestate caesaris habetur, plus, ut autumo, detrimenti quam commodi reportabimus, quemadmodum ex responso caesareae maiestatis clarius patebit, ad quod etiam, quae potui, replicavi et super omnibus meis replicationibus heri longum sermonem cum magno cancellario habui, qui non magis in scriptis, sed verbis in hunc effectum respondit: Quod replicationes meas diligenter legisset et perpendisset, cum vero illas ad eum scripsissem, non videbatur expedire, ut caesari legerentur, cum nunc illius maiestas ad primum meum articulum non posset aliquid aliud respondere, quam quod in responso haberetur, fortassis illius maiestas aegrius meam protestationem ferret. Maiestas sua etiam posset de multis protestari, qualiter et quibus modis gravissime provocata hoc bellum contra Gallos gerat, et recensuit longam omnium rerum historiam, cuius copiam habeo, quodque etiam hoc tempore timerent, sicut ab exploratoribus acceperunt, ne Galli cum omni eorum potentia in Hyspanias se converterent. Cogeretur itaque caesar nunc suis rebus intendere, unde ad neminem alium, quam ad pontificem pro sedandis iis tumultibus et pro communi Christianorum principum concordia facienda daretur recursus, ex quo iis regnis et toti Christianitati certe suppeciae fieri possent, conclusitque, si pontifici calcar inderetur, citius generalem expeditionem futuram. Ad quae cum multa alia, tamen hoc praecipuum respondi, quod ob quinquennales indutias a pontifice propositas et ad illius postulata Maiestas Vestra cum serenissimo Hungariae rege pacem a Turcis ultro oblatam reiecerit, et hanc calamitatem et praesentia discrimina in se et sua regna prouocavit. Itaque BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 158r parum levaminis sperare hinc posset Maiestas Vestra, unde tot repperit aerumnas. Contritis tandem utrimque cf. Pl. Men. 779 loquere, uter meruistis culpam? paucis, non longos logos. longis logiscf. Pl. Men. 779 loquere, uter meruistis culpam? paucis, non longos logos. ad alios articulos descendimus. Quod autem cancellarius mihi dixerit, replicationes meas caesari non legisse, aliud a quodam, qui interfuit, intellexi, quod non solum caesari, sed in communi consilio lectae sint, et multa desuper hinc inde dicta, cancellarioque commissum, ut sic mecum loqueretur, ne fortassis in discessu publicam protestationem facerem, quae hostes caesareae maiestatis reddere posset animosiores. Mihi visum est, quod satis in hac protestatione fecerim, cum iam sciant, si quid deterius, quod Deus avertat, accideret, Maiestatem Vestram Serenissimam omni culpa carere et id fecisse, quod potuit et debuit.

Quae spectant negotium Prutenum, effeci tandem, quod scriberentur, non ut volebant commissiones, sed litterae adhortatoriae ad omnes arbitros, quos in illis maiestas caesarea hortatur, ut controversiam hanc, iuxta continentiam et tenorem articulorum super induciis et arbitramento confectorum ex vi compromissi componant et diffiniant, et ad hoc conficiendum quantocius conveniant, sicut ex copiis illarum habunde intelliget.

De moliminibus domini magistri per Theodericum de Schonberg practicatis, ut scripsi ex Anglia, respondit mihi nomine maiestatis caesareae magnus cancellarius. Stultus est habitus, qui illa caesari et regi Angliae proposuit, et sicut ibidem nihil effecit, sic etiam apud alios reges et Christianos principes nihil efficiet, huiusmodi propositiones maiestati caesareae numquam placuerunt. Innititur enim tractatibus per suos et alios oratores in hac causa factis et nihil aliud illius maiestas cepit, quam quod eo modo componatur et terminetur, veluti ab ipso caesare in vestra expeditione audietis. Haec cancellarius.

Cum istis duabus civitatibus hic plures labores et difficultates habeo, nam maiestas caesarea omnia ea, quae imperium spectant, officialibus ibidem commisit. Responditque mihi dominus cancellarius ad replicationem meam, quod maiestas caesarea non posset contra iuramentum imperio factum quicquam hic decernere vel ab imperio alienare, quodque non sine certa ratione iam longo tempore illae civitates sint evocatae, unde difficulter in hoc maiestas caesarea votis Serenissimae Maiestatis Vestrae satisfacere posset. Scriberentur nihilominus litterae regimini Imperii et iudicio camerae, quod illae civitates vltra debitum non euocari neque eis ullae solutiones imponi deberent, etsi in aliquo contra illas indebite processum esset, irritum fieret. Ad quae cum respondissem, illas prius et a bannis imperialibus et a modis quibuscumque iuri Regni Poloniae noxiis per divum olim Maximilianum caesarem fuisse absolutas, ideo etiam hoc tempore maiestas caesarea id commode facere posset. Respondit, quod super hoc negotio quicquam hic certi fieri non esset possibile, cum ille articulus se non ulterius, quam ad bannum extendat. Foret itaque necessarium, ut in aliquo Imperii conventu latius interpretaretur, BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 158v ubi maiestas caesarea pro mutua benevolentia conservanda, quicquid posset, pro Maiestate Vestra esset factura. Quapropter mihi videretur, si huiusmodi litterae non futurae essent utiles, copiae id indicabunt, commodius fore, ut quemadmodum non tanto tempore omnes huiusmodi evocationes et solutionum imopsi{si}tiones superatae sunt silentio, nunc etiam fieret, quod consultius et ipsi cancellario caesaris in primo responso visum est. Sic enim faciunt aliae civitates, quae hoc modo etiam molestantur.

Caeterum, ad meam replicationem super responso mihi dato de haereditate illustrissimae dominae ducis Barii dixit magnus cancellarius nihil aegre et graui animo maiestatem caesaream ferre, nam hoc negotium adhuc esset in litis pendentia, ubi iure inter illam et fiscum imperialem ageretur, et quod se solam in huiusmodi difficultates intrusisset, mirabilibus etiam modis, habereturque pro comperto, quod ante mortem inter reginam Ioannam et illius illustritatem quaedam fuerint inimicitiae, sic etiam, quod illi regina mortua iocalia et alia, quae ab ea in mutuum poscebat pro ornanda regina Serenissimae Maiestatis Vestrae, dare recusabat, et quod deinde hoc pacto pro liberis Frederici regis rediissent in gratiam. Quod vero in responso haec clausula esset posita dominam ducem videri ob huiusmodi haereditatis inscriptionem ab observantia maiestatis caesareae deviasse, non alio modo maiestas caesarea inseri iussisset, quam quod Maiestas Vestra illius illustritatem iustam quaerelae causam non habere cognosceret.

Haec est summa omnium rerum cum maiestate caesarea et magno cancellario per me actarum. Quidquid cum Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)cancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) egi, perinde atque cum ipso Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile actum Maiestas Vestra Serenissima certe sciat, nam maiestas caesarea me in omnibus ad illum remisit et proprio ore Germanice mihi dixit: der kanczler wirt euch alles sagenn, der wirt wissenn, unnd uff alles antwurt gebenn, dem hab ich befolenn. Cancellarius nunc gubernat omnia cum iis, de quibus prius scripsi. Sunt hic labyrintheae practicae, ex quibus et ipsi practicantes, ut suspicor, exitum reperire nequeunt, ita, quae hic aguntur, intritata contorta et perplexa sunt omnia. De iis, quando me, Deo bene favente, ut spero, brevi Serenissima Maiestas Vestra disserentem audiet, non parum mirabitur. Hanc relationem meam in scriptis tam diffuse nunc de omnibus per me actis igitur Serenissimae Maiestati Vestrae descripsi, quia iterum navigandum est – si forsan (quod adhuc Creator meus prohibeat) mihi occluderetur reditus, ut nihilominus Serenissima Maiestas Vestra de omnibus certior fieret. Emensus sum hoc mare semel et – quid possit – cf. Pl. As. 616-617 : Leon. O Libane, uti miser est homo qui amat. Lib. Immo hercle vero, / qui pendet non sine periculo feci periculumcf. Pl. As. 616-617 : Leon. O Libane, uti miser est homo qui amat. Lib. Immo hercle vero, / qui pendet , eundum, et misericordia Dei imploranda est iterum. Illius fiat voluntas.

Serenissime Rex et Domine, Domine Clementissime.

Ex novissimis meis Maiestas Vestra Serenissima intellexit, quo viatico huc appulerim et quomodo trecentos ducatos hic a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarorumThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries factore pro ulteriore mea BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 159r sustentatione in mutuum acceperim. Sum nunc Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river in iis Serenissimae Maiestatis Vestrae actionibus tribus mensibus et, licet omnium rerum resolutionem habeam, tamen nondum sum a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile expeditus, qui nescio quid mihi adhuc singularibus creditiuis litteris ad Serenissimam Maiestatem Vestram committere decrevit. Litteras etiam passus, sine quibus nequaquam ex Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania) solvere possum, neque alias, expeditionem meam spectantes, adhuc habeo, et posta ista futura nocte est abitura, ideo tumultuario calamo, quaecumque potui, in hac temporis angustia iis carthis ingessi; unde, cum meam absolutionem on the marginabsolutionemabsolutionem on the margin prope esse scio, posui iterum cum sacculis meis calculum, in quibus vix centum ducatos repperi. Cum autem et equi mihi sunt emendi, et centum nostra miliaria usque in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniamCoruña, city in northern Spain, Galicia portum prope Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella), ubi commodius naves inveniuntur, sit eundum, tamque longum mihi iter ad Serenissimam Maiestatem Vestram restet, impetravi ad meam fidem ab isto Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarorumThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries factore, quo sine dedecore ac rerum mearum summo detrimento redire ad Serenissimam Maiestatem Vestram valeam, ad priorem summam trecentorum adhuc ducentos ducatos. Cui chirographum meum desuper dedi et me ea condicione illi inscripsi, quod si Maiestas Vestra Serenissima pro hoc debito non intercederet, ego illud cum omnibus, quae mea esse possunt, et damnum expensas atque interesse solverem. Onus grave mihi imposui, sine quo tamen hinc nequaquam abire et ad Serenissimam Maiestatem Vestram redire possum. Ad hoc me, cum sim in tam longinquis regionibus sic derelictus et cum in litteris Maiestatis Vestrae Serenissimae nullam ulterioris provisionis spem inveniam, ipsa necessitas impulit. Maloque domi nihil habere et nudus manere, quam hic cum minima Serenissimae Maiestatis Vestrae ignominia videri. Quapropter humillime Serenissimae Maiestati Vestrae supplico, dignetur me clementer ab hoc onere solvere, fidemque ac diligentem meam servitutem cum tot perpessis et iterum patiendis periculis pro sua in omnes aequitate gratiose perpendere, meique in hoc casu, et si se aliqua rerum mutatio post mortem Erazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82)PlocensisErazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82) offeret, dignam habere rationem. Ego neque omnia difficillima subire, neque mori in servitio Serenissimae Maiestatis Vestrae, ut fidelis subditus et servus, grave puto.

Redditae mihi sunt ex Antuerpia on the marginex Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntuerpiaAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgiumex Antuerpia on the margin unacum litteris Serenissimae Maiestatis Vestrae cf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1522-11-24, CIDTC IDL 166Iodoci Decii litterae, quas ad me ex Vratislauia 24 Novembris scripseratcf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1522-11-24, CIDTC IDL 166. In quibus me certum facit, quomodo post obitum Erazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82)episcopi PlocensisErazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82) Romae pontifex episcopatum cardinali Caietano contulisset, et ille sub pensione mille ducatorum Ioanni Alberto marchioni cessisset. Et quod Maiestas Vestra Serenissima reverendissimum dominum Raphaelem de Lessno episcopum Plocensem et reverendum dominum praepositum Posnaniensem Premisliensem nominasset. Unde conicere potui hunc intrusum nequaquam Maiestati Vestrae Serenissimae neque Regni primoribus et communi nobilitati posse placere umquam, videbaturque mihi non inconveniens, licet nullam Maiestatis Vestrae BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 159v Serenissimae commissionem haberem, negotium hoc maiestati caesareae exponere, ut propter futuras difficultates et scismata, quae hinc oriri possint, illius maiestas caesarea pontifici scriberet, ne se in iura Serenissimae Maiestatis Vestrae et Regni eiusdem intromitteret. Sed, antequam ad caesarem me contulissem, conueni prius cum magno cancellario, cui omnia, quae ad hoc negotium apta esse cognovi, exposui. Ille, ne hac in re caesarem accederem, mihi consuluit, asserens caesarem nihil in iis posse facere, cum ad eum non spectaret de rebus spiritualibus, praeterea, quod non libenter offenderet marchiones, qui illi etiam essent sanguine iuncti, et unus semper esset in aula, sed potius Maiestas Vestra Serenissima cum pontifice desuper ageret, qui fortassis, complacen(do) Maiestati Vestrae ut novus pontifex, in iis Maiestati Vestrae morem gereret. Sic, cum hac in re nihil mihi sit a Maiestate Vestra Serenissima commissum, me continui, neque quicquam replicare ausi. Respondi tamen cancellario: in aeternum non fore futurum, quod ille intrusus ex hoc episcopatu umquam habiturus esset unum assem, et quod, quemadmodum certum habeo, Maiestas Vestra Serenissima et regnicolae numquam illum patientur, et, si pontifex institutum non remitteret, esset quiddam periculosius timendum, cum alias nobilitas Regni cum spiritualibus non bene conveniat et Boemos vicinos habeat. Sic, cum nihil aliud quam humeros ad ea attulisset cancellarius, discessum est.

Iste hic marchio obliquis me semper hirquis inspuit, facit mihi reverentiam et ego illi, sed mecum non loquitur observatque atque observare facit per suos omnes actiones meas diligentissime. Et, sicut mihi alio tempore dixerit cancellarius, quaesivit ab eo marchio, quid hic agerem et numquid practicarem aliqua, quae essent contra magistrum illius fratrem, quod haberet commissionem ab illo, ut si quid contra eum ageretur, pro eo responderet eumque coram maiestate Caesarea tueretur. Rettulit mihi cancellarius illi respondisse, quod nihil hic ultra dignum et aequum a maiestate caesarea peterem, in quo se etiam maiestas caesarea, uti dignum et aequum est, mihi in omnibus exhiberet daretque operam, ut haec controversia, sic ut ab illius maiestatis et aliis oratoribus confectum est, determinaretur. Habet hic pro se marchio secretarios fere omnes Germanos, non tamen rerum omnium hic per me actarum notitiam habere possunt, plurima, quae ego fortassis numquam cogitaverim, suspicantur, et illi, quantum possunt, ut marchioni placeant, Gdanen(sium) et Elbingen(sium) negotium inficiunt.

Dominus et comes de Nassau illo utitur familiariter. Unde semel decreverat me habere in uno, ut hic vocant, banketo. Postea, ne marchionem offenderet, a proposito destitit et mihi cum lantgrauio de Lichtenberg hoc suum institutum significavit. Respondi ego, quod non solum domino marchioni, sed mihi etiam rem apprime BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 160r gratam fecisset, cum me meo more domi prandere permisisset, et quod bene id providisset, ne illius domini essem offendiculo, cui mallem placere et obsequi. Intelligo penituisse eum hoc mihi significasse.

Habuerunt hic iis diebus cannarum et hastarum ludum, quorum ego neutrum vidi. Fertur a quibusdam exclamatum fuisse, ut ad Fontem Rabidum et ad Rhodes (Rodos), island in the Aegean Sea, 1522-12 - 1912 belonged to the Ottoman EmpireRhodumRhodes (Rodos), island in the Aegean Sea, 1522-12 - 1912 belonged to the Ottoman Empire se conferrent, quae a Turcis tunc intercepta fuisse dicebatur. Venerat ea novitas ex Lyon (Lugdunum), city in east-central France, on the Rhône and Saône rivers, one of the most important printing and publishing centers in early modern EuropeLugdunoLyon (Lugdunum), city in east-central France, on the Rhône and Saône rivers, one of the most important printing and publishing centers in early modern Europe Galliae omniumque animos perculit, nam si hoc verum fuisset, Sicily, island in the Mediterranean Sea, Kingdom ruled by the HabsburgsSiciliaeSicily, island in the Mediterranean Sea, Kingdom ruled by the Habsburgs, Apuliae et praesertim Italiae proximum incumberet periculum. Iam haec fama mutata est. Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurcumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire dicunt retrocessisse et in Constantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western TurkeyConstantinopoliConstantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey quadam aegritudine laborare, sicut etiam de Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyrege GallorumFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy huc nuntiatum est eum a suis Gallis, hoc est morbo gallico graviter infectum. Dicitur, ut in iis motibus solet, quod auditu placidum est.

Istius curiae status in iis, ut prius scripsi, defectibus versatur, bellatur atque egetur acriter. Dixit mihi dominus cancellarius, quod maiestas caesarea habere decreverit Hispanorum XX peditum, Germanorum electissimorum X, levis et grauis armaturae VII millia eqitum, praeter exercitum regis Angliae, qui XXX millibus constare debebit, et praeter exercitus ex Italia et ex partibus inferioribus Germaniae. Istae gentes omnes terra contra Gallos parantur. Mari etiam, cum classe Hispana debent tria millia peditum conscribi, classis Anglicana magnum exercitum habitura fertur. Nullum tamen adhuc in hos futuros exercitus militem conscriptum hic scitur. Practicatur pro pecuniis conquirendis modis geschwindissimis, quod non convenit cum verbis cancellarii, qui mihi superioribus diebus dixerat, quod multi sint, qui loquantur caesarem carere peccuniis et ipse sciret illius Maiestatem habundare habituramque brevi et nunc, si vellet, quadraginta quattuor centena millia ducatorum et omnibus suis hostibus futuram terribilem. Unde tanta pecuniarum summa venire debeat, aut ubi sit, nemo est, qui scire vel excogitare hic possit. The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VWelserisThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V debetur adhuc multum. The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggariThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries continue sollicitant, ut eis ducentena millia ducatorum solvantur. Agitur tamen iterum cum utrisque factoribus, ut ultra hoc, quod adhuc debetur, alia ducentena millia ducatorum per cambium pro gentibus conscribendis in Germania in mutuum darentur. Quod, sicut ab illis intellexi, nisi primum debitum et interesse solutum fuerit, operam et oleum perdet. Factus est nihilominus aliis condicionibus modus, quo pro conscribendis Germanis peditibus, qui huc in XVIII navibus ferri debent, BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 160v in Germaniam ducentena millia ducatorum mittentur. Habitisque iis gentibus, recta caesar cum omni sua potentia ex Perpignan, city in southern France, Languedoc, from the 12th century 1659 it belonged to Aragon and SpainPerpinianoPerpignan, city in southern France, Languedoc, from the 12th century 1659 it belonged to Aragon and Spain Gallias aliquot itineribus ingressurus creditur.

Pontifex etiam daturus est cruciatam caesari, quae in praesentia emptoribus exponitur, ut nunc paratae pecuniae comparentur. Hic in aula nuda paupertas passim vagatur. Multis et fere omnibus in quindecim mensibus nihil est solutum, vivitur tamen, sed diversis adminiculis, quidam parasitationibus, quidam ludis, plerique ex luparum quaestu aliisque etiam ad dicendum inhonestis modis. Omnia sunt impignorata diciturque, quod in tribus annis suis proventibus caesar non utetur. Non parum est coactus illis impendere, qui furiam communitatum[2] hic represserunt et in nihilum redegerunt. Fuit profecto, nisi huc opportune illius maiestas advenisset, de tota Hispania perdenda periculum, quod Gallorum practica construxerat.

Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of SavoyRex GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy se continet et nullo strepitu parat se in Italiam pro Milan (Mediolanum, Milano), duchy in northern ItalyMediolanoMilan (Mediolanum, Milano), duchy in northern Italy et Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenuaGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain recuperandis. Praeter suas gentes, quas fortassis regi Angliae opponet, habiturus est, ut ab exploratoribus nuntiatur, XL millia Helvetiorum.

Ex ista nondum intelligo, quod quicquam timere debeant Galli, cum hic aeris non parum simus indigi. Licet spem vultu simulemus, sine pecuniis istis hic regibus nemo seruit.

Misit iterum superioribus diebus caesarea maiestas Wolfgang Prantner (Wolfgang Brantner) (†1541), doctor of both canon and civil law, studied in Vienna (1508) and Bologna (1513), where he was a syndic of the German nation; secretary and councillor to Emperor Charles V; 1527 councillor for Carinthian affairs to Roman King Ferdinand I; 1527 coadiutor to the Grand Master of the Order of St. George; 1533 the last Grand Master (CE, vol. 1, p. 191; BERGMANN 1868, p. 173-174)doctorem BrantnerWolfgang Prantner (Wolfgang Brantner) (†1541), doctor of both canon and civil law, studied in Vienna (1508) and Bologna (1513), where he was a syndic of the German nation; secretary and councillor to Emperor Charles V; 1527 councillor for Carinthian affairs to Roman King Ferdinand I; 1527 coadiutor to the Grand Master of the Order of St. George; 1533 the last Grand Master (CE, vol. 1, p. 191; BERGMANN 1868, p. 173-174) pauloante naufragum ad avocandum a Gallis Helvetios. Dederat ei denuo collegam, qui ex equo fracto crure huc rediit. Prior, ut scripsi, Raphael de Medicis naufragio periit. Missus illi est tercius. Quid sine neruo bellico efficient, cum Helvetiorum mores nemini sunt incogniti, facilis est coniectura.

Bellatur ex vaticiniis et in illa confiditur, praecipue per magnum cancellarium, qui aliquoties ad tabulam de illis gloriatus est. Fertur quidam heremita prope Constantinopolim ante multos annos illa edidisse, quorum initium est: “Surge vespertilio, surge, surge”. Illa huic caesari tribuit et ascribit. Continentur inter multa alia haec verba: “omnes tirannos et tres reges tui sanguinis humiliabis”. Quae postquam pro oraculo protulisset cancellarius, non contentus fortassis de replicatione a me facta, voluit videri me pupugisse. Rettuli ego, me etiam alia legisse et fortassis eiusdem vatis, ubi asserit futurum immensam quandam gencium congeriem ex Arctois plagis usque ad Rhenum penetraturam, quemadmodum olim Vandalos, qui linguae sunt Sclavonicae, et Gothos fecis<s>e constat. BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 161r Sunt hic tot in tanti principis aula ineptiae, quae crebro videntur et audiuntur, quod non facile omnes scribi possunt. Si deberem de somniis, si de iis, quae a superstitiosissimis hic monachis per revelationes in contionibus dicta sunt et pro oraculis habentur, scribere, viderer non epistolam, sed novam quandam rerum et hominum Methamorphosim contexere. Quid de vitulis in monachorum habitu natis, de quibus si eas fabulas et allegorias, quae hic dicuntur, coner annotare, dies me deficeret.

De pontifice huc scribitur, quod cardinales et curtesani non tam illius probitatem mirentur, quam detestantur. Quodque novas aliquas creaturas, hoc est cardinales crearit, necessarium etiam fore, ut novum mundum creet, qui tot creaturas alat. Fertur Gallorum regi, si Italiam petet, inimicitias denuntiasse, alias cum Gallis pontifex hic bene convenire creditur. Feruntur ms. Seruntur(!) FerunturFeruntur ms. Seruntur(!) etiam quidam versus: “Papa senex et caesar inops, Flemingus uterque” etc. Nemo umquam in urbe placuit omnibus.

Caesar hic fere cotidie venatur, amat, noctu interdum ut iuvenis cum musica deambulat, pregnantes facit, crebro etiam consiliis interest, quae varia sunt. Alia sunt, quae sicophantias, hic vocant inantias, pro conquirendis pecuniis struunt. Sunt alia, quae de regnis et dominiis caesaris curam gerunt, item alia, quae navigationem et classem ad Indos et ad istum novum mundum pro auro et aromatibus parant, et iterum alia, quae nihil aliud, quam rem bellicam tractant. Consultatur semper, tamen a plurimis acutioribus in tot consiliis nullum videtur consilium, quo huic optimo iuueni principi bene consuleretur.

Rex Galliae, sicut mihi a Welserorum factore nunc inter scribendum narratum est, graviter morbo suo et cum vitae periculo certo laborare dicitur, quodque tractauerit quaedam matrimonia cum Perpignan, city in southern France, Languedoc, from the 12th century 1659 it belonged to Aragon and Spainrege PortugaliaePerpignan, city in southern France, Languedoc, from the 12th century 1659 it belonged to Aragon and Spain inter illius sorores et Francis III of Valois (*1518 – †1536), Duke of Brittany, Dauphin of France; son of King Francis I of FrancedelphinumFrancis III of Valois (*1518 – †1536), Duke of Brittany, Dauphin of France; son of King Francis I of France atque alios Galliae principes.

Rex Angliae contendit cum Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLuteroMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation. Ad hoc opusculum, quod tam impudenter fraterculus in eum scripsit, tantus rex non dedignatur rescibere, quod fortassis plus ignominiae quam decoris dignitati regiae pariet. Fertur, quod cum omni sua potentia contra Gallos post Pascatis festa sit iturus. Habetur tamen cardinalis Eboracensis, ut a cancellario intellexi, quod Gallorum partibus favere debeat, suspectus. Nusquam tuta fides.

De Maiestate Vestra Serenissima hic etiam nova habemus, quae caesari et hic omnibus summe placent. Lectae sunt litterae ex aula principis Ferdinandi in publico consilio, in quibus scribitur Maiestatem Vestram BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 161v cum magno stain[cum magno]cum magno stain Moscoviae duce ligam contra Turcos et Tartaros inivisse et stain[et]et stain ab u stain[u]u staintrisque contra illos delectus et exercitus fieri. Videntur sibi hic magna mole levatos, dum in nostris partibus recte agitur.

Rex Portugaliae hic adhuc suum habet oratorem, cui iterum ad vota res non vadunt, cum hic manere cupiebat, discessus eius gratus fuisset, cum vero pauloante discedere parabat, retentus est, alii dicunt, a Caesare arestatus, ne quopiam abeat. Nescio quid iterum hic de Eleanor of Austria (Eleanor of Habsburg, Eleanor of Castile) (*1498 – †1558), 1518-1521 Queen consort of Portugal (as a wife of Manuel I) and later, from 1530, of France (as the wife of Francis I), granddaughter of Emperor Maximilian I and sister of Charles VLeonoraEleanor of Austria (Eleanor of Habsburg, Eleanor of Castile) (*1498 – †1558), 1518-1521 Queen consort of Portugal (as a wife of Manuel I) and later, from 1530, of France (as the wife of Francis I), granddaughter of Emperor Maximilian I and sister of Charles V rumor sparsit ex John III of Portugal (John the Pious, João III Aviz) (*1502 – †1557), 1521-1557 King of Portugal; son of Manuel I, King of Portugal, and Maria of AragonprivignoJohn III of Portugal (John the Pious, João III Aviz) (*1502 – †1557), 1521-1557 King of Portugal; son of Manuel I, King of Portugal, and Maria of Aragon gravidam. Aestimatur hic certo futurum, quod, si Galli superabuntur, vnum regnum Portugaliam cum Hispania fieri, cum alias Lusitania pars sit Hispaniae inque lingua, habitu et moribus gentium parum distent.

De rege Daciae Maiestas Vestra Serenissima certiora, ut opinor, nova habet, cum sit proximior, scribitur tamen huc, quod Vandalae civitates de Hense et Sueci(?) illi 4 naves maiores et 60 parvas abstulissent, quas cum commeatu ad opitulandum Stokholm misisset, et quod postea civitates istae colligatae Stokholm ceperint. Male audit hic apud omnes.

De Ioanne marchione Brandenburgensi ea, quae dudum, hic habetur aestimatio. Sine caesare illi hic esse non satis securum a plurimis creditur. Non omnibus Hispanis placet, ideo nullum hic gubernamen illi committitur. Uxor eius, quondam regina, de Regno Valenciae nomine caesaris disponit et eatenus bene habet et dives est, quatenus reginae ad votum seruit et, quantum iussit, anhelet, ex illius viuit manibus. Rumor de illo in Germania emissus est, quod hic multa centena millia habeat, cui Welserorum et Fuggarorum factores sciunt contrarium. Accepit pauloante me imitatus ab illo, a quo ego, quingentos ducatos in mutuum. Quos ad certum tempus solvere promisit. Timetur tamen, quod vix ad statutum satisfacere poterit, male enim habitus est a regina, quod aliquot centum ducatos ludendo amiserit. Utitur eo caesar in venationibus, hastiludiis et aliis iocis militaribus, ad quos illum Hispani admittunt. In consiliis opera eius non indige<n>t.

cf. Michał SANDER to Ioannes DANTISCUS London, 1522-10-20 — 1523-02-08, CIDTC IDL 6821, letter lostScripsitcf. Michał SANDER to Ioannes DANTISCUS London, 1522-10-20 — 1523-02-08, CIDTC IDL 6821, letter lost mihi doctor Michał Sander (Michał Sanderi) (†ater 1531-07-25), servant of cardinal Thomas Wolsey (1523), and later of cardinal Lorenzo Campeggi; in 1521 attend the Imperial diet in Worms; 1503 notary and procurator of the Sacred Roman Rota; master of ceremony of the papal chapel; secretary(?) of pope Leon X; 1509 Ermland canon and representative of Ermland Church in Rome; 1513 dean of St. Thomas, and canon of St. Peter in Strasburg; 1513 dean of the Wrocław Chapter; canon at the collegiate chapter in Głogów (KOPICZKO 2, p. 280)Michael SanderiMichał Sander (Michał Sanderi) (†ater 1531-07-25), servant of cardinal Thomas Wolsey (1523), and later of cardinal Lorenzo Campeggi; in 1521 attend the Imperial diet in Worms; 1503 notary and procurator of the Sacred Roman Rota; master of ceremony of the papal chapel; secretary(?) of pope Leon X; 1509 Ermland canon and representative of Ermland Church in Rome; 1513 dean of St. Thomas, and canon of St. Peter in Strasburg; 1513 dean of the Wrocław Chapter; canon at the collegiate chapter in Głogów (KOPICZKO 2, p. 280) ex Londino Angliae, quod Theodericus de Schonberg, sicut constituerat, in Angliam non rediit, sed ex Scocia in naui ducis Albaniae ad Daciam traiecisset. Ex quo coniectatur, quod apud Scotos graciorem quam apud Anglos audientiam habuisset.

De Frederici olim regis Neapolitani filio, quem titulotenus ducem Calabriae nuncupant, de quo prius scripsi, quanta hic pompa e carcere liberatus ingressus sit, nihil adhuc eo dignum constitutum est. Dantur ei quolibet mense pro sustentacione mille ducati, iis pro regno vivere contentus cogitur. De episcopatu, ut ante scripsi, nihil auditur.

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 162r Venerunt huc iis diebus ex Regno Neapolitano marchio Piscaiae et ducis Mediolani nuper impositi oratores, qui agunt, ut contra stain[ut contra]ut contra stain v stain[v]v stainim et potenciam Gallorum regis validior exercitus in illis partibus stain[partibus]partibus stain ha stain[ha]ha stainberi possit. Castrum Mediolanense est adhuc in Gallorum mani stain[mani]mani stainbus, timetur ergo, si hoc anno Galli Italiam intraverint, omnia amissa recuperaturos.

De Rhodianis varia huc scribuntur. Literae ex Genua habent, quod nunc acrius quam ante umquam a Turcis oppugnantur. Quae ex urbe huc pridie venerunt, dicunt de Rhodianis bonam spem haberi, et quod se acriter cum magno Turcarum detrimento defendant.

Exiuerunt etiam tandem ex Messinia Siciliae octo naves bene armatae et commeatu refertae, quas pontifex et caesar illis misit in subsidium.

In Hollandia fertur Rhenus fecisse diluvium patriamque pontificis Utricht paene submersam et quandam Hollandiae partem ab aquarum inundatione destructam.

Habetur iterum hic magna spes de Helvetiis, qui caesaris partes sequi debeant, scitur enim, quod rex Galliae nullos certos tractatus cum illis fecerit. Qui vero rem altius considerant, dicunt nihil cum Helvetiis Galliae regem conclusisse. Praeterea, quia Fontis Rabidi exitum praestolabatur, cum vero nunc ab ista parte sit securus et res suas ibidem firmaverit, facile poterit illos, si erunt pecuniae, in suam sententiam pellicere.

Tractatur etiam miris modis cum Venetis, qui dicuntur, quod caesari ea pacta offerant, quae cum Gallorum rege habuerunt, sed caesar magnam pecuniarum summam ab illis postulat, in hocque haec res haereat. Videntur omnia cunctando agere, si fortassis, quem isti nunc bellici tumultus eventum habituri sint, possint prospicere. Nectebantque igitur moras, ut a practicis consideratur. Cum caesare solo super iis rebus agere non fore integrum, nisi etiam plenum mandatum illius maiestatis fratris principis Ferdinandi accederet. Quam ob rem nuper duos suos oratores ad Venetos ipse princeps misisse dicitur. Sunt hoc tempore inter sacrum et saxum. Si deferent Gallos, et Galli postea commodis condicionibus cum caesare pacem fecerint, omnia in illorum capita redundabunt. Quod si etiam cum Gallis perseueraverint, et caesar victor evaserit (pro Italia totum hoc bellum geritur), sine dubio rex Venetae extenuabuntur. cf. Gel. 3.9.1-6 Equo Seiano insidentcf. Gel. 3.9.1-6 . Cum oratore Veneto hic etiam fiunt practicae pro ista navigatione novi mundi et ostenditur illi maior quam ante benevolentia, sed totum hoc fit, ut iis temporibus a Gallis illos abstrahant. Habent etiam suas considerationes Veneti.

Magna moliuntur in hac aula, confisi fortassis, ut scripsi, vaticiniis. Quo tamen ea sine belli neruo succedere debeant, nisi Iuppiter in imbre aureo descenderet BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 162v multi sunt, qui dubitant.

Regem Scociae omiseram. Dicitur contra illas fabulas, quas ex Plemoria Angliae scripsi, quod Scoti, qui cum Gallis iam a multis annis semper habuerunt foedera, coegerunt magnam suarum partium multitudinem hominum habentque stationes suas non procul ab oris Angliae, expectantes commoditatem vel Angliam invadendi, vel Anglos, ne ad Gallias se conferant, domi retinendi. Unde rex Angliae XXX millia, quibus tendebat in Franciam, illis opposuit et classem suam, in qua X millia habere fertur, in Scotiam ab alia parte mari transmisit, ut illos ex stationibus ad opitulandum partibus remocioribus avocet. Rex Galliae nondum est ab omnibus desertus, Portugaliae, Scociae et Daciae reges amicos et adiutores habere certo scitur.

Ad caesarem mihi redeundum est. Illius maiestas aliquot ordinum, qui hic sunt plures, commendas et aliquot potiores episcopatus usurpauit illorumque prouentus in suum aerarium congerit. Non possum tamen adhuc absolvi, agitur enim, prout mihi Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)cancellariusMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) 1523-02-24heri1523-02-24 magno quodam cum gaudio dixit, ut cum quodam me munere dimittant, quod iam tot diebus inveniri nequit.

Non moveant Serenissimam Maiestatem Vestram disputationes meae cum magno cancellario toties habitae, et quod non semper bene cum eo convenerim. Tractatus et res agendae id exigebant. Estque istius aulae haec condicio, ut cum negotia in actiones veniant, non secus quam merces in foro tractentur. Et, cum ille me iampridem noscit, et me quadam singulari, ut expertus sum semper, benevolentia prosequitur, magis ingenue cum illo de omnibus, et scriptis, et rebus praecipue egi, habitusque sum ei, ut reor, hinc carior, nam nihil magis exigit, quam quod sim crebro cum eo in prandio. Fitque praesertim, dum quid agendum incumbit, neque potest in tot illius occupationibus commodius conveniendi et cum eo colloquendi, quam facto prandio, tempus haberi. Cognovi certe, quantum in illius esset potestate et quantum illi licet, quod libenter Serenissimae Maiestati Vestrae serviret. In istarum civitatum negotio obrutus ab istis hic Germanis non potuit aliud facere. Si omnes disceptationes inter me et illum deberent scribi, maius volumen conficeretur. Vereor, ne in hoc parvo (nam modum epistolae transgressus sum) Serenissima Maiestas Vestra, licet sic mihi iniunxerit, offendatur.

De aliis, quae longiorem scriptionem deposcerent, Deo bene favente coram latius. Spero propediem ex hoc ergastulo manumitti et in primis hinc ad Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella) BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 402, f. 163r – in itinere est – me conferre, inde Deo duce in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniaCoruña, city in northern Spain, Galicia navem ascendere viamque priorem remetiri versus Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntuerpiamAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium et iuxta maiestatis Vestrae Serenissimae mandatum ad ducem Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)Georgium SaxoniaeGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227), tandem quantum possum celerius, quod a Deo Optimo Maximo continuis preculis flagito, Maiestatem Vestram Serenissimam salvam incolumem et felicem videre illiusque manus, sicut in huius patriae more positum est, suppliciter exosculari. Serenissimae Maiestati Vestrae me humillime, ut domino meo clementissimo, commendo et supplico, dignetur has meas longiores ineptias ex temporario calamo et, ut dicitur, cf. Adagia No. 472 Quicquid in buccam venerit quidquid in buccamcf. Adagia No. 472 Quicquid in buccam venerit conscriptas, non aegre ferre, mearumque necessitatum ac longae atque fidelis meae servitutis clementem aliquando habere rationem. Etsi ego ex hoc Serenissimae Maiestatis Vestrae servitio non rediero, quod in Deo meo situm est, cui me totum commisi, non dedignetur pro sua in omnes aequitate pauperibus parentibus, qui me ad hoc servitium Serenissimae Maiestatis Vestrae genuerunt, fratri (alterum hic mecum habeo) et sororibus meis aliquam gratiam facere. Vivus et mortuus – sum humillimus et fidelis subditus et servus Serenissimae Maiestatis Vestrae. Quam Deus Optimus Maximus incolumem in longaeva aetate et in omnium rerum prosperitate semper felicem conservet.

9IDL  177 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Valladolid, 1523-02-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 404, k. 168-169
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 84v-85r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 123, s. 463-468
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 80, s. 99-101

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 5

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 404, f. 169v

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)Petro dei gratia episcopo Posn text damaged[Posn]Posn text damagedaniensi et regni Poloniae vicecanc text damaged[vicecanc]vicecanc text damagedellarioPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268), domino meo gratiosissimo

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 404, f. 168r

Reverendissime in Christo pater et domine, domine gratiosissime, Post humillimam servitiorum meorum commendationem.

Accepi una cum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS [Vilnius], [1522-09-20], CIDTC IDL 153litterascf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS [Vilnius], [1522-09-20], CIDTC IDL 153 Dominationis Vestrae Reverendissimae Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania 1522-09-20XX Semptembris1522-09-20 datas, ex quibus intellexi cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Wiener Neustadt, 1522-07-04, CIDTC IDL 154, probablymeascf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Wiener Neustadt, 1522-07-04, CIDTC IDL 154, probably ex Wiener Neustadt (Nova Civitas Austriae), city in eastern Austria, ca. 50 km S of ViennaNova Civitate AustriaeWiener Neustadt (Nova Civitas Austriae), city in eastern Austria, ca. 50 km S of Vienna et cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Nuremberg, ca. 1522-07-28, CIDTC IDL 7032, letter lost, probablyalterascf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Nuremberg, ca. 1522-07-28, CIDTC IDL 7032, letter lost, probably ex Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurnbergaNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria missas tempestive fuisse redditas et quod ea, quae apud serenissimum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgarchiducem AustriaeFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg et reverendissimum dominum Matthäus Lang (*1469 – †1540), statesman, trusted counsellor to Emperor Maximilian I of Habsburg; 1505-1522 Bishop of Gurk; 1510-1540 Bishop of Cartagena; 1512 elevated to Cardinal (from 1511 in pectore); 1512-1519 Coadjutor of the archbishopric of Salzburg; 1519-1540 Archbishop of Salzburgcardinalem SalczburgensemMatthäus Lang (*1469 – †1540), statesman, trusted counsellor to Emperor Maximilian I of Habsburg; 1505-1522 Bishop of Gurk; 1510-1540 Bishop of Cartagena; 1512 elevated to Cardinal (from 1511 in pectore); 1512-1519 Coadjutor of the archbishopric of Salzburg; 1519-1540 Archbishop of Salzburg egerim, serenissimae maiestati regiae et Dominationi Vestrae Reverendissimae accepta fuerint. Quanto me hoc gaudio affecerit, scribi nequit. Praeterea quod Tartari, de quorum adventu adhuc ante meam a maiestate regia expeditionem rumor fuit, non audebant progredi, sed in suis stationibus se continere cogebantur et nullas in terras nostras incursiones fecerint, quemadmodum hic fabulabatur, mirum in modum me exhilaravit. Timebam enim, cum magis non habeam, ne in sacello mihi a Dominatione Vestra Reverendissima impetrato damnum fieret, neque abs re, hoc namque mihi et regnum et imperium est. Summe mihi etiam placuit, quod indutiae, quae prius caesar divae memoriae multis legationibus et labore cum Moscis facere non potuit, ad quinquennium nullo externo principe interveniente sint confectae. Contulique me subinde ad maiestatem caesaream et in primis maiestatis regiae litteras, de quibus ne iota quidem mihi scriptum fuerat, reddidi, hasque novitates, modis quibus in rem nostram potui commodioribus, exposui.

Refricui etiam omnes difficultates priores et operas divi olim Maximiliani caesaris ad bellum cum Moscis reponendum frustra habitas et quod tandem metu adducti per exercitum, quem maiestatem regiam in Lituania habuisse hic gloriabar, indutias ultro quaesiverint. Fuit haec novitas maiestati caesareae et omnibus grata fecique inter alia iterum pro concordia Christiana ineunda quandam adhortationem, nam per speculum (confiteor industriam non convenit, ut dicatur falsitas) ex alio latere hoc maiestatem regiam in suis litteris flagitare cognoveram fuitque id multum expeditioni meae opportunum, utpote, cum legatione mea conveniens, sicut in responso ad illas, quod mecum est, liquido apparebit. Recensui etiam omnia, quae ab infidelibus et praesertim Tartaris, cum praeter spem terras nostras ingrediuntur, fieri solent, quid desuper responsum et quid hinc sperandum, abunde ex meis ad maiestatem regiam intellegit, cui ne amplius litteras, sed sicut mihi Dominatio Vestra Reverendissima iniungit, ingens volumen scripsi, timeoque, ne Dominatio Vestra Reverendissima tam longas meas ineptias legendo taedio afficiatur; feci quod mandatum est. Et ut serenissima maiestas regia omnes meas actiones hic habitas, etiam, quod Deus avertat, me perdito scire posset, congessi cuncta, quae hic tractavi et quae mihi BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 404, f. 168v responsa sunt, non secus ac si coram de singulis relationem facerem. Cum autem interdum, dum pauca scribuntur, omnia placere nequeant, vereor, ne cum tam multa, etiam de rebus minimis, exaraverim, multa inveniantur, quae displiceant. Ea tamen omnia singulari gratiae erga me et incomparabili prudentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae commisi. Hoc quod potui, fortassis non quod debui, feci, videor mihi nihilominus, si quicquam est, quod in tam longis logis non satisfaciat, non indignus venia, cum id quod rudi hac mea ratione comprehendere potui, egerim. Nunc nihil restat aliud, quam quod has cum primis sequar, sollicito reliquam expeditionis meae continue et cum quadam aliquando importunitate, nescio tamen, quando adhuc ex hoc labyrintho absolvar. Non est hic ea, quae apud nos consuetudo, quod orator dicta legatione et accepto responso statim abeat. Si quis hic vult habere responsum sine responso, hoc modo agere possit. Responsa mihi hic data non omnia placuerunt neque rebus, in quibus missus sum, conveniebant. Fuerunt etiam in tractatibus non semel variata, donec mihi rectam metam attingere videbantur. Egi igitur Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river non oratorem, sed potius rabulam vel alicuius litigiosi fori procuratorem. Quod vero ego expeditionem hic meam non ultro protraxerim, potest testari viaticum, quod huc mecum advexi. Quale id fuerit, ex novissimis accepit, quare hinc non nisi graviter obaeratus discedere possum, cum nullam in litteris regiis ulterioris provisionis spem invenerim et in futuris sperem et desperem. Sic mihi est in fatis. Quapropter Dominationi Vestrae Reverendissimae humiliter supplico, dignetur huius mei exilii rationem habere et apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria efficere, ut fides mea a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries redimatur. Nisi mihi vetus cum illis fuisset notitia, qualis hic fuissem arator et quid expedivissem, facile poterit coniectari. Quam etiam libenter hic in iis sordibus tam diu immoraverim et quas hic voluptates habuerim, Deo meo notum est. Qui si mihi, ut spero, dederit hanc gratiam, ut aliquando redire possim, paucis contentus deinceps, si possibile est, me continebo, gaudebo minus et minus dolebo. Quaeso Dominatio Vestra Reverendissima non gravate hoc, quod conqueror, ferat, cum ego id, quod gravius est, patientia vinco, ea patientia, si non puderet, qua interdum et nunc vix mihi a lacrimis tempero. Non est leve negotium, quod octingentis miliariis nostris a domino meo desertus porto et sic ulterius portabo Deo Optimo Maximo favente, quod neque serenissimo domino meo neque mihi futurum sit, nisi honestum, si etiam domi Arnaeus (Irus, Iros), a beggar from Ithaca, secondary character of the The OdysseyIrusArnaeus (Irus, Iros), a beggar from Ithaca, secondary character of the The Odyssey vel Job the central character of the Book of Job in the BibleJobJob the central character of the Book of Job in the Bible aliquis reputari et irrideri debeam. Sed de iis iterum satis.

Quae hic aguntur satis, ut aestimo, BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 404, f. 169r copiose serenissimae maiestati regiae descripsi. Hoc tamen obiter addam, nihil hic esse, quod certam aliquam spem rebus Christianis sic inclinatis ferre possit, cum omnia istis bellis sic sint perplexa et omnia, quibus contra infideles aliquid agi debent, huiusmodi intestinis turbis usque ad ossa sic absumantur, quod vix umquam vel adminiculum aliquod, si etiam nunc pereundum esset, sit sperandum. Admisit hoc regnum caesari visa tanta egestate, qua premitur, quod possit terras et bona a regno perpetuo vendere, quae de reditibus annuis XXV milia ducatorum habere feruntur, ut ambitioni satisfieret.

Quae se postea offerent antequam hinc vadam, ut serenissima maiestas regia de omnibus certior reddatur, iterum scribam et curabo, quod post meum abitum cum primis postis mittantur. Commendo me humillime Dominationi Vestrae Reverendissimae illique suppliciter supplico, ut in ista apud nos statuum permutatione, si quid meritis meis conveniens videbitur, mei non obliviscatur, habitura me servum perpetuum et mancipium. Deus omnipotens efficiat, ut Dominationem Vestram Reverendissimam in eo statu brevi videam, quem illi sedulo ex corde precari soleo.

10IDL  180 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Valladolid, 1523-03-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 411, k. 179-182
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 91r-95r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 131, s. 535-550
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 86, s. 108-113

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 25r-26r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 179r

Serenissima Maiestas Regia et Domine domine Clementissime. Post humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

cf. Ioannes DANTISCUS to [Sigismund I Jagiellon] Valladolid, 1523-02-25, CIDTC IDL 176Scripsicf. Ioannes DANTISCUS to [Sigismund I Jagiellon] Valladolid, 1523-02-25, CIDTC IDL 176 Serenissimae Maiestati Vestrae 1523-02-2525 mensis praeteriti1523-02-25 de omnibus rebus per me hic actis et quae in novis habebantur ingens volumen, cum autem posta hactenus sit hic retenta propter tractatus cum nummulariis habitos, qui litteras a se cambii hucusque donec bene certi de solutione fierent, dare recusarunt, possum nunc plenius, cum sim ab omni parte expeditus, de iis, quae adhuc restant, scribere et cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1522-09-16, CIDTC IDL 7095, letter lostlitteriscf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1522-09-16, CIDTC IDL 7095, letter lost Serenissimae Maiestatis Vestrae datis Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania 1522-09-16XVI Novembris1522-09-16, quas Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1523-03-033 Martii1523-03-03 accepi respondere. Post novissimarum litterarum scriptionem nihil hic egi aliud quam quod in primis omnimodam absolutionem et novam audientiam in negotio Plocensi sollicitarem. Conveni igitur aliquoties cum magno cancellario et illi quantum haec ecclesia Serenissimae Maiestati Vestrae atque omnibus regnicolis cordi esset exposui, litterasque illi Serenissimae Maiestatis Vestrae et reverendissimi domini Posnaniensis ad me perlegi et ea omnia, quae ad hoc expedire videbantur, recensui reducendo in memoriam, quae prius pauloante super hac re cum eo fueram locutus et quantum hic mali, si pontifex perseveraret in proposito, oriri possit. Audivit diligenter omnia et in omnem operam, ut cum primis ad caesarem vocarer, pollicebatur. Accidit interea, quod illius magnificentia gravi dentium dolore corriperetur, sic quod per multos dies domum non egrediretur. Unde mihi consuluit, ut apud magnum curiae magistrum dominum gubernatorem de Bressa(?) hanc audientiam a maiestate caesarea sollicitarem. Misi ad illum. Retulit desiderium meum caesari et praesertim quod nova mandata haberem a Maiestate Vestra Serenissima caesari dicenda paper damaged[a]a paper damaged. Illius maiestas caesarea rogavit, ut haberem patientiam donec convaleret Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)cancellariusMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80), sine quo me neque bene audire neque expedire posset. Sic facta est mora in ista audientia usque ad 1523-03-1515 huius1523-03-15, qui fuit Dominica Laetare. Veni tandem cum cancellario finitis vesperis ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, qui me humaniter ex paper damaged[x]x paper damagedcepit retulique illi mentem atque omnem sententiam Serenissimae Maiestatis Vestrae verbis paper damaged[is]is paper damaged, quibus potui commodioribus et potissimum qualis esset status episcoporum in regno et dominiis Serenissimae Maiestatis Vestrae, ut pote quod quilibet episcopus esset perpetuus Serenissimae Maiestatis Vestrae et regni consiliarius, hic fere nullus episcoporum on the marginepiscoporumepiscoporum on the margin est in consilio episcoporum, nisi quem ipse caesar habere voluerit expressique omnia ad longum, quae convenire arbitrabar, et hoc praecipue quod Boemis vicini essemus, cum ista nova turba, quae contra Romanam Ecclesiam nunc emersit. Maiestas caesarea attente omnibus auditis cum cancellario solo (nemo etiam alius interfuit) de iis colloquebatur et deinde me vocato per cancellarium respondit, quod superioribus diebus in favorem marchionum dedisset ad Maiestatem Vestram litteras commendaticias, non esset itaque conveniens, ut nunc BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 179v ad pontificem daret contrarias, speraretque sua maiestas, quod commendaticiae suae locum habere apud Maiestatem Vestram deberent. Respondi ego quod Maiestas Vestra Serenissima semper solita fuerit illius maiestati caesareae morem gerere et non in hoc casu solum, verum etiam in multo maiori, qui esset possibilis. Cum autem hoc cum marchione nequaquam succedere posset contra iurisdictionem Serenissimae Maiestatis Vestrae et regni eiusdem et quod tanta inde mala essent ventura, quae exposui, deberet illius maiestas caesarea perpendere hoc nequaquam Serenissimam Maiestatem Vestram contra omnium regnicolarum suorum ms. suarum(!) suorumsuorum ms. suarum(!) voluntatem posse permittere. Addidi etiam, si marchiones Maiestatem Vestram Serenissimam sicut debuissent observassent, posset mentes suorum ad hoc facilius inflectere, sed postquam cum Serenissima Maiestate Vestra apertum bellum multis iniuriis subditis Maiestatis Vestrae illatis gesserint, quomodo unum de suis hostibus in consilium regni admittere deberet, aut posset? Quare illius maiestatem caesaream (res ex affectu per se mihi loqui videbatur) nomine Serenissimae Maiestatis Vestrae omni, quo potui, studio rogabam, visa hac difficultate et quodam scismate, quod inde certo futurum esset, velit dare ad s(anctissimam) dominationem litteras et illius s(anctita)tem admonere, ut ab hoc proposito, unde multa incommoda rebus Christianis imminere possent, desisteret et Serenissimam Maiestatem Vestram sua iurisdictione libere frui permitteret, in quo illius maiestas caesarea non solum rem gratam Serenissimae Maiestati Vestrae, verum etiam rebus Christianis nunc magis quam ante unquam periclitantibus necessariam faceret. Retrocessi iterum. Maiestas caesarea longo sermone cum mango cancellario colluctabatur, tandem rursus vocatus, hoc per eundem cancellarium accepi responsum: quod maiestas caesarea omnia per me exsposita bene considerasset, non posset tamen, si deberet scribere pontifici, personas specificare, inter quas haec actio haberetur, sed velit dare litteras generales ad pontificem, et speciale mandatum oratori suo, quem ibi haberet, ut negotium hoc diligenter tractaret, ne quicquam hac in re fieret in praeiudicium Serenissimae Maiestatis Vestrae et quod haec sic seorsum tractarentur, ne in notitiam marchionum, de quibus unum in curia haberet, pervenirent. Egi illius maiestati, quas potui, Serenissimae Maiestatis Vestrae nomine gratias neque ausi ulterius pungere, unde non esset incommodum, si Maiestas Vestra Serenissima nunc aliquem habet in urbe, ut illi hoc significaretur, quod cum oratore caesaris una hoc negotium apud pontificem tractaret. Mitto igitur copiam litterarum maiestatis caesareae, quas scribit pontifici, ex quibus clarius, quomodo haec practicaverim, intelliget. Deinde maiestas caesarea per cancellarium rogavit, quod Maiestas Vestra in hoc responso, quod hoc tempore dari potuit, quantum(?) spectat rempublicam Christianam velit esse contenta, si Deus omnipotens BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 180r aliquando iis bellis daret finem, velit omni conatu et debito et officio suo satisfacere. In 1523-02-02die Purificationis praeterito1523-02-02 vocaverat Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestas caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ad processionem et sacra omnes oratores excepto Portugalensi et cuilibet dedit cereum album cum armis sui principis, mihi etiam datum fuit cum depicta aquila Serenissimae Maiestatis Vestrae, quae in circumferentia habuit pictam cathenam auream cum vellere aureo. Unde veniens ad cancellarium, ut fortassis nimium curiosus, interrogavi, quid hoc sibi velit, quod vellus aureum in armis Serenissimae Maiestatis Vestrae esset depictum, et Maiestas vestra illud non haberet. Respondit cancellarius, quod aliud hic non sciretur, cum Maiestas Vestra Serenissima sit adhuc in Barchinone electa, quam quod illi esset missum. Proinde, ut suspicor, in eadem mea expeditione maiestas caesarea mihi iniunxit, quod Maiestati Vestrae Serenissimae dicerem dudum fuisse domino de Hochstraten in Brabancia commissum, ut vellus aureum cum debitis ceremoniis mitteretur Serenissimae Maiestati Vestrae, neque sciret aliud, quam quod iam illud Maiestas Vestra deferret et quod iterum velit committere, si forsan negligentia aliqua intervenisset, ut omnino ad Maiestatem Vestram portaretur. Dixi ego, quod hac in re mihi nulla esset a Serenissima Maiestate Vestra commissio, sed quod sic cum pictura in die Purificationis accidisset et quod igitur velut obiter dominum cancellarium fuissem allocutus. Voluit nihilominus maiestas caesarea, ut de hoc Maiestatem Vestram Serenissimam certiorem fecerem. De re Prutenica maiestas caesarea dixit multum illi curae esse, ut componeret et quod ergo duplicatas ad arbitros litteras conficere iussisset, de quibus mihi ad quemlibet seorsum unae datae sunt, aliae missae sunt ad serenissimum archiducem Austriae, qui illas distribuere debet, sunt etiam igitur duplicatae, si unaeperderentur, quod aliae pervenirent, ne longior mora in hac causa fieret. De illo vero de Schonberg illius maiestas risit et dixit: sicut venerat sicut abiit. Illarum litterarum copias Serenissimae Maiestati Vestrae mitto, ex quibus etiam cognoscet, quod maiestas caesarea nullam sibi superioritatem reservavit, sed quod sic negotium debet decidi, sicut in articulis indutiarum confectum est. De inscriptionis confirmatione Vienae factae quid expediverim ex copia mandati, quod maiestas caesarea serenissimo archiduci Austriae mittit, plane intelliget. Visum mihi est propter has duas civitates Gdanum et Elbingum ac etiam propter alias res Prutenas in omnem eventum non inutile, quod vigore illius mandati cum serenissimo archiduce Austriae fierent tractatus et certae conclusiones, quibus multae molestiae et errores, qui fuerunt hactenus, deponerentur. Mitto etiam Serenissimae Maiestati Vestrae litteras caesaris ad regimen imperii, quae mecum sunt, ubi tandem post multam meam curam et sollicitationem maiestas caesarea mandat, quod si iste duae BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 180v civitates Serenissimae Maiestati Vestrae subsunt, ne deinceps ab officialibus imperii vexentur, quod tamen, ut reor, parum prodebit. Illi servabunt morem suum, nisi vigore illius mandati ad serenissimum archiducem Austriae decernatur. In fine expeditionis meae maiestas caesarea mihi commisit, quod postremo fieri solet, ut Serenissimae Maiestati Vestrae illius nomine salutem et fraterni sui amoris continuum dicerem incrementum. Ego tandem de omnibus singillatim gratias verbis, quibus potui commodioribus habui et me, ut decuit, in omnibus obsequentem exhibui seorsumque demum iterum illius Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestatem caesareamCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile Germanice rogavi, ut Maiestatem Vestram Serenissimam ut bonum fratrem et consanguineum illiusque res et negotia commendata haberet et quod sibi numquam aliud illius maiestas de Maiestate Vestra Serenissima persuaderet, quam quod integerrimo fratri et amico singularissimo conveniret. Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileMaiestas sua caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile haec Almanice respondit: Ich czwejfel nicht das der König vonn Polenn ewr her meinn gutter Bruder und Freundt ist her sol mich och nicht anders dan seinn guttenn Brüder und Freund findenn. Et sic data manu me humanissime dimisit. Dominus cancellarius quemadmodum me ad palatium induxerat, sic me usque ad plateam, ubi habet diversorium, reduxit luctabaturque mecum quia usque ad hospitium me conducere conabatur, dedit tandem duos de suis consanguineis, qui mecum usque ad meum hospitium iverunt. Haec est summa omnium actionum et totius meae expeditionis. Quod si in iis fortassis non ut debui servivi, certe servivi ut potui et pro fide mea et quantum ratio mea discernebat. Ego Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhincValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river recta 1523-03-21cras1523-03-21 ad Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella) solvo et inde, ut scripsi, in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniamCoruña, city in northern Spain, Galicia. Deus Optimus Maximus faciat, ut et ego ad Maiestatem Vestram Serenissimam redire et istae litterae quantocius perferri possent. Heri dixi vale comiti de Nassau, qui videtur hic habere partes domini de Chyners defuncti. Ille se plurimum et sua servitia Maiestati Vestrae Serenissimae commendari petiit. Magnificum Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)dominum cancellariumMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) hodie vidi et litterarum copias et unam mulam, quam mihi donavit, ab eo accepi et vale illi dixi. Retulit mihi, quod XX Decembris praeteriti Turci Rhodum per tractatus ceperint, sunt tamen adhuc multi qui dubitant, ille vero non dubitat, licet ullae certae litterae de hoc novo habeantur, nam dicit astrologos de Rhodo hoc anno amittenda praedixisse. Retulit mihi etiam certa fama huc esse allatum regem Franciae in morbo suo gallico esse mortuum rogavitque me plurimum, ut illum cum omni sua facultate Serenissimae Maiestati Vestrae commendarem et Illi persuaderem eum esse in omnibus bonum servitorem Serenissimae Maiestatis Vestrae, quod cum prius aliquoties, nunc vero BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 181r in fine expeditionis meae plane sum expertus. Mandavit mihi Serenissima Maiestas Vestra in novissimis suis litteris, quod de omnibus etiam minimis, quae hic agerentur, copiose scriberem. Facio hoc quidem, sed tumultuario calamo, quam ob rem Illi humillime supplico, si debite mandatum non exsequor, mihi veniam impartiri. Est etiam in iisdem cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1522-09-16, CIDTC IDL 7095, letter lostlitteriscf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1522-09-16, CIDTC IDL 7095, letter lost Serenissimae Maiestatis Vestrae, quod mihi domino Jan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298)zupparioJan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298) iussit augere viaticum usque ad ducentos ducatos, pro quo Serenissimae Maiestati Vestrae humillimas et quas tenuitas pectoris mei potest, gratias habeo. Hactenus mihi videbar penitus omni spe et consolatione destitutus. Revixi rursus cum inde videam me non esse undiquaque in tam remotis partibus derelictum. Considero etiam, quod Serenissima Maiestas Vestra bonam habuerit mei itineris ex Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium rationem neque mihi eo tempore magis aestimabam pro viatico necessarium, habebam enim inde 400 ducatos et cum iis ducentis, quos mihi nunc addere iussit, sperassem me totum hoc iter bene potuisse conficere, sed cum tanto tempore in itinere fuerim et ex EnglandAngliaEngland usque in Decembre propter contrarium ventum solvere non potuerim, demum hic quattuor mensibus immoraverim. Quemadmodum ex meis actionibus intelliget, non est possible, ut pro oratore Serenissimae Maiestatis Vestrae tam longo tempore 600 ducatos ex Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium a Septembre usque ad Martium hic agere et deinde usque ad Sacratissimam Maiestatem Vestram redire possem. Ego numquam credidissem et in itinere et hic me tam diu immoraturum, ductus igitur summa necessitate, cum huc mecum de 400 ducatis ex Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium non magis quam 60 portaverim, a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarorumThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries hic probably Jörg Reihing (Georg Rhehinger, Jorge), factor of Fuggers in Valladolidfactoreprobably Jörg Reihing (Georg Rhehinger, Jorge), factor of Fuggers in Valladolid ad meam fidem pro mea hic sustentatione et pro meo reditu quingentos in mutuum accepi. Quapropter Serenissimae Maiestati Vestrae humillime supplico, dignetur clementer hanc meam necessitatem perpendere, praesertim cum hic ultro tam diu non fuerim, sed rebus et negotiis Serenissimae Maiestatis Vestrae id exigentibus et dignetur hoc residuum trecentorum superinscribed in place of crossed-out ososorumorum superinscribed in place of crossed-out os ducatorum superinscribed in place of crossed-out ososorumorum superinscribed in place of crossed-out os ut per superinscribedut perut per superinscribed dominum Jan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298)zuppariumJan Boner (†1523), merchant, banker, supplier to the Cracow royal court, financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1498-1523 Cracow town councillor; 1515-1523 salt mine supervisor in Cracow; 1522-1523 wielkorządca of Cracow (NOGA, p. 299; PSB 2, p. 297-298) solve written over , written over ereereeture written over , written over ere et fides mea a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries redimatur. Si quis in hoc videbitur defectus, cum rediero, ut in Deum meum spero, de singulis Serenissimae Maiestati Vestrae respondebo, neque me unquam alium quam fidelem suum subditum et servum Serenissima Maiestas Vestra inveniet. Credat mihi Serenissima Maiestas Vestra, quod de iis quingentis ducatis paulum mihi supra ducentos pro reditu restat et ego adhuc longa ambage iuxta Serenissimae Maiestatis Vestrae commissionem apud illustrissimum ducem Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)Georgium SaxoniaeGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) constitui debeo, dabitur tamen a me opera, ut sine ulterioribus expensis Maiestatis Vestrae Serenissimae hunc meum reditum maturare possim. In Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 181v tantum non exponitur, quantum in istis partibus. Videbo etiam, quod aliquam navem in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniaCoruña, city in northern Spain, Galicia inveniam, quae EnglandAngliamEngland praeteriet et me in Flanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in FranceFlandriamFlanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in France sistet nihilque omittam quo quantum celerius possum, ad Serenissimam Maiestatem Vestram advolabo. Nova, quae se hic post meas novissimas obtulerunt, non sunt alia, quam quae de Rhodo scripsi. Practicatur dies noctesque pro conquirendis pecuniis. Ego credo, quod hic sint extremi egestatis termini. Abierunt hinc male contenti primi regni Castiliae domini almirantus et comestabilis Castellae, qui duo sua opera et suis impensis omnem communitatis furrorem represserunt et parva eis habetur gratia, immo hoc, quod exsposuerunt pro hac maiestatis caesareae necessitate non redditur.  

Seruntur in vulgo mirabiles fabulae apud plurimos haec Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aula praesertim Burgundian Netherlands (Bourgogne, Burgundia), duchy, the name of the former Duchy of Burgundy is used here to denote its historical northern part – known as the Burgundy Netherlands (today’s Belgium, the Netherlands and Luxembourg), taken over by the Habsburgs in 1477, and in 1530-1556 ruled on behalf of Charles V by his sister, the dowager queen, Mary of HungaryBurgundionumBurgundian Netherlands (Bourgogne, Burgundia), duchy, the name of the former Duchy of Burgundy is used here to denote its historical northern part – known as the Burgundy Netherlands (today’s Belgium, the Netherlands and Luxembourg), taken over by the Habsburgs in 1477, and in 1530-1556 ruled on behalf of Charles V by his sister, the dowager queen, Mary of Hungary et Flanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in FranceFlandrensiumFlanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in France auctoritas male audit exsecratur luxum et victum splendidum et vestitum, qui hic sumptuosus videtur, nam Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river et misere, et magis sordide quam usquam gentium vivitur et nihilominus plures quam alibi pecuniae hic expenduntur. Suffundor intra me quodam rubore saepius, dum recogito, quantum hic auri Serenissimae Maiestatis Vestrae exsposuerim, misere etiam, ut hic mos est, vivens, absumpsi hanc Quadragesimam, cum hic pisces non habeantur nisi maritimi, qui iam faetentes quinquaginta ab hinc miliaria ducuntur non sine valetudinis meae periculo habeoque aliquos de meis aegros. Caesar se libenter ad locum commodiorem conferret, si aulicis suis posset esse solvendo(?) de quibus me multorum miseret, qui ad me de suis defectibus conquerendo venire solent. Cum Fuggarorum et Welserorum et cum aliis Hispanis et Italicis factoribus hic cotidie tractatum est pro cambio ducentorum millium ducatorum, quibus gentes ex Germania huc adduci debent et iam tandem confectum est, igitur ista posta tam diu hic immorari fuit coacta. Conquesti mihi sunt secretarii, quod cum nulla alia tot habuerint, ut expediretur labores. Fertur etiam caesar nocte praeterita manu propria multis horis scripsisse, unde coniectari facile potest, quid eum ad scribendum impulerit. Quale hoc sit bellum nescio. Nullas hic gentes scio, praeter reliquias, quae fontem rabidum obsederant oleo atque opera perdita et illae se circa portum sancti Sebastiani vix duo millia numero aegre continent. Datae sunt eis aliquae pecuniae, ideo promiserunt usque ad futurum Maium perseverare. De Gallis etiam nihil auditur, neque de Anglicis, multa tamen de illis hic a plerisque divinantur. Videntur mihi in aere velle castra constuere{s}. Ab utraque parte invitus bellatur, nemo tamen est (tantum potest mortalium ambitio) qui pacem amplectatur. Expeditus BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 412, f. 182r est hinc subito orator Portugaliae, qui hic, ut prius scripsi, fuerat retentus, et fere omnibus insciis et praeter omnium opinionem discessit. Ea, quae mihi de illius expeditione dicta sunt ab illo, qui omnia vult scire, scribo, non tamen quod affirmem, quamvis me multa ad credendum inducant. Fertur quod igitur hic tam diu manere coactus fuerit donec posta a pontifice rediret et, cum illa pro votis rediisset, dimissus est. Dicit mihi ille, quod Leonora sit impregnata a rege Portugalliae et quod Pontifex dederit dispensationem, ut illam ducit. encrypted Dicit mihi ille, quod Leonora sit impregnata a rege Portugalliae et quod Pontifex dederit dispensationem, ut illam ducit.Dicit mihi ille, quod Leonora sit impregnata a rege Portugalliae et quod Pontifex dederit dispensationem, ut illam ducit. encrypted Dicitur etiam, quod ille orator maiestati caesareae intrepide retulisset, quod si illius maiestas quicquam contra regem suum attentaret, quod velint Affricanos, Mauros et Saracenos in Portugaliam vocare et antequam a caesare praemi deberent, quod se mallent, illis subdere. Mirabili cursu res saeculi nostri nunc vadunt. Multa, quae prius numquam audita sunt, audiuntur, de quibus multa sunt dicenda, quae scribi non licent. Deus Optimus Maximus faxit, ut brevi coram esse posssim. Audiet Serenissima Maiestas Vestra et non parum mirabitur. Venerunt etiam huc pauloante duo oratores Florentini, qui super iis locis, quae ad imperium spectant, consensum et confirmationem petunt. Habeo etiam mecum litteras credentiales maiestatis caesareae ad Maiestatem Vestram Serenissimam de isto matrimonio, ut prius a me scriptum est. Alia in praesentia non occurrunt. Puto, quod tam longis scriptionibus nunc mandato Serenissimae Maiestatis Vestrae satisfecerim, Cui humillime supplico, si quid est, erunt fortassis plurima, quod in tanto volumine non placebit, et in quo vel morosior vel ineptior videbor, dignetur pro sua incomparabili prudentia et benignitate dare veniam et mei perpetui et fidelis sui servuli in omnibus clementem habere rationem.

Commendo me suppliciter Serenissimae Maiestati Vestrae ut domino meo clementissimo, pro qua omni qua mortalis homo potest devotione et fide, ut mihi Eam rursus salvam et felicissmam videre liceat, Deum Omnipotentem apud Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella) humillime deprecabor.

11IDL  179 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Valladolid, 1523-03-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 410, k. 177-178
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 95r-v
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 130, s. 531-534
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 87, s. 113-116

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 28

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 409, f. 178v

Rev paper damaged[Rev]Rev paper damagederendissimo in Christo Patri et Domino, domino paper damaged[domino]domino paper damaged Petro Dei gratia episcopo Posnani paper damaged[Posnani]Posnani paper damagedensi et Regni Poloniae vicecanc paper damaged[vicecanc]vicecanc paper damagedellario, domino meo gratiosissimo[1]

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 409, f. 177r

Reverendissime in Christo pater et Domine, domine clementissime. Post humillimam servitiorum meorum commendationem.

Accepi cf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1522-11-16, CIDTC IDL 7096, letter lostlitterascf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1522-11-16, CIDTC IDL 7096, letter lost Dominationis Vestrae Reverendissimae Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania 1522-11-16XVI Novembris1522-11-16 datas, 1523-03-03tertia huius1523-03-03, quae mihi fuerunt {gra}gratissimae. Ferebant in primis litteras meas Antverpiae scriptas esse redditas, quas, quod essent longiores, dignata est Dominatio Vestra Reverendissima, pro sua in me gratia, commendare plurimum meque hortari, ut per omnem occasionem sic facerem semper. Quod si prius feci, cum mihi nunc latior scribendi campus datus est, uberius exhibui, modo Dominatio Vestra Reverendissima tam longas ineptias legendo non offendatur.

Habeo Dominationi Vestrae Reverendissimae, quas possum, immortales gratias pro data opera apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria de ulteriore mea provisione et de hac clementi solicitudine, quam pro me et rebus meis gerit. Deus Optimus Maximus mihi dat eam gratiam, cum referre nihil Dominationi Vestrae Reverendissimae possum, ut saltem animo illi non ingratus videar, quod quamdiu in vivis sum, omni studio et cura cavebo.

Quo hic sum expeditus et quanto tempore hic immorari coactus fuerim, ad longum ex meis ad maiestatem regiam written over vestram(?)vestram(?)regiamregiam written over vestram(?) intelliget. Testabantur etiam iis inclusi mei versiculi, quanta cum diligentia et sedulitate hic expeditionem meam solicitaverim, quam tandem post tot curas, taedia et molestissimas moras, Deo gratia, nactus sum, unde facile pro suo singulari atque incomparabili intellectu percipiet, quod cum hoc novo ducentorum ducatorum viatico nequaquam sit possibile, quod redeam, absumpti enim sunt ante unum mensem. Accepi igitur ad meam fidem a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries trecentos alios, de quibus mihi pauci super ducentos restant, cum quibus me, ut in Deum spero, feliciter rediturum spero. Quapropter Dominationi Vestrae Reverendissimae humiliter supplico, quemadmodum cepit, pergat apud serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria efficere, ut fides mea a The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries redimatur, cum rediero, si videbitur, quod fortassis magis, quam debui, acceperim et exposuerim, respondebo superinscribedrespondeborespondebo superinscribed, et sic respondebo, quod et maiestas regia et Dominatio Vestra Reverendissima nullam mihi culpam impingent.

Habeo etiam Dominationi Vestrae Reverendissimae immensas gratias, quod curaverit 34 florenos, qui summae trecentorum deerant, et pro quibus written over ......quibusquibus written over ... syngraphum dederam, The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries solvi, et quod me de rebus nostris et Diet of Poland Piotrkoviensi conventuDiet of Poland deque induciis cum Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologuemagno Moskoviae duceVasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologue factis, quod me summe oblectavit, certiorem reddidit. De morte Erazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82)episcopi PlocensisErazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82) adhuc in EnglandAngliaEngland scientiam habui, sicut illinc Dominationi Vestrae Reverendissimae scripsi, feci hic apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestatem caesareamCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in hoc negotio omne id, BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 409, f. 177v quod mihi maiestas regia et Dominatio Vestra Reverendissima iniunxit, et praeterea, quia mihi res et propter reverendissimumn dominum Raphaelem et reverendum dominum Critium maximopere cordi fuit. Quidquid ad hoc negotium promovendum a me excogitari potuit, cum id, etiam ante serenissimae maiestatis regiae commissionem, cum magno cancellario egerim. Maiestas caesarea tandem per me est inducta, ut speciatim hanc relationem Pontifici faciendam suo oratori in urbe commiserit. Non ambigo Dominatio Vestra Reverendissima hoc, quod ulterius in hoc negotio necessarium cognoscet, bene diriget. 1523-03-21Cras1523-03-21 Deo favente ex oratore peregrinus ad Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella) me conferam et inde modis, quibus potero commodioribus et celerioribus, Dominationem Vestram Reverendissimam sanam, incolumem et felicem Deo etiam duce, cui me totum tradidi, Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland in sua nova domo videbo. Commendo me humiliter Dominationi Vestrae Reverendissimae et rogo, absentis in ista rerum met ms. th(!) tt ms. th(!) amorphosi rationem habere dignetur.

12IDL  182 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Bergen op Zoom, 1523-05-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 418, k. 195-196
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 101v-102r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 138, s. 567-569
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 96, s. 122-123

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 30

Publikacje:
1Españoles part II, Nr 12, s. 154-155 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 418, f. 195r

Serenissima Maiestas Regia et Domine domine clementissime. Post humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 180Scripsicf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 180 novissime ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValdolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1523-04-2020 praeteriti(!)1523-04-20 Serenissimae Maiestati Vestrae, quas Bergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the NetherlandshucBergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the Netherlands veniens hac hora hic inveni. Unde, quantum mihi temporis dabitur, cum incolumis applicuerim, quae se postea obtulerunt, perscribam. Ex curia Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, quemadmodum ex adiunctis intelliget, contuli me in GaliciaGaliciamGalicia ad Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella) et inde in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniamCoruña, city in northern Spain, Galicia, ubi iterum fere mensem immoratus ob ventum contrarium cum 4 navibus perveni in Zeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the NetherlandsSelandiamZeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the Netherlands. Fui in mari non sine hostium The French GallorumThe French et tempestatum periculis duodecim diebus et noctibus. Quid ibidem sim passus horresco memorans Deo Optimo Maximo gratia, quod hic sum.

Postquam veni in Zeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the NetherlandsSelandiamZeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the Netherlands, advenerat una die priusquam ego illac Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony cum 15 navibus et una magna, quam Mariam vocant, habens secum Isabella of Austria (Isabella of Habsburg, Elisabeth of Denmark) (*1501 – †1526), 1515-1523 Queen consort of Denmark and Queen consort of Norway as the wife of Christian II, daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile; sister of Charles VconiugemIsabella of Austria (Isabella of Habsburg, Elisabeth of Denmark) (*1501 – †1526), 1515-1523 Queen consort of Denmark and Queen consort of Norway as the wife of Christian II, daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile; sister of Charles V suam et liberos, quae unacum illo, cum a domino Veriensi fuerant excepti, amare fertur lacrimasse. Dixit mihi reverendissimus dominus Traiectensis episcopus, quondam Philippi ducis Burgundiae naturalis, qui me hic ad honorem Serenissimae Maiestatis Vestrae humaniter tractavit, quod regina nullam virginem pedisequam praeter parvam quandam nanam secum habuerit et quod liberi regis, filius et duae reginulae, non magis quam duas anus, quae illis serviebant habuissent. Res miseranda profecto. Attulit expulsus per patruum suum ducem Holsaciae et suos subditos omnia, quae in paratis erant et quicquid secum ferre potuit, desperans in regnum suum de reditu. Dominus Veriensis, episcopus Traiectensis et incolae Selandi, quia in mari diu ante insulam versabatur, illum, ut regis Galliae confoederatum, nolebant in terram admittere, donec princeps domina Margareta, ut admitteretur, scripsisset. Unde non diu ibidem immoratus contulit se ad dominam gubernatricem, ubi nunc agit. Magna illa navis omnia onera deponit dehiscens rimis et creditur a multis, quod portum amplius non egredietur. Sors omnia versat, etc. Hic ego The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarosThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries inveni, quia nundinae sunt. Quantum illis debeam (Deum testor, quod aliter facere non potui) ex novissimis habunde cognoscet, habeoque eam fiduciam, quod Serenissima Maiestas Vestra perpensis tam longis moris et gravibus expensis, quas coactus fui facere, fidem meam ab illis redimi committet. Nunc iterum mihi sunt equi emendi et multa, quae spectant BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 418, f. 195v hoc, quod reliquum itineris est. Unde facilis est coniectura, quid mihi ex istis quingentis ducatis supererit, quos in mutuum accepi. 1523-05-13Cras1523-05-13 hic solvam Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiamAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium et quia Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumMechliniaMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium in propinquo est, ubi Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony agit, illic me conferam, ut hominem videam, utque quid rerum cum eo agatur expiscari possum, quatenus refertus novitatibus ad Maiestatem Vestram Serenissimam Deo bene favente hidden by binding[e]e hidden by binding r hidden by binding[r]r hidden by bindingedire quantocius valeam. In reditu apud illustrem ducem Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)Georgium MisnensemGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) constituar et quod superest legationis meae conficiam. Non datur tempus, ut sim longior, expectat postarius. Commendo me suppliciter Serenissimae Vestrae Maiestati ut domino meo clementissimo.

13IDL  183 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Bergen op Zoom, 1523-05-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 419, k. 197
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 102v
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 137, s. 565-566
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 97, s. 123

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 229

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 419, f. 197v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)domino P text damaged[P]P text damagedetro Dei gratia episcopo Posnaniensi Regni Poloniae text damaged[Regni Poloniae]Regni Poloniae text damaged vicecancellarioPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268), domino meo gratiosissimo

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 419, f. 197r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime. Post humillimam mei commendationem.

1523-05-12Ista hora1523-05-12 Bergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the NetherlandshucBergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the Netherlands incolumis per tot terrarum et aequorum tractus ex Zeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the NetherlandsSelandiaeZeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the Netherlands Middelburg (Medioburgum), city in the Netherlandsoppido MiddelborensiMiddelburg (Medioburgum), city in the Netherlands applicui non sine magno gaudio, videor enim mihi iam esse Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland Deo gratia etc. Inveni Bergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the NetherlandshicBergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the Netherlands apud The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarosThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 179;
Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 180
litterascf. Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 179;
Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 180
meas, quas ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1523-04-2020 praeteriti(!)1523-04-20 dederam, hinc, quam postarii maris tempestatem habuerunt, quod tanto tempore fuerunt, ut ego, in itinere, facile intelliget et cum easdem meas litteras in unius on the marginuniusunius on the margin horae et mediae decursu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurnbergamNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria per aliam postam The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggariThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries mittere decreverint, non datur mihi spatium longius cum Dominatione Vestra Reverendissima agere. Hoc, quod temporis reliquum est, scriptioni ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria impendam, ex qua latius, quae aguntur, intelliget. Unum hoc oro et obtestor, Dominatio Vestra Reverendissima rerum mearum apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria exigentibus id et laboribus meis written over etetmeismeis written over et et perpessis periculis clementem rationem habere dignetur. Cui me suppliciter commendo.

14IDL  103 Remaclus [ARDUENNA] do Ioannes DANTISCUS, Mechelen, [1523]-06-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1599, s. 1173-1174
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 546

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 1174

Magnifico generosoque viro, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaPoloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori, domino et fratri

BCz, 1599, p. 1173

Neque te, neque me fefelli, mi Dantisce Dantisce, si locum apud te ullum habeat legitima excusatio, et tamen scio me disperisse animumque despondisse, ita me totum hosce dies stilis conscribillarunt et The Prussians PrussiThe Prussians et probably Citizens of Lübeck Lubecensesprobably Citizens of Lübeck et Danistae, plagiarios, edepol, pessimos et scelerosos, qui tot mendaciis me confectum iri curarunt. At si scias, quam ob nihili res: perierunt mihi horae pretiosissimae ms. o(!) aeae ms. o(!) , dum convicia, quibus se mutuo lacerant et mordicus trahunt, interpres elegans illustrissime enucleo. At scis: saeviant, clament, Stygiam ego paludem in sacramentum adhibui me confecto prandio prosus ad te volaturum neque ulterius restiturum, etiamsi catenas iniciant.

Vale.

Tuus probably Dietrich von Schönberg (*1484 – †1525), fell in the battle of Pavia ; 1515-1524 diplomat and advisor in Grand Master's Albrecht von Hohenzollern service, as his envoy, he held the talks at the imperial, English and Danish courts in order to get help against Poland; in 1517 was negotiating with Moscow for an anti-Polish alliance, in 1524 he entered the service of the French King Francis I (BORAWSKA 1984, p. 99, 117; SACH, p. 239-292; POCIECHA 2, p. 219-221)orator Anglicusprobably Dietrich von Schönberg (*1484 – †1525), fell in the battle of Pavia ; 1515-1524 diplomat and advisor in Grand Master's Albrecht von Hohenzollern service, as his envoy, he held the talks at the imperial, English and Danish courts in order to get help against Poland; in 1517 was negotiating with Moscow for an anti-Polish alliance, in 1524 he entered the service of the French King Francis I (BORAWSKA 1984, p. 99, 117; SACH, p. 239-292; POCIECHA 2, p. 219-221) se missurum nescio quae fecerit necne nosti.

15IDL  184 Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1523-06-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 3
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 31
3ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 231-2
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 202

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 3v

Excellentissimo domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland iuris utriusque doctori, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria secretario et ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori paper damaged[oratori]oratori paper damaged, plebano Gdanensi etc. domino [...] paper damaged[...][...] paper damaged suo singulari[1]

AAWO, AB, D. 3, f. 3r

Salutem dico.

Proximam ad te cf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1522-11-24, CIDTC IDL 166epistulamcf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1522-11-24, CIDTC IDL 166 in Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See dedi, sperabam enim crebrius a Hadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 PopepontificeHadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 Pope in Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aulam nuntios profecturos. Ibit forte illa Spain (Hispania)HispaniamSpain (Hispania), cuius iacturam tanto facilius fero, quanto iucundius est te hoc periculum superasse. Praeter hanc ego post illam Wrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the HabsburgsWratislaviaeWrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs scriptam ad te nullam dedi. Adversa mea valetudo, qua in quartum ferme mensem graviter laboravi, potissime in causa fuit. Preterea ab ea liberatus hinc quoque abii solacii quam necessitatis causa potius. Datae sunt mihi ferme omnes epistulae ad me perscriptae, ita enim ex cf. Ioannes DANTISCUS to Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 7097, letter losteacf. Ioannes DANTISCUS to Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 7097, letter lost, quam 1523-02-088 Februarii1523-02-08 ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValleoletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river exscripseras, coniecturari licet. Acceptae fuere omnes. Gratissima fuerit Anglica illa, qua in proximo etiam periculo mei non videris oblitus. Pro his tantum abest, ut stomachum moveam, ut maximas etiam tibi referam gratias, quamquam non video in me, quod a te maxime dissentiat, nisi quod cultiores litteras non ita feliciter sim adsecutus, et tu me omnibus nominibus in dicendo scribendoque fluida et felici quadam ubertate superas. Repo interim humi ego hoc saltem felicior, quo minus peto, quod attingere non licet. Ridebam ego potius quam quod pertinaciter assererem eos, qui ut quo minus sciunt, hoc sunt in dispudando impudentiores. Sed abeant in fabulam ista. Ego hos mihi iam diu amicos spero, qui evangelicam colunt veritatem, quod si zizania viciatum esset, iam evangelium adparet, quod sine ea esse nequit. Haec hactenus, olim autem latius, cum coram licebit liberius.

Adscripsi hanc fabulam, qua me ridere magis quam purgare cerneres, si quid illis peccavimus delicatis amicis. Alia vero tibi adscribenda sunt, quae ex re tua magis videntur et ut me integrum cognosceres amicum. Egi ne alicubi nomen Tuum et fides periclitaretur, curavi, ut quidquid aeris contraxeris, solveretur. Hac in re te mihi magis meruisse existimo quam si sexcentis in doctis amicis concessissem totidem victorias. Reliqui vero amici, qui in aula sunt potiores, dicent fortasse, quotiens ego Dantisci honestissimi fecerim mentionem. Quamquam et illi ita favent, ut me tacente facturi pro te erant omnia. Ego rem pecuniariam pro te curavi et salinatorem tibi servare amicum, curabant illi dignitatem tuam et communi opera sacerdotium hoc, Gdanensis plebania (ut vocant), postquam illi Hildespurgensis seu Warmiensis postulatus cessit, tibi principis munificentia dant. De reliquo, quo citius tuus speratur adventus, minus scribo. Quod autem in scribendo fuerim negligens, donabis hoc egroto. Suplebo deinceps defectum, si Deus voluerit melius habens, idque curabo, ne umquam rebus tuis me sciente desit aliquid. Iam olim intelliges, quam sincero te coluerim animo, quantum etiam ex te exspectavi amicum.

Iam supremum me cruciat non posse tuum praestolare adventum, placuit enim Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria me in Italy (Italia)ItaliamItaly (Italia) summittere. Intelliges tu ex domino Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)CricioAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) hanc provinciam me non affectasse. Me enim absente sic decretum est, quamquam interim non dico ad eam inopiam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria redactam, ut cogatur rogare eum, qui multis nominibus multis sit inferior, saltem eruditione atque ingenii dotibus. Ceterum ubi ad diligentiam ms. dililengentiam(!) diligentiamdiligentiam ms. dililengentiam(!) ac fidelitatem ventum erit nemini cessunt. Instabant fortasse alii, sed ita utrique maiestati collibitum est. Vado igitur utinam bonis avibus et sospitem me Deus faciat reducem. Dispensationem tuam (ut vocant) de non promovendo triennio apud puerum meum, qui regestra me absente curat, reperies. Nova hinc ad te nulla scribo, quod omnia statim ipse videbis. Daturus sum ad te postea epistulas, quas nisi extra te abieris, paccato animo leges. Non vellicabo aures, non gravabo amicum, non rogabo suffragia. Utrum hoc acturus, ut rependam laborem Hispanicum tibi et te servem dignum certe amicum perque te alios.

Vale et me tuum ama.

Si scribere continget aulaeque nostrae faciem depingere, curam Ioannes Lonbock came from Wissenburg; protégé of Jost Ludwig Dietz; at least in 1545 Cracow town councillor (Rozmaitości, p. 677)Ioanni Lonbock or LonborkLonbockLonbock or LonborkIoannes Lonbock came from Wissenburg; protégé of Jost Ludwig Dietz; at least in 1545 Cracow town councillor (Rozmaitości, p. 677) puero meo consignes, missurus est iste mihi.

16IDL  185 Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Venice, 1523-07-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 4
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 32

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 203

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 4r

Salutem dico.

Quando ita fortunae visum est, ut vel in meo reditu tu abeas, vel Te adveniente ego discedam, aequo animo ferendum utrimque puto. Ego enim hoc huic sorti sum molestus quo tenaciorem amicitiae nostrae Te video. Pridie quam abieram, misi ad Te epistulam, qua meam in Te velim mentem intelligas. Nihil in Tuum ornamentum a me praetermissum est. Dilexi absentem amicum et magna expectatione venientem videre cupiebam. Iam oficium Tuum erit rebus meis vicisim Te accomodare. Sed res haec Tibi hoc facilior erit, quo minus ego praeter nominis mei commendationem ab amicis nunc aliquod egeo, verum ne omnino non fruar amici opera. Quo minus ipse indigeo, hoc magis pro aliis expostulo. Concessit ut spero illuc Gundelius doctor inter amicos eruditos non postremus, eum ego interim Tibi commendo et rogo ita fac, ut mea opera Tuam illi cognoscat accessisse amicitiam. Ego totum mihi factum putabo, quidquid illi per Te fiet, reddes autem Tuis amicis et communibus commendatum. Nolo hominis vitam depingere, erit tempus, quo ipse se nobis suo colore ac iustis lineamentis depinget. Fortunam suam satis amplam spero futuram, si ex me Te, ex Te deide Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)CriciumAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) et ex illo praesulem patronum communem habuerit amicum. Caesareani post varia consilia post multos exanclatos labores Citizens of the Republic of Venice VenetosCitizens of the Republic of Venice in sua castra pertraxere. De Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurcoSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire ne verbo quidem mentio fit. Tota ferme Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) peste est infecta. Novi nihil aliud habeo. Vale et me ama.

17IDL 3463 Hieronymus AURIMONTANUS (GÜRTLER von Wildenberg) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1523-08-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 7-8
2ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 235

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 8

Praestantissimo et excellentissimo domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, utriusque iuris doctori clarissimo, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriasacrae regiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria secretario etc., amico carissimo

BCz, 1595, p. 7

Salutem plurimam dico.

Triste ad te nuntium scribo, praestantissime et magnifice amice, nam hoc die dum hasce ad scriberem litteras Ioannes Pontanus Ioannes PontanusIoannes Pontanus , affinis meus et compater tuus carissimus a Matthias Teschner Thorn burgherMathia TeschnerMatthias Teschner Thorn burgher misere gladio transfossus interemptus est. Camerario regio, qui litteras nostras ad te perfert, praesente, ex itinere intra Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) et Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAldenhausAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops conveni precibus hic magistrum civium, quo mihi uni in hac miserrima re esset consilio, ne impune Matthias Teschner Thorn burgherhomicida isMatthias Teschner Thorn burgher evaderet. Respondit se non posse praesertim in hac tumultuaria civitate mihi consulere neque equos domi esse. Non novi consilium salubrius, quam quod ad te unum confugerem, quo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria istic una cum Thorn Town Council magistratu ToronensiThorn Town Council peteres, ut communi edicto mandaret, talis violentia compesceretur. Imprimis cum amborum causa apud iudices pendeat. Minitavit enim camerario audiente regio plures esse Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueToroniaeThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League cives, quos hoc pacto perdere vellet. Rogo itaque Praestantiam Tuam, intelligamus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimam regiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria esse iustitiae severum administratorem. Est isthic nomine Matthias Teschner Thorn burgherMathiae TeschnersMatthias Teschner Thorn burgher quidam Nicolaus Recke Nicolaus ReckeNicolaus Recke cupiens litteras regias, ut Ioannes Pontanus PontanumIoannes Pontanus a iure suo fraudaret. Qui hic coram iudicio Matthias Teschner Thorn burgherMathiaeMatthias Teschner Thorn burgher causam egit, quod ex Thorn Town Council Senatu ToronensiThorn Town Council perdiscere queas. Vale et orphanorum nostri communis amici miserere.

Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)Hieronymus AurimontanusHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) artium et medicinae doctor

18IDL  186 [Ioannes DANTISCUS] do Piotr TOMICKI, Cracow, 1523-08-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, UUB, H. 155, k. 191r-192v
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 33
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 192

Publikacje:
1HIPLER 1868 s. 545-548 (ekscerpt)
2KUBALA s. 385 (ekscerpt)
3CELICHOWSKI 1875 Kopernikijana s. 194-195 (ekscerpt język: polski przekład)
4FINKEL 1879 s. 360-361 (ekscerpt język: polski przekład)
5KOT, CHRZANOWSKI s. 151-153 (ekscerpt)
6Españoles part II, Nr 13, s. 155-156 (ekscerpt język: hiszpański przekład)
7TARACHA 2004 s. 550 (ekscerpt język: polski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 155, f. 191r

Reverendissimo domino Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)Episcopo PosnaniensiPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268), Regni Poloniae cancellario

Reverendissime etc.,

Perveni Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhucCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland tandem Deo Optimo Maximo duce sospes et incolumis 1523-07-2525 mensis praeteriti1523-07-25 et Dominationem Vestram Reverendissimam non inveni. Quo non parum et in animo et rebus multis faciendis on the marginfaciendisfaciendis on the margin in spe denique concepta fui destitutus. Nam Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland absente Dominatione Vestra Reverendissima usque in decimum diem non fuit commoditas Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, ut me audiret. Hinc factum est, dum sic perplexus versabar, quod hactenus neque Dominationi Vestrae Reverendissimae scribere neque mihi ipsi huc veniens prodesse potuerim. Quam ob rem Dominationi Vestrae Reverendissimae humiliter supplico, ne me igitur negligentem vel potius ingratum erga se aestimet, quod hucusque meas non acceperit. Vidi hic litteras Dominationis Vestrae Reverendissimae domino Jan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221)Sambocski ms. Samborski(!) SambocskiSambocski ms. Samborski(!) Jan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221) scriptas, quibus manu propria illi committit, ut me ex tam longinquo itinere nomine Dominationis Vestrae Reverendissimae salutaret. Quanto me gaudio hoc affecerit et quantum erubui, dum, quod ex debito facere debui, Dominationem Vestram Reverendissimam fecisse vidi, ipse mihi sum conscius.

Quare iterum iterumque rogo, det delictum fasso clementer veniam. Omnia mihi hic surda et muta, dum non adest Dominatio Vestra Reverendissima, videntur, pluris frigida et quorundam privata negotia, quam quae ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Poland (Kingdom of Poland, Polonia)rempublicam regniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) spectant, habentur. Quaecumque a me nomine Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aliorumque regum et principum nomine dicta sunt et per signatas instructiones exhibita, una cum litteris ad arbitros reposita dormiunt. Foret itaque summe necessarium, quod Dominatio Vestra Reverendissima adveniret, sine qua hic parum vel nihil, rite, sicut fieri debet, transigitur. Et ego Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland sine Dominatione Vestra Reverendissima videor mihi in tumidioribus fluctibus, quam cum essem in Bay of Biscay (Cantabrian Sea), gulf in northeast Atlantic Ocean, in south of the Celtic Sea along the western coast of France from Brest south to the Spanish border, and the northern coast of Spain west to Punta de Estaca de Baresmari HispanoBay of Biscay (Cantabrian Sea), gulf in northeast Atlantic Ocean, in south of the Celtic Sea along the western coast of France from Brest south to the Spanish border, and the northern coast of Spain west to Punta de Estaca de Bares[1], versari, neque reddi adhuc possum certior, quomodo cum plebanatu Gedanensi, quem mihi Dominatio Vestra Reverendissima impetravit, actum est, vel quid mihi, ut in illius possessionem veniam, agendum restet.

Quantum pro ea cura debeam et quas gratias Dominationi Vestrae Reverendissimae habere conveniret, neque dici neque scribi potest. Hoc enim liquido scio, quod post Deum nulli magis, quam Dominationi Vestrae Reverendissimae, debeo et debere fatebor, quamdiu aliquid sum. Hinc est, quod nemo hic ardentius adventum Dominationis Vestrae Reverendissimae, quam ego, praestolatur. Sine Dominatione Vestra Reverendissima in hac aula neque gratiae neque favoris quicquam offendi, immo stipendium equorum mihi ablatum intellexi. Quid mihi inde sperandum sit de solutione expositorum, nam cum ducentis ducatis ex Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania) usque huc ire non fuit mihi possibile, prudentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae relinquo. Nihil aliud cupiens, quam ut illam brevi hic salvam atque incolumem videre liceat. Quod si fieri nequit, saltem pro solita in me gratia, dignetur reverendissimo Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)domino PrzemisliensiAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) scribere, ut ille me sibi commissum et res meas apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria curae habeat. Sponte currenti Dominatio Vestra Reverendissima calcar addet.

Commendo me humiliter Dominationi Vestrae Reverendissimae, ut domino meo clementissimo, quesoque huc superinscribedhuchuc superinscribed veniens, vel si hoc commode fieri nequit, per reverendissimum Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)dominum PrzemisliensemAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) me ex hoc ergastulo aulico in aliquam tandem libertatem asserat.

Enclosure:

Contuli me, ut ex Bergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the NetherlandsBergisBergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the Netherlands scripsi, Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumMechliniamMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium, ubi serenissima domina Margaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of BurgundyMargarethaMargaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundy, filia divi olim Maximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of PortugalMax(imiliani) cae(saris)Maximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of Portugal, illarum partium gubernatrix, UUB, H. 155, f. 191v agit, ut viderem et expiscarer, quid ibidem serenissimus Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony tractaret et moliretur. Quo cum venissem, conveni cum reverendissimo Jean Carondelet (*1469 – †1545), statesman, lawyer, close friend of Erasmus of Rotterdam; 1497 Master of Request to Archduke Philip the Handsome; from 1515 member of the council of Charles of Habsburg; from 1518 Chancellor of Castile; from 1519 chief councillor of Duchess Margaret of Austria; 1519-1544 Archbishop of Palermo; 1531-1540 President of the Privy Council of the Netherlands (DE VOCHT 1961, p. 121-122; CE, vol. 1, p. 272-273)domino PanormitanoJean Carondelet (*1469 – †1545), statesman, lawyer, close friend of Erasmus of Rotterdam; 1497 Master of Request to Archduke Philip the Handsome; from 1515 member of the council of Charles of Habsburg; from 1518 Chancellor of Castile; from 1519 chief councillor of Duchess Margaret of Austria; 1519-1544 Archbishop of Palermo; 1531-1540 President of the Privy Council of the Netherlands (DE VOCHT 1961, p. 121-122; CE, vol. 1, p. 272-273) in Aula Ces archiepiscopo, cancellario ibidem, cum quo mihi ante 4 annos Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarcinonaeBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia in aula caes(aris) non vulgaris fuit consuetudo et familiaritas. Hic dum me humanissime excepisset, rogavit, cum eodem tempore, quo Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony, illac applicuissem, ut postquam Margaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundyserenissima dominaMargaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundy pro me mitteret, non graverer eam accedere. Futurum, quod forsan reginali hidden by binding[nali]nali hidden by binding maiestati de hac temporum statu per me aliquid, quod illius maiestati non foret iniucundum, nuntiaret. Suscepi libens provinciam neque bene fui [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding conveniens, cum sciretur, quod ibi agerem, ut illa insalutata abirem. Deductus itaque ad eam et honorifice habitus, plurima eodem Jean Carondelet (*1469 – †1545), statesman, lawyer, close friend of Erasmus of Rotterdam; 1497 Master of Request to Archduke Philip the Handsome; from 1515 member of the council of Charles of Habsburg; from 1518 Chancellor of Castile; from 1519 chief councillor of Duchess Margaret of Austria; 1519-1544 Archbishop of Palermo; 1531-1540 President of the Privy Council of the Netherlands (DE VOCHT 1961, p. 121-122; CE, vol. 1, p. 272-273)domini archiepiscopoJean Carondelet (*1469 – †1545), statesman, lawyer, close friend of Erasmus of Rotterdam; 1497 Master of Request to Archduke Philip the Handsome; from 1515 member of the council of Charles of Habsburg; from 1518 Chancellor of Castile; from 1519 chief councillor of Duchess Margaret of Austria; 1519-1544 Archbishop of Palermo; 1531-1540 President of the Privy Council of the Netherlands (DE VOCHT 1961, p. 121-122; CE, vol. 1, p. 272-273) interprete de regia maiestate quaerebat, et de superinscribeddede superinscribed illa honestissime loquebatur rogavitque, ut quandam commissionem contra Citizens of Gdańsk GdanensesCitizens of Gdańsk , quo firmior inter Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimum dominum nostrumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria necessitudo nasci posset, mecum ferrem, et si Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony cuperet, ut eum convenirem, qui etiam fortassis me petiturus esset, ut aliqua in hoc casu Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria illius nomine referrem, ad quae me benevolum exhibui. Misit deinde pro me duos ex suis nobilibus Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of SaxonyrexChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony.

Quibus modis ab Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of SaxonyeoChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony susceptus fueram, et quid mecum alia die, cum me in prandio habuisset, locutus est, longam historiam, quam ne morosior sim, praetereo. Non epistulam exigerent. Quae tamen in summa a me postulavit, haec sunt: In primis ut illum et fraternum illius amorem bonamque vicinitatem Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria commendarem. Et suo nomine Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria rogarem, ut mutuis foederibus et inscriptionibus secum et cum suis maioribus factis inhaerere velit, et ab illis non declinare. Quod si quid forsan in eis esset omissum, quod desideraretur, offerret se stare cognitioni Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiest(atis) or maiest(ati)maiest(atis)maiest(atis) or maiest(ati) caesareaeCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile. Quandoque subditis suis Citizens of Gdańsk GedanensibusCitizens of Gdańsk mandaret, ut iuxta foedera ab omni contra eum et suos subditos hostilitate desisterent, addens multas de pactis ruptis contra Gedanen(ses) querelas. Deditque mihi in scriptis super iis rebus manu sua et Margaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundyserenissimae dominae MargarethaeMargaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundy subscriptam instructionem, quam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria reddidi.

Venerat Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumillacMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium Dietrich von Schönberg (*1484 – †1525), fell in the battle of Pavia ; 1515-1524 diplomat and advisor in Grand Master's Albrecht von Hohenzollern service, as his envoy, he held the talks at the imperial, English and Danish courts in order to get help against Poland; in 1517 was negotiating with Moscow for an anti-Polish alliance, in 1524 he entered the service of the French King Francis I (BORAWSKA 1984, p. 99, 117; SACH, p. 239-292; POCIECHA 2, p. 219-221)Theodoricus de SchenbergDietrich von Schönberg (*1484 – †1525), fell in the battle of Pavia ; 1515-1524 diplomat and advisor in Grand Master's Albrecht von Hohenzollern service, as his envoy, he held the talks at the imperial, English and Danish courts in order to get help against Poland; in 1517 was negotiating with Moscow for an anti-Polish alliance, in 1524 he entered the service of the French King Francis I (BORAWSKA 1984, p. 99, 117; SACH, p. 239-292; POCIECHA 2, p. 219-221), qui fuerat in EnglandAngliaEngland cum novis moliminibus, sed ipse diversorium non egrediebatur, ne a me illic agere sciretur, sed per alios negotia sua tractavit, quae tamen omnia in Lier (Lira), city in the Low Countries, 15 km SE of Antwerp, today in BelgiumTiraLier (Lira), city in the Low Countries, 15 km SE of Antwerp, today in Belgium oppido, in quo, quid sicophanta iste moliretur, expectabam, per dominum Remaclus Arduenna (Remacle d' Ardenne) (*ca. 1480 – †1524), poet, ardent adversary of Lutheranism; studied in Louvain and Cologne; secretary to Charles V' Privy Council (CE, vol. 3, p. 140; DE VOCHT 1961, p. 8-9)Romaclum secretariumRemaclus Arduenna (Remacle d' Ardenne) (*ca. 1480 – †1524), poet, ardent adversary of Lutheranism; studied in Louvain and Cologne; secretary to Charles V' Privy Council (CE, vol. 3, p. 140; DE VOCHT 1961, p. 8-9), qui ob hanc solam causam ad me venerat, in notitiam meam sunt deducta, omnia adhuc extrema tentantur, et a sicco pumice aqua superinscribedaquaaqua superinscribed postulatur.

Lier (Lira), city in the Low Countries, 15 km SE of Antwerp, today in BelgiumHincLier (Lira), city in the Low Countries, 15 km SE of Antwerp, today in Belgium emptis rursum equis, ut eo modo, quo exiveram, redirem, per Cologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine riverColoniam AgrippinamCologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine river usque Leipzig (Lipsia), city in southern Germany, SaxonyLipsiamLeipzig (Lipsia), city in southern Germany, Saxony non sine discriminibus, propter multos praedones, qui hinc inde grassabantur, incolumis perveni. Et cum intellexissem illustrissimum dominum ducem Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)Georgium SaxoniaeGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurnbergamNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria concessisse, nolui, ut fortassis nimium curiosus Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLutherumMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation, cum Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigVitenbergaWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig esset, in propinquo praeterire, quo tamen non sine difficultate pertingere potui. Erant enim fluviorum tantae inundationes, praesertim Elbe, river in central Europe, flowing through Bohemia and Germany into the North SeaAlbisElbe, river in central Europe, flowing through Bohemia and Germany into the North Sea, quae propter Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigVitenbergamWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig fluit, quod omnes fere segetes in declivioribus locis sunt submersae. Audivi inter eundum multas a rusticis contra Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLutherumMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation et illius complices diras UUB, H. 155, f. 192r et imprecationes. Sic enim credebatur, quia per totam quadragesimam carnibus usi sunt plerique, quod ob eam rem Deus totam provinciam corriperet. Relictis igitur equis in alia ripa, cimba ad Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigVitenbergamWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig traieci.

Nunc ego velim, quod mihi coram esse daretur, nam omnia scribi sic non possunt, quae ibi aguntur. Inveni Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigisticWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig iuvenes aliquot Hebraice, Graece et Latine doctissimos, Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)Philippum MelancthonemPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) praecipue, qui solidioris litteraturae et doctrinae inter omnes habetur princeps. Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)IuvenisPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) 26 agens annum profecto et humanissimus et candidissimus. Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)IsPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) mecum per hoc triduum, quod ibi absumpsi, erat semper. Per illum profectionis meae causas hunc in modum Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLutheroMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation exposui: Qui non Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See pontificem et Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigVitenbergaeWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLutherumMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation vidissent, vulgo nihil vidisse crederentur. Unde cuperem Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationillumMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation et videre et alloqui. Et quo omni suspicione conventus iste careret, nihil mihi aliud cum Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationeoMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation esset negotii, quam ut salve et vale dicerem. Non facile a quolibet aditur, me tamen non gravatim admisit. Venique cum Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)MelancthonePhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) ad Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationeumMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation in fine cenae, ad quam sui ordinis quosdam fratres adhibuerat, qui, quia albis tunicis erant induti, sed militarem in modum factis, fratres esse noscebantur, crinibus vero a rusticis nihil differebant. Assurexit et quodammodo perculsus manum dedit et locum sedendi assignavit. Consedimus. Habiti sunt per 4 fere horarum spatium usque in noctem varii de variis rebus inter nos sermones. Inveni virum acutum, doctum, facundum, sed citra maledicentiam, arrogantiam et livorem in Adrian VI (Adriaan Florenszoon Boeyens) (*1459 – †1523), 1522-1523 PopepontificemAdrian VI (Adriaan Florenszoon Boeyens) (*1459 – †1523), 1522-1523 Pope, Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et quosdam alios principes, nihil proferentem. Quae si omnia describere velim, dies iste me deficeret et cubicularius, qui istas feret, iam in procinctu est. Unde multa congerenda sunt in compendium. Talem habet Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLutherusMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation vultum, quales libros edit. Oculos acres et quiddam terrificum micantes or mirantesmicantesmicantes or mirantes ut in obsessis interdum videntur. Simillimos habet Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony, neque aliud, credo, quam utrumque sub una atque eadem constellatione natum. Sermone est vehemens, ronchis et cavillis plenus or plenoplenusplenus or pleno. Habitum fert, quo ab aulico dinosci nequit. Cum domum, quam inhabitat, quae prius monasterium fuit, egreditur, ferre habitum The Augustinian Hermits (Ordo Sancti Augustini, Fratres Eremitae Sancti Augustini) suae religionisThe Augustinian Hermits (Ordo Sancti Augustini, Fratres Eremitae Sancti Augustini) dicitur. Consedentes cum Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationeoMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation non locuti sumus solum, verum etiam vinum et cervisiam hilari fronte bibimus, ut ibidem mos est, videturque in omnibus bonus socius. Germanice Ein gutt Gesselle ms. Gestelle(!) GesselleGesselle ms. Gestelle(!) . Vitae sanctimonia, quae de Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationilloMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation apud nos per multos praedicata est, nihil a nobis aliis differt. Fastus in eo manifeste noscitur et magna gloriae arrogantia. In conviciis oblocutionibus cavillis aperte videtur dissolutus. Quis sit aliis in rebus, libri Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationeiusMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation clare eum depingunt. Multae lectionis et scriptionis esse fertur. Iis diebus ex Hebraico libros Moses religious leader, lawgiver, and prophetMoisiMoses religious leader, lawgiver, and prophet in Latinum transfert, in quo opera Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)MelancthonisPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) plurimum utitur. Qui Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)iuvenisPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) inter omnes Germany (Germania, Niemcy)GermaniaeGermany (Germania, Niemcy) doctos mihi maximopere placet, neque cum Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationLutheroMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation in omnibus sentit, de quibus omnibus coram aliquando, quod vehementer cupio, latius.

19IDL  190 Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Naples, 1523-10-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 5 + f. [1] missed in numbering after f. 5
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 35
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 204

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.3, f. 5r

Salutem dico.

Equidem, Dantisce clarissime, silentium tuum non incuso, ipse necessitatem magis quam negligentiam praetexens. Praeter hanc nullam invenio causam, nisi forte delicatas vestras aures barbaries nostra nimium offusa laeserit, qui scribendo crebrior quam doctior esse soleo. Nostra sine controversia itaque sit oratio, qua nec doctior nec melior legens evadas. Haec mea est fortassis natura vel fatum potius, ut plura semper quam meliora faciam, series rei ad manum paranti conatu supremo iteratis epistulis amicos multos idque hoc celerius quo sincerius rideor a sorte pro multis multum or nullumm ms. n(!) mm ms. n(!) ultummultum or nullum accipiens. Consultius igitur erit et ipsum me intra silentii limites continere donec serena dies transquilliorem dederit aerem. Levi negotio ferendum est, quod nihil nisi amicorum copia desit, ea de re nihil p[res]sus or p[as]sus paper damagedpres paper damaged[res]res paper damagedsusp[res]sus or p[as]sus paper damaged scribo, si unum hoc indicavero te in Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river me Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of CampaniaNeapoliNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania esse per omnia nobis contr stain[r]r stainaria accedere, praeter forte iustitiae ardorem ubique parem, nisi hic sit hoc rarior, quo princeps remotior. Et interim tamen in ipsis deliciis Neapolitanis amicorum memoria hac dulcedine suavior, interturbant morbi animi tranquillitatem, urgemur reditus desiderio, tenemur litterarum (sed hactenus frustra) spe immodica, res supra captum meum, ab ipsis meis datus sum oblivioni. Sed age, ita abeat quasi a longinquo non sint petendae voluptates iure quodam, quod penes se isti locatas solum contendunt. Mihi certe Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia), Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia), Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of CampaniaNeapolisNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campaniaque atque adeo paradisus ipse est, uxor vera Venus, et si quid huic formosius quiddam reperiri poterit, iam me habes. Vides, quam non sim omnino miser, quid si oporteret a silentibus istis aurum emungere, putasne conduplicata cura amara omnia esse? Ego tamen ea in re adeo facilis ... illegible...... illegible e(ss)e deliberatione non eguerim, a te ne litteras quidem, auri non inops, extorquere paper damaged[e]e paper damaged valeo. At adscribedAtAt adscribed venio ne tibi adhuc suspectus purgavi me, immo non purgavi, cum ea macula non fuerim compressus nisi per risum verba excipiantur ad crimen, ita est in facie naevus magis conspicuus. Interim, qui toto pectore candorem abiciunt, ne notantur quidem. Reddidi ego tibi in hac causa rationem AAWO, AB, D.3, f. 5v discedens per epistulam nihil nunc additurus. Scripsi ego iam satis quae in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) aguntur, pacem, quae nuper inter principes Christianos coit, Adrian VI (Adriaan Florenszoon Boeyens) (*1459 – †1523), 1522-1523 Popepontificis hidden by binding[tificis]tificis hidden by binding RomaniAdrian VI (Adriaan Florenszoon Boeyens) (*1459 – †1523), 1522-1523 Pope mors et The French GallorumThe French in Italy (Italia)ItaliamItaly (Italia) eruptio perturbant. Illa omnibus hidden by binding[us]us hidden by binding ferme grata, quod vita meo responderit vaticinio et ambitur hoc infelix (si recte perpenditur culmen) miris artibus, pridie quam has scripsi College of Cardinals cardinei patresCollege of Cardinals conclave (quod vocant) ingressi postquam satis largitionibus hidden by binding[s]s hidden by binding artatum sit, illic spiritum sanctum rogaturi votis eorum accedat, ut faciant pontificem non qui melior, sed qui sit nummosior et vota redimat carius. Ea sunt studia immo ingenia, ut extincta potius quam emendata velint ea quae temporalibus diminutis ad aeterna magis facerent. Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 PopeMedices cardinalisClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope multorum suffragiis putatur pontifex futurus. Nosti tu aliquantisper qualem simus habituri pontificem Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomana urbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See cum istis spero vos quis victor ev stain[ev]ev stainaserit habituros.

Ad reverendissimos Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)

Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)
dominos Posnaniensem et PremisliensemPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)

Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)
immo et Rafał Leszczyński (†1527), diplomat, studied in Padua; secretary of Sigismund Jagiellon as duke of Głogów; 1509 starosta of Człuchów; 1507-1520 royal secretary; 1510 canon of Poznań; 1512 - of Gniezno; 1518 - of Cracow; 1518 castellan of Ląd; 1520 bishop of Przemyśl; 1522 - of Płock; 1507, 1508, 1512, 1513, 1514 royal envoy to the Estates and town of Prussia; 1507, 1511, 1516 - to the Teutonic Order; 1509, 1514, 1515, 1517, 1518 - to the emperor; 1509, 1515 - to Venice and Rome; 1511, 1519 - to the Roman Empire; 1517 - to Western Pomerania (WYCZAŃSKI 1990, p. 257; Urzędnicy 1/2)PlocensemRafał Leszczyński (†1527), diplomat, studied in Padua; secretary of Sigismund Jagiellon as duke of Głogów; 1509 starosta of Człuchów; 1507-1520 royal secretary; 1510 canon of Poznań; 1512 - of Gniezno; 1518 - of Cracow; 1518 castellan of Ląd; 1520 bishop of Przemyśl; 1522 - of Płock; 1507, 1508, 1512, 1513, 1514 royal envoy to the Estates and town of Prussia; 1507, 1511, 1516 - to the Teutonic Order; 1509, 1514, 1515, 1517, 1518 - to the emperor; 1509, 1515 - to Venice and Rome; 1511, 1519 - to the Roman Empire; 1517 - to Western Pomerania (WYCZAŃSKI 1990, p. 257; Urzędnicy 1/2) episcopos nihil scribo, certe vereor, ne litterae meae sine sapore et sine iudicio crebriter missae impediant magis quam prosint quamque merito me profu hidden by binding[fu]fu hidden by bindingsio mea vindicare debeat et ab omni culpa reddere immunem. Tamen tu quaeso bona nacta occasione amici fac officium utrobique hidden by binding[ue]ue hidden by binding quod ex re videtur in mei et commendationem et excusationem adductum hidden by binding[um]um hidden by binding. Et ipse aliquando silentio (si pertinax iudicari nolis) rupto rescribere cura.

Vale.

Tuae dignitatis cultor Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iustus L(udovicus) D(ecius)Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)

20IDL  187 Jan ZAMBOCKI do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1523-10-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 66, k. 67

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 237

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.66, f. 67v

Generoso domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Flachsbinder paper damaged[der]der paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland secretario Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, amico carissimo

Siquidem salus ab eo praestari potest, qui ipse perit, perire autem arbitrantur eum, qui tot emeritis stipendiis nil aliud assecutus est, nisi turpem iam exacta aetate canitiem et probrum aulae effectus est. Sed de hoc alias. Nunc ad litteras tuas venio: ut tu vales ex eisdem litteris tuis patet, ego vero, utcumque valeam opella quantulacumque est ista mea, obsecutus sum voluntati tuae. Et cum primum litteras tuas a Ferbero nactus sum, illico (ut iussisti) ad reverendissimum Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)dominum PoznaniensemPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) cucurri et utrasque litteras tam ad me quam ad eum scriptas sibi perlegi. Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)QuiPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268), quo animo eas acceperit, ex litteris ab ipso ad te scriptis facile intelliges, unum tu ex me scias velim reverendissimum dominum Posnaniensem post fratres et nepotes suos neminem aeque ac te superinscribedac teac te superinscribed favore suo prosequi, de nemineque alio tam esse sollicitum ac de te est. Si habes aures audiendi audias et crede. Intelliges ista clarius ex me, cum veneris, tametsi nescio, an me Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskihicPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski offendas, nam tribules tui Gdanenses legatos suos magistrum Ambrosium et Angermunde huc miserunt petentes Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League aliquo praesidio firmari. Itaque exortum est murmur Cozakos illuc mitti. Si abiero, habebis tugurium illud meum vacuum, si vero usque ad adventum tuum hic persistero, cedam tibi altero angulo, si tibi libuerit; de equis tuis, ubi locari debeant, nescio. Nam nebulo ille hospes meus stabula diruit, sed forsitan provideberis digniori hospitio a marschalko. Sigilla tua ad omnes epistulae tuae partes rescribere non vacabat, illud quod est praecipuum te hortor et moneo obsecundes verbis tanti pontificis et omnibus cogitationibus postpositis huc venire accelera. Ego divinare nescio, quid ex te futurum sit, sed si mihi quis deus tam propitium dominum ordinaret, relictis omnibus rebus, eum sequerer. Est quod speres, nisi me mea spes de te fallit neque tu ex me coniecturam capias etc. Schirka iako schirka a grota iako grota. Vale et parce brevitati, namque feror, differor, iactor, volutor, sic volvere parce.

Jan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221)Iohannes SzamboczskiJan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221)

21IDL  188 Piotr TOMICKI do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1523-10-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 247, s. 1-2
2ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 240
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 457

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 1

Nobilis Domine, amice dilectissime,

Mirum, quomodo tu, qui tam vastum pelagus nuper intrepidus enavigaveris iamque paene portum teneres, levi admodum aura viceversa in eundem oceanum, ne dicam in ignobilissimas paludes, recidisti. Accepi enim heri tuas litteras, quibus scribis, ad Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537ColumbamGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537 tuam et tandem nescio ad quas terras te recipere velle viderisque tibi te id iustis causis facturum, et nescio, quomodo tibi tam subito excidit, quod tecum Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland in discessu conferebam, videlicet me vivo in huius Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaprincipisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria curia te neutiquam casurum.

Locutus sum eo ipso die cum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria de toto negotio tuo, prout stain[ut]ut stain scripsisti, respondit sua maiestas tecum calculum nondum factum fuisse, at stain[at]at staintamen in omnem eventum centum florenos tibi pro viatico ad conven stain[onven]onven staintum hunc numerari iussisse. Quare causari desinas, ita censeo, et quam ocius te Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskihucPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski ad nos confer. [...] paper damaged[...][...] paper damaged habebis et equorum servitium, neque merito stipendio fraudaberis et patrocinio meo non destitueris.

Vale.

22IDL  379 Andrzej KRZYCKI (CRICIUS) do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1523-10-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 71-72

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 238

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 71

Mi carissime Domine Ioannes.

Ostendit mihi dominus Jan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221)ZamboczkiJan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221) litteras Vestras, quibus fortunas vestras queri et deplorare videmini. Eas cum potui non sine superinscribedsinesine superinscribed magno dolore legere. Verum cum sciam id, quod actum est vobiscum esse nec iussu, nec scientia Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonprincipisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, quid aliud suadere debeam, quam ut veniatis, nihil enim dubito omnia vobis persolutum iri.

Feratis aequo animo pro vestra prudentia id, quod bonis praecipue et dignis viris, non in hac solum, sed in omnibus aliis aulis accidere solet, et non despondeatis mox animum ex huiusmodi aulicis adversitatibus, sed, cum locus hic ludus sit fortunae, si quid cadit, quod non ex sententia neque ex re videtur, arte est corrigendum.

De Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)reverendissimo dominoPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) et, me quantuluscumque sum, ita vobis persuadeatis, ut nihil sit, quod non aeque ad vest written over ...... illegible...... illegiblevestvest written over ...rum commodum et honorem. Libentissime omnia praestare vellemus atque ullius nostri necessarii. Plenus occupatione non scribo plura.

Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPatriaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland vestra fluctuat acriter ex Lutheranismo, fides et religio in exulatum abierunt. Immigravit seditio, perfidia et studium rerum novarum. Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaMaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cogitur illuc aulicos suos mittere et militem scribere. Sed de his coram latius.

Optime valete.

Vester Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)PremisliensisAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)

23IDL  189 Jan FERBER do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1523-10-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 17-18
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 39, s. 156
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 153, s. 615-616
4kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 37-38
5ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 239

Publikacje:
1AT 6 Nr 298, s. 326 (in extenso)
2RDHD 1889 Nr 11049, s. 1311 (łacina regest, selective - only Danish matters)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 17

Salutem.

Feci, quod iussisti, carissime mi domine Dantisce, et ob id famulum hunc meum mitto, ut Dominatio Tua certior facta, quamprimum ad nos veniat, nam stipendium D(ominationi) or D(ominationis)D(ominationi)D(ominationi) or D(ominationis) T(uae) ademptum non esse, ipsa Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria testata est.

Advenerunt huc ante adventum meum magister Ambrosius et Philippus Angermunde, nuntii Citizens of Gdańsk gentiliumCitizens of Gdańsk nostrorum, exponen(tes) magnum congregari militem tam equestrem quam pedestrem in Marchia aere regis Daniae expulsi. Cum autem Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)magister PrussiaeAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) istius exercitus supremus vel capitaneus vel praefectus sit, per exploratores edocti sunt, Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ipsum impetere velle, proinde a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria subsidia petunt. Si etiam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas suaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in propria persona istuc properare posset, instantissime efflagitarunt, si autem ipsa maiestas regia venire istuc hac tempestate non poterit neque tam subito congregare exercitum, mittet illuc aulicos on the margin in place of crossed-out exercitumexercitum aulicos aulicos on the margin in place of crossed-out exercitum suos written over umumosos written over um, ne praeter spem accidat quicquam.

Quae alia Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League nova sunt, ex litteris hostis mei, quas praesentibus transmitto, intelliget fortassis. Si aliud Dominatio Tua {Tua} me facere voluerit, latori ms. e(!) ii ms. e(!) praesentium committat aut mihi scriptis suis significet. Quaecumque potero, quam libentissime et diligentissime praestabo.

Vale meque ama ac quantocius venias.

Postscript:

In parrochiali Gdanensi nullus erit competitor. Heri a patre meo habui litteras. Alia coram latius. Avenam hic emam vel in Wolbors, difficile enim esset tanto itinere equos fatigare.

24IDL  191 Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Naples, 1523-11-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 6-7
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 39-40
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 205

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 5, s. 10 (wzmianka)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.3, f. 6r

Salutem dico.

Tua amicitia, mi Dantisce, mihi neque antiquius neque carius est quicquam. Tibi mihique gratu<l>or ex animo. Tibi superinscribedTibiTibi superinscribed, quod multis exanclatis laboribus salvus adveneris, et mihi, quod optimum reduxeris amicum. Sed tu (ita Christus me amet) mecum non amice agis, qui subinde magnificis quibusdam superinscribeddamdam superinscribed titulis epistularum tuarum desumis initia, quasi vero inanibus his deliramentis dederim aures aut his similia a me tu coneris extorquere. Desine, quaeso, palatinos notare nos, nomine fortasse odioso his, quibuscum feliciter mihi cessit. An tu putas, quia ingenium mihi est non per omnia felix, ideo stupidum sit candore carens? Tu mihi amici aures vellicare videris. Noli, obsecro, colentem te fugere, si nondum officia in te perspecta sunt. Cum rediero, efficiam plenius, cognoscas, satis erit Iustum Ludovicum me esse, etsi summum lubuerit addere, scis tu, cuius in aula muneris functio communis est. Si ea in re praestas, amore in te atque benevolentia vincere non patiar.

Quarta ista est epistula, quam post mea ms. u(!) aa ms. u(!) m abitionem ad te scripsi, incultiores fortasse quam tam delica written over iiaa written over iti palati gustus patitur. Sed cave, aliter memineris, quam a litteris te, me vero a rationibus esse, atque adeo a laborum libellis. Haec tamen longius quam vel tu cuperes vel ego vellem, calamus ipse protrahit. Deinceps inter eos me annum{c}era, quibuscum familiariter vivere placet has honorum praefationes, qui fucato student eloquio, relinque, nam frustra mecum contendis a me numquam auditurus, quo vel doctior vel melior evadas, novisti enim tr quam quam male hic cultus agellus quamque imm{m}aturos producat fructus.

De re Gundeliana successus me male habet, animus meus ita exacerbatus, ut ne verbum quidem addere placet. Sed coram latius. Officia mea in te si fuerint aliqua, crede mihi Iustum tam lubens praestasse, quam accepisse Dantiscum accepisse. Vellem, ea mihi facultas esset, ut antequam de actis gratias mihi ageres, novis praevenirem te beneficiis. Quae tamen per absentiam meam tibi desunt, agam, ut ex praesentia olim sarciantur. Res mihi per omnia descripsisti, si penicillo aulicae vitae res nostras demonstras pro novitatibus, quod laborem sumpseris, habeo gratias. Quae mecum sunt, iussi per puerum ex litteris regiis describere, non enim vacabat absolventi infra hoc biduum quinquaginta quattuor epistulas. Tu igitur barbariem meam boni consule, quaeso.

AAWO, AB, D.3, f. 6v

Wawrzyniec Międzyleski Dominus CamyenecensisWawrzyniec Międzyleski quamquam meus sit aemulus, quia tamen vere ignorans est, compatiar ei tam in hac re quam in aliis, si quid adversi illi acciderit. Mandata, quae misistis, utinam bonam frugem faciant in rem Christianam, mihi certe ut mala factio semper displicuit, ita Gamaliel GamalielisGamaliel consilium numquam non placuit, ovibus autem tuis simul et Citizens of Thorn ThorunensibusCitizens of Thorn bonam precor mentem. Videbantur enim mihi, cum domi essem, longe a recto ms. e(!) oo ms. e(!) tramite abiisse.

Gaudeo tibi, cum Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)MelanchtoniPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557) consuetudinem intervenisse. O, quam cuperem hunc hominem huic tragoediae eripere, si mihi tanta esset facultas! Mihi enim videtur inter Germanos eruditos non ultimas tenere partes. Mosellano per epistulam gratias egi, quod mei tecum fuerit honestissime memor idque nuper similiter ad Philippum, quid docti mei habent memoriam! Esse potest qui in omnes sum liberalis. Reposita est apud me tibi gratia immortalis et mihi tecum longa comoedia, cum convenerimus interim, tu tenebis; ut recte valeas, cura. Te Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaillustrissimae dominaeIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza commendavi, quae pollicita est, quicquid ornamentis tuis addere possit, se facturam. Ego, ne in hac parte tibi desim, mecum commendationem portabo. De hereditate ipse informabo, non caret ea res mysterio.

Tu videris in scheda subsignificare velle aulae de me vel sententiam vel animum. Addis praeterea omen minime infelix, riderem te certe nisi scirem amicum, ut dicis singularissimum. Cum ego, mi Dantisce, fide et integritate princip(i) or princip(ibus)princip(i)princip(i) or princip(ibus) recte servire potero, ex te habes, quanti sim vulgi opinionem facturus. Et quamquam nemo aemulis care(a)t, spero tamen mihi in ea aula esse amicos, de quibus mihi magis hidden by binding[agis]agis hidden by binding est non quantos, sed quam bonos habeam. Neque quantum fuero in aula hidden by binding[a]a hidden by binding elevatus, sed quantum in Christo homo debilis ac paulo post moriturus profecerim pergratum mih<i> tuum in me est studium, quod et hic or haechichic or haec me ignorare nolueris. Unum te oro, me fac aliquando certiorem, quae causa sit, cur reverendissimus dominus Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)Premisliensis episcopusAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) me suis litteris numquam dignatus sit, cum toties ego illi scripsi, nec causam invenio, cur illi merito displiceam. Ecce non iota unum, sed totos libellos ad te scripsi AAWO, AB, D.3, f. 7r , quamquam ut raptim ita non satis culte, parce, mi Dantisce, quaeso. Et quos utrique(!) amicos cognoscis, sal{a}uta, et vale.

Tuus Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iustus Ludovicus DeciusIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)

Postscript:

Adeo male puer descripserat, ut mittere puderet, aliam in rem usus ipse addo brevibus pontificem nondum creatum, quod illi vocant, idque cum privati studii odiique tum esse Mediolanensis belli successus gratia. Quando rationibus written over ssbusbus written over s spirituales hic vinci, ut decimas ab Hadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 PopeAdriano pontificeHadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 Pope Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile promissas solverent, aggrediuntur vi, coniecti in carceres coguntur exsoluere nihil non poterint superinscribednon poterintnon poterint superinscribed proficientes etsi non inviti solvent pec(unias), quas in concessum usum servatas vellent, res et meo aliorumque iudicio aliquantulum infra Christianum caesarem. Milan (Mediolanum, Milano), city in northern ItalyMediolanumMilan (Mediolanum, Milano), city in northern Italy caesariani habent, obsessi a The French GallisThe French utrimque non multum written over ssmm written over s efficiunt, nuper facto tradamento(!) a quibusdam, cum Gallis 29 Octobris portae nocte reserandae fuerant, scelus una ferme hora ante datum tempus publicatum et interceptum est, auctores supplicio affecti sunt. Alfonso d'Este (*1476 – †1534), third Duke of Ferrara, Modena and Reggio (1505-1534); in 1526–1527 took part in the expedition of Emperor Charles V against Pope Clement VII; son of Ercole I d'Este, Duke of Ferrara, and Leonora of NaplesDux FerrariaeAlfonso d'Este (*1476 – †1534), third Duke of Ferrara, Modena and Reggio (1505-1534); in 1526–1527 took part in the expedition of Emperor Charles V against Pope Clement VII; son of Ercole I d'Este, Duke of Ferrara, and Leonora of Naples Reggio nell'Emilia (Regium Lepidi, Reggio Emilia), city in northern Italy, Emilia RomagnaRegioReggio nell'Emilia (Regium Lepidi, Reggio Emilia), city in northern Italy, Emilia Romagna et Rub(b)io or Rubi(n)oRub(b)ioRub(b)io or Rubi(n)o capto Modena, duchy in northwestern Italy, belonged to the Este familyModonamModena, duchy in northwestern Italy, belonged to the Este family obsidet, Citizens of the Republic of Venice VenetiCitizens of the Republic of Venice lento quidem subsidio Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile misso mihi eventum potius velle exspectare videntur quam The French GallosThe French pellere. Haec raptim.

25IDL 6221 Clement VII do Ioannes DANTISCUS, Rome, [1523]

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: łacina, ASV, Indice 361