» Corpus of Ioannes Dantiscus' German Texts
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ŽABKA Jiři · ZABRZEZIŃSKI Jakub · ZABRZEZIŃSKI Jan Janowicz · ZADAR Hieronymus of · ZAGÓRSKI Franciszek · ZAGÓRSKI Stanisław · ZAMBOCKI Jan · ZAMOYSKI Mikołaj · ZANDE Jan van der · ZAPATA Pedro · Zaragoza inhabitants of · ZAREMBA Jan · ZASAŃSKI Stanisław · ZÄSI Ulrich · ZASIEKIN Yaroslav · ZASSEN Servatius von · ZBĄSKI Jan · ZBĄSKI Stanisław · ZBOROWSKI Marcin · ZBOROWSKI Piotr · ZCWYKOFF Hans, wife of · ZCYSZEWSKI Andreas · ZEBRZYDOWSKI Andrzej · Zechariah · ZEGER Galenius · ZEGHERSCAPELLE Cornelis van · ZEHMEN Achatius von · ZEHMEN Achatius von Jr · ZEHMEN Achatius von, messenger of · ZEHMEN Christoph von · ZEHMEN Fabian von · ZEHMEN Helene von · ZEHMEN Martin von · ZEHMEN Nikolaus von · ŽEROTÍNA Jan ze · ZIEGLER Bernhard · ZIEGLER Nicolaus · ZIEROTIN Karl von · ZIMMERMANN Georg · ZIMMERMANN Matthias · Zofia Jagiellon · Zofia Jagiellonka · Zopyrus · Zoroaster · Zoticus · ZRINSKI Nikola IV · ZÚÑIGA AVELLANEDA Y VELASCO Juan de · ZÚÑIGA Y PÉREZ Álvaro de de Guzmán · Zürich Citizens of · ZWIEKOPF Hans · ZWINGLI Ulrich · ZWINGLI Ulrich, Followers of · Zygmunt of Stężyca


SEARCH

Letters: full text

List Database Full text

Results found: 41

preserved: 39 + lost: 2

1IDL 1038 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Kulm (Chełmno), 1533-11-13


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 67, f. 296v-297v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 403

Prints:
1AT 15 No. 545, p. 762-763 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 296v

Freuntlichen grues mit erbiettung was ich liebs und wolgefallens vermag zuvoran. / Edler, gestreng(er) AAWO, AB, D. 67, f. 297r herr, gunstiger freundt.

Ewr[1] H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6718schreibencf. , CIDTC IDL 6718 neben unsers sundern, vertrautten freundes, hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hanses von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), auch eines Gdańsk Town Council ersamen radts von DanczkeGdańsk Town Council , / hab ich gestern cf. , CIDTC IDL 1036;
, CIDTC IDL 5990
entpfanngencf. , CIDTC IDL 1036;
, CIDTC IDL 5990
, / und hab nicht ungern gelesen meiner lanndsleut widerkern. / Das sie sich aber der geltsteur, / so die von Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League und Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League sich villeicht daraus zugeen, / besuren, / het wenig stille bey mir. / Ich halts noch da vor, das / das hundts beyn oder Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)knocheStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) dar ein sey gewerffen gewest / etc. Was ewrn auszueg mit dem geschickhten von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDangzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League belanngt, / waiss ich noch nichts zu schreyben, / biss mein dienner von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wider kome. / Der wirt mit bringen, / was die botschafft auf curie sol sein, / und wie es sunst ist umb alles. / Nichts wenigers hab ich ein Gdańsk Town Council ersam radt gen DanczkGdańsk Town Council cf. , CIDTC IDL 4330geschribencf. , CIDTC IDL 4330 noch ewrm[2] beger, / das ichs vor gut an seche, das noch mit dem aus zoge nicht geeylleth werde, / und mich der ursachen auf Ewr H(erlichkei)t gezogen, die anzweifel / bericht hierinne von sich gegeben / etc. Des hanndels halben, so wir im wagen zu samen geredt, und den hern von Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)bischoff von KrakaPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) belanget, / losse ich in unser beredung berwen[3], / und so wir mit Gots hulf im korzen widerumb AAWO, AB, D. 67, f. 297v zu samen werd(en) komen, muge wir weitter, / so sich was zu truge, / under uns entslissen. / Des guetten und freuntlichen willens gen mir thu ich mich mit allem fleiss bedannckhen. Will mich auch so widerumb hidden by binding[b]b hidden by binding geen euch und die ewrn[4] halten, / das ir kein misfallen hidden by binding[n]n hidden by binding an mir solt haben etc. Negst, do wir zusamen sein gewest, ist zwischen uns von der form(m) des eidts zu reden vergessen, / wolhe ich fast gern wolt sechen. / Bit der halben, welt mir die mit dem ersten zu schickhen. / Albrecht Fincke Olbrecht FinckhtAlbrecht Fincke ist hie bey mir gewest, / het mir von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)fer(stlicher) ir(laucht)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) auf unsern schreiben von Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)G written over BBGG written over BraudensGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), negst vor in gethon, cf. , CIDTC IDL 5160antwurtcf. , CIDTC IDL 5160 bracht, / des ich euch hiemit ein copey eingelegt. / Er bit rodt und hulf. Vermueget ir im mit meym hohem freundt, dem hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)margenborgschen weywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377), / den ich von meinem wegen gantz freuntlich bit zu grussen, was guets verhelffen, / will ich a written over eeaa written over euch noch gern mein fleiss darpey thun, / do mit nit mi written over eeii written over et solchen verjagen diss lanndt frembde geste uberkhuene etc. Hiemit lebe E(wer) H(erlichkei)t, Gothe dem almechtigen befelhen, lange gesundt.

2IDL 1196 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Löbau (Lubawa), 1534-07-20


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 293v

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 599

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 293v

Unsern fruntlichn grues mit alles guttn erbittung zuvoran. / Edler, wolgeborner her(r), gunstiger frundt.

E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 1193schreibencf. , CIDTC IDL 1193 bey Kilian und das pferd hab wir entfang(en). / Weren ouch ewrem(m) beger gern(n) wilferig gewest an aller vergeltung, / het wir zu vor durch unsers bruders Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)JorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) schrifften / unserm(m) und ewrem(m) gutten freunde, dem edlen, ernfesten on the margindem edlen, ernfestendem edlen, ernfesten on the margin h(e)rn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hansen von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) nicht lossen entpitten, solch unser pferd im zu schencken(n), / welchen unsern(n) willen uns zu endren nicht zcimet, / so wir von gedochtm(m) uns[...] stain[...][...] stain freunde vil gut und woltath erhaltn(n).

Vor die neweczeitung dancke wir E(wer) H(erlichkei)t. / Disse stunde ist unser diner von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) ir(lauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) wider komen(n). Bringt uns ouch nichts anders. / Von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, gesuntheit hoffe wir des besten(n), / wie wir an(n) ir m(ajeste)t und des h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoffs von PremislJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) cf. , CIDTC IDL 1180brivecf. , CIDTC IDL 1180 dat(um) zur Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuaniaw written over ddww written over dildeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania XXIIII Iunii vorstand(en), / haben wei hidden by binding[i]i hidden by bindingter derwegen nichts anders. / Got der almechtige vorley uns allen zu troste und gutte irer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)n m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria lange gesuntheit etc.

Sunst wisse wir dis mols nicht sunders zu schreiben(n), / dan das wir gesynt, im VIII tagen(n) ein eigenen boten an unserm(m) gunstig(en) h(e)rnn, den Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)bischoff zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrokoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) zu senden(n). / Solle oder muge wir on the margin in place of crossed-out wirwir oder muge wir oder muge wir on the margin in place of crossed-out wir do E(wer) H(erlichkei)t zu gut was aus furderlichs ausrichten, / sey wir willig, / die wir Gote dem al hidden by binding[l]l hidden by bindingmechtig(en) thun befhelen(n). /

3IDL 1481 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Löbau (Lubawa), 1536-06-16


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 110 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz 244 p. 110 (t.p.)

Frunt(lichen) etc.

E(wer) H(errlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6570schreibncf. , CIDTC IDL 6570 und fleis in mein(e)r sachn(n) gehabt ist mir gestriges tags durch dissen jung(en) word(en), / des ich mich gen(n) E(wer) H(errlichkei)t hochlich thue bedanck(en). / Weil ouch solchs, / so sichs von Gote wirt schick(en), / solch(e)r treu und mhue von meinen(n) weg(en) vorgewendt in kein vorgessen bey mir stellen(n) / und mit dankparheit nu(m)mer aus meinen(n) gedenk(en) lossn(n) komen(n) etc. / In dissn(n) hendlen was weiter vorzunemen(n), / dieweil mein lib(e)r Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)geistlich(e)r h(e)r und vaterMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) noch bisher nichts statlichs mit den personen, die darzugehoren, vorgenomen(n), / bedunckt mich noch nicht zceit zu sein. / Wan es derzukompt, / wil ich mich in allem, / wie meinem(m) stande geburt / und wie gutte h(e)rn und frunde werd(en) welln, / recht haltn(n). / Es ist aber zuvor von noten, solchs alles mit dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)h(e)rn von(n) Heilsb written over ppbb written over pergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) zu bered(en) und zuentslissen, / der mich zu sich, / wie wir sein lieb cf. , CIDTC IDL 1486geschribn(n)cf. , CIDTC IDL 1486, / wan die sache angestalt wurt sein / und in ein gank komen sol, / furdren wirt, / des mues ich so war[...] paper damaged[...][...] paper damaged und lossen(n), die weil so alle dinge berwen. / Was Goth wil geschehen lossen, / wirt sich alles selbst find(en) / etc. Der schiffe halbn aus Holland, county in the Low Countries, today part of the NetherlandsHollandHolland, county in the Low Countries, today part of the Netherlands bin ich nicht wenig svermuttig. Unser her der fuegs zum bestn(n). / So balde ich mich mit dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)h(e)rn von Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) werd gesehen haben, / wil ich euch paper damaged[uch]uch paper damaged, / die ich Gothe etc. wie umb alles bericht(en).

Postscript:

Das mir in dissem handel Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) so fruntlich gewogen, / mein ich zu grossen dancke an(n). / Wil mich ouch der gestalt gen sein Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) halten(n) noch allen gefaln(n) halt(en).

4IDL 4020 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], s.l., 1536-07-24


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 42r-v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wie dy vorgenomen(n) hendel mit meynen(n) hochgelibt(en) freund, [...] paper damaged[...][...] paper damaged Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)h(e)rn von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) sthen, / hot E(wer) H(erlichkei)t von h(ern) probably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Joanprobably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) Zeg[...] paper damaged[...][...] paper damaged, / wie ich nicht ander weis, / vorstund(en), derweg(en) ich hab meinen(n) brud(e)r Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBerntBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau den XV dits monts, um(m)b ko(nigliche)n willn zu erhalt(en), von hynnen(n) an hoff geschickt, / was Got wil gesche. / So balde Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaud(er)Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau widerkompt, / wil ich E(wer) H(erlichkei)t wie um(m)b alles nicht berg(en). /

Was dy dennsche kriegsgeloffte belang(en), / und das Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburge(rwelte) ko(niglich)e wirdChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg mit gelde mocht geholff(en) werd(en), / hab ich Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) mein einfeldiges gutdunck(en) cf. , CIDTC IDL 5419zugeschribn(n)cf. , CIDTC IDL 5419. / So in disser eil von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria das gelt, das uff Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)Marien(burg)Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) und anderwo Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhie im landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn geleg(en), mochte erhald(en) und erbeten, / und wider mit gemeiner co(n)tribucion(n) erstat werd(en), / disselbtige hab ich ouch im negsth cf. , CIDTC IDL 6585schreib(en)cf. , CIDTC IDL 6585 mit meinen(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)brud(e)rGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) an den h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoff von Płock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal seePloczkoPłock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal seeJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) gesonnen(n), / do mit wir hie im lande notfrey mocht(en) bleib(en). / Derhalb(en) hot Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) an den Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)h(e)rn von Heils(berg)Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) und mich cf. , CIDTC IDL 4296geschriben(n)cf. , CIDTC IDL 4296. / Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)S(eine) liebMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) ist aber nicht fast darzu gewog(en), / cf. , CIDTC IDL 6111schreibtcf. , CIDTC IDL 6111 mir, / er hab E(wer) H(erlichkei)t ouch hie inne geschribn(n), / mit eigener hant, / wie disse beygelegte copey mitbringt, / die ich bit in aller treu heimlich zu halt(en) und dem feur gebn(n). / Daraus wirt E(wer) H(erlichkei)t sehen, worinne ich beschuldigt werd etc. Ich finde kein andren roth, / so wir Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhie im landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn um(m)b solche hulffe mit gelde on the marginmit geldemit gelde on the margin Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburge(rwehlter) ko(nigliche)r w(irde)Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg nicht wolln(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria schreibn(n), das solchs, / wie ich dem h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)b(ischoff) von PloczkoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) geschribn(n), durch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) bey ko(nigliche)r m(ajeste)t gesucht wurd. / Wolt dis in AAWO, AB, D. 7, f. 42v meinem(m) namen(n) Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), der ich / ouch der nottorff noch hidden by binding[h]h hidden by binding gern fruntlich wolde dinen(n), / nicht lossen unange hidden by binding[e]e hidden by bindingczeigt / und mich entschuldig(en), das ich ir f(urstlichen) d(urchlauch)t durch euch, meinen(n) libn(n), vertrauten freundt, / thu antwurdan, es hot ursach etc. Dis wolt so vortrauter weis hidden by binding[is]is hidden by binding bey euch halt(en) und vorsichtiglich handlen, / das mirs nicht hidden by binding[ht]ht hidden by binding unbekuemgheit machte, / und bey dissem both antwort(en). Gote befol(en) etc.

XXIIII Iulii MD XXXVI.

Ich kan E(wer) H(erlichkei)t alse mein(n) vortraut(en) frendt nicht vorhalt(en), das sich sachn(n) zutrag(en), in welchn ich mit unser beider freund, dem h(e)r(n) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), mocht in ein un eingheit komen(n), / das ich ir gern wolde vorhutt(en) so v[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mir um(m)er muglich, / und hot disse gestalt, / her lest von hidden by binding[n]n hidden by binding sich horen, her sey und seynen und ko(nigliche)n guttern(n) herr und bischoff, / und hot hie mit II priester under im vortribn(n), / die iczund sein under dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)h(e)rn von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60). Her vorbeut den seinen(n), sie solln meinen(n) asyl kein gehorsam leist(en), / wil ouch nicht, das mein(n) assy(?)l / bussen penitencz den secze, / wie uns(er) geistlich recht und alt gebrauch ist, / die ire kinder vorwerff(en) ubel geberen aus unachtsamheit, / oder die ire kind(e)r erdrucken(n). Wirt er uff dem vorharren, / muge wir nicht lange freunde bleib(en). / Ich muss mein iurisdicion haitth(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. So ist ouch von [...] paper damaged[...][...] paper damagedderten gestalt uff der ban(n) und anders etc. Solde da[...] paper damaged[...][...] paper damaged hoff und nemlich an unsere g(nedige) frau die Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon gelang(en), / mochte seinen sachn(n) ein grossn(n) stos thun, / das mir jo nicht mochte lieb sein. Ich hab so lange stark und treulich bey Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)imAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) gehalt(en). Dem vorzukomen(n), bit ich, wolt fruntlich(e)r weis mit hidden by binding[it]it hidden by binding im daraus handlen, / das wir in unser alter wolan gefangner fruntschafft mocht(en) bleibn(n).

So dis jor unser korn in best(en) nicht mag gesliffn(n) werden hidden by binding[den]den hidden by binding, kan ich meynem(m) vornemen(n) nicht noch komen(n), das E(wer) H(erlichkei)t die schuld mocht ausricht(en). / Es sol aber nicht vil lenger, biss an den thornischn(n) jorgmarkt triu(m) regn(um) ansthen, / dan vvil ich E(wer) H(erlichkei)t von meinem(m) czinsern(n) mit aller dankparheit das gelt heimschick(en), / gancz fruntlich bittend, wolle noch solche zceit mit mir ged[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding trag(en) / et om(nia) redda(m) D(ominatio)ni V(estra)e, quae iteru(m) cu(m) Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmenco(n)iugeHelene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen et o(mn)ibu(s) eius opti(me) valeat.

Dat(um) ut sup(ra).

5IDL 4017 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1536-10-17


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 40r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 40r (t.p.)

Unsern fruntlichn grues mit wunschung alles guts zuvoran. Edler, ernfest(er) her(r), besunder lieber freundt. /

Wir schicken hiemit E(wer) H(erlichkei)t mit dissem unserm(m) leiblichen Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) / die brive und vorschreibunge uber die dorfer Libenau (Lignowy), village in northern Poland, Pomerania, 18 km SW of Marienburg, today Lignowy SzlacheckieLibenawLibenau (Lignowy), village in northern Poland, Pomerania, 18 km SW of Marienburg, today Lignowy Szlacheckie un(n)d RaudenRaudenRauden, die E(wer) H(erlichkei)t von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn wegen eingelost und zu koniglichem schacz gebrocht hot, / die welche wir uff negst vorgangne Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia mit uns zu nemen vorgessen etc. Ouch written over H...H... illegible...... illegibleOuchOuch written over H... wolle wir E(wer) H(erlichkei)t nicht bergn(n), das wir disse tage an hoff ein eigenen(n) botn(n) werd(en) senden(n), / mit dem wir alle das jenige, / wie zcwischn(n) uns und euch vorlossen, / wollen schreibn(n) etc. G written over HHGG written over Hothe dem almechtig(en) befholn(n).

6IDL 1562 Ioannes DANTISCUS to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI)] & [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Thorn (Toruń), 1536-11-26


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 173 (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 355

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 173 (t.p.)

U written over FFUU written over Fnsern freuntlichn(n) grues mit wunschung aller seligheit zuvoan(n). / Grosmecht(ig)n, edlen, volgeborn(n) h(e)rn, / gunstige, gutte freunde. /

Dissen tag hab wir E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 5511briffcf. , CIDTC IDL 5511 mit dem edlen, ernfest(en) h(e)rn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Johan von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), h written over hhhh written over houptman zur Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNewenburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz etc., entfang(en) und vorlesen(n). / So written over IstIst So So written over Ist es dan nicht wil anders sein, hab wir uns Gote uff dissen weg ergeben. / Sein gotlicher wille gesche. / An uns, / so vil in unserm(m) vormugen ist, / sol nichts abghen, / das wir dissem unserm Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornvaterlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zu ehren un(n)d nucz umer werd(en) wissen zu thun und neben(n) andren(n) hern on the marginneben(n) andren(n) hernneben(n) andren(n) hern on the margin aus zurichtn(n). / Schriffte / und brive, die zu unser vorhandlung nottorfftig sein, / hab wir noch E(wer) H(erlichkei)t rothe mitgenomen(n), / do mit boser leut unczimlich vornemen(n) zu sturczen, / un(n)d wollen uns morg(en) von hynnen(n) mit Gots hulff uff den weg m written over bbmm written over bachen(n). / E(wer) H(erlichkei)t in sein gotliche gnad befhelend.

7IDL 3984 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-17


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 26v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 26v (b.p.)

Unsern(n) etc. Edler etc.

Wir schick(en) dissen unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruder(r)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) in unsern(n) geschefft(en) gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, dem wir bitt(en) E(wer) H(erlichkei)t wold inn(n) allem furderlich und behulfflich sein, / wor inne er E(wer) H(erlichkei)t wirt ansprechen, das wir umb E(wer) H(erlichkei)t und die iren(n) superinscribedund die iren(n)und die iren(n) superinscribed gern(n) widerum(m)b fruntlich wolln(n) beschuld(en). / Was sunst zu schreibn(n) were(r), / wirt hidden by binding[rt]rt hidden by binding er E written over ...... illegible...... illegibleEE written over ...(we)r H(erlichkei)t muntlich bericht(en). / Die wir Gothe dem almechtig(en) thun befhelen(n).

Dat(um) XVII Aprilis M D XXXVII.

8IDL 3990 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-18


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 30r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D7, f. 30r (t.p.)

Unsern(n) etc. Edler, wolgeborner(r) etc.

Dieweil wir dissn(n) superinscribeddissn(n)dissn(n) superinscribed unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) den weg uff den Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgStumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League in unsern(n) geschefft(en) gefertiget, / hab wir nicht mocht nochlassen(n), E(wer) H(erlichkei)t und ire togentszame Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von ZehmenhausfrauHelene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen durch in und dis superinscribed in place of crossed-out dasdas dis dis superinscribed in place of crossed-out das unser schreibn(n) zu besuchen. / Welcher E(wer) H(erlichkei)t was sunst zu schreiben(n) unser sachen des Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capitels der kirchn ErmelandErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) und anders, das sich zugetrag(en), wirt bericht(en). / Dasselbte hab wir so E(wer) H(erlichkei)t durch gedocht(en) unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) fruntlicher vortrawter weis E(wer) H(erlichkei)t superinscribedE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed nicht mug(en) unangeczeigt lossen(n), / die wir Gothe mit al den iren in glukselig(e)r wolfart und langwerig(e)r gesuntheit thun befhelen(n). /

Dat(um) XVIII April(is) 1537.

9IDL 1806 [Ioannes DANTISCUS] to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-11-28


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 286 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 286 (t.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grues und alles guts zuvoran(n) paper damaged[ran(n)]ran(n) paper damaged. Wo written over EdlerEdler Wo Wo written over Edlerlgeborner(r) her(r), gunstig(e)r freundt. /

Uns ist gestri paper damaged[ri]ri paper damagedges tages dis beygelegte uff der hern land und stethe schreibnn zu Graudencz negst ausgangen zu antwurt on the margin in place of crossed-out schreiben(n)schreiben(n) uff der Royal Prussian Estates h(e)rn land und stetheRoyal Prussian Estates schreibn(n) zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) negst ausgang(en) zu antwurt uff der hern land und stethe schreibnn zu Graudencz negst ausgangen zu antwurt on the margin in place of crossed-out schreiben(n) von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) ... illegible...... illegible[...] paper damaged[...][...] paper damaged komen(n) / von weg(en) der greniczen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t un paper damaged[n]n paper damagedvorborg(en). / Daraus wirt E(wer) H written over ...... illegible...... illegibleHH written over ...(erlichkei)t zuvornemen(n) haben paper damaged[ben]ben paper damaged, wil sein was superinscribed in place of crossed-out was and then crossed-outwas wil sein was wil sein was superinscribed in place of crossed-out was and then crossed-out weiter zu thun / oder Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) zu antwurtn(n) sein wil superinscribed in place of crossed-out wer(r)wer(r) sein wil sein wil superinscribed in place of crossed-out wer(r). Wir werd(en) uns dis mol solcher grenicze paper damaged[e]e paper damaged besichtung(en) mussen en written over rrnn written over rtfloen / aus ursach, / das paper damaged[s]s paper damaged wir uns disse tage kumfftig gen Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland mit Gots hulff on the marginhulffhulff on the margin werden superinscribed in place of crossed-out thunthun werd(en) werden superinscribed in place of crossed-out thun begeben(n), / von dannen uns ungelegen(n) bey solchen sachen zu sein. / Dis hab wir E(wer) H(erlichkei)t Gothe befolen(n)d fruntlicher weis nicht wollen vorhalten(n). /

10IDL 4124 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-15


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 82r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc. Edler wolgeborner etc.

Wir habn(n) E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 2097schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 2097 mit dem puntel briven(n) an den wirdig(en) h(e)rn Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)Fabian von der DamarowFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37), unser kirchen(n) thumh(e)rn, / erhalten(n), / und wie superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleund wieund wie superinscribed in place of crossed-out ... wol er ... illegible...... illegible, / wie wir bericht, / im korczen bey E(wer) H(erlichkei)t zu sein und vordan von seiner krancheit wegen gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League sich zu begeben(n) / vorgenomen(n), / schickn wir hab wir dennoch solche brive gen der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrawenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see vorordent. / So er dan an E(wer) H(erlichkei)t gelangt, / Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)inFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) solchs lossen(n) wissen(n) ... illegible...... illegible etc. Hie mit E(wer) H(erlichkei)t mit ir libn(n) Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmenhausfrawen(n)Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen, / die wir bittn(n), von unsern(n) weg(en) freuntlich zu grussen, / und on the marginundund on the margin mit dem ganczen(n) geslechte Gote in sein gnad befoln(n).

11IDL 7284     Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), ca. 1539-05-28 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 7063: <i>Communicaturus sum et haec cum palatino Marienburgensi et castellano Gdanensi, praeterea et cum Elbingensibus et Gdanensibus, idque, quod illi faciendum consulent, Dominationem Vestram Reverendissimam non celabo.</i>; IDL 2161: <i>Interim scripserunt ad me domini Gdanenses, qui cum litteris magnifici domini palatini Pomeraniae ad Dominationem Vestram Reverendissimam datis consentiunt, neque ambigo, quin et dominus palatinus Marienburgensis cum castellano Gdanensi, a quibus nondum recepi responsum, huic sententiae accedent.</i>; cf. IDL 4360, IDL 5970
12IDL 4141 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-05-30


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 88r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 88r

Freuntlichen grus myt aller wolfart wunschung zuvoran. / Edler, wolgeborner h(er), gunstiger freundt.

Dysen thag ist mir E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 7292schreibencf. , CIDTC IDL 7292, / im mytwoch[1] negst gegeben, zu khomen, noch welchs uberlesung ich von von stundan Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, m(einer) g(nedigen) frawen, der Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, / dem hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)underkantzlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) und dem hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNybschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia hab noch E(wer) H(erlichkei)t beger cf. , CIDTC IDL 6487;
, CIDTC IDL 7228;
, CIDTC IDL 6447;
, CIDTC IDL 4142
geschrybencf. , CIDTC IDL 6487;
, CIDTC IDL 7228;
, CIDTC IDL 6447;
, CIDTC IDL 4142
, / wy dy copeyen mytbringen(n), / es wer mit dem boten zu schickn nicht zu sewmen(n) etc. Wy ich auch negst hab an dy hern wogewoden und castelan und andren briven gegeben / mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria antwurt abschryfft, / hab ich ko(nigliche)r m(ajeste)t, / auch dem hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)underkantzlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69), wy es umb unser Provincial Diet of Royal Prussia thagfartProvincial Diet of Royal Prussia ein gestaldt habe, / und wy dy nachgeblyben, geschryben / byttende, / dy weyl nicht notige sachen(n) vorhand(en), und dy erschrecklichen zeytung sich gelindert, / das ko(niglich)e m(aiste)t / dy vorgangne thagfarth uff dy zukunfftige Sancti Michaelis[2] woldt vorlegen(n). / So solchs E(wer) H(erlichkei)t gut bedunckt, / woldt etliche hern woyewod(en), / und dy am negsten anreden, / dass sy der gleichen / mit entschuldung, worumb dy vorige nicht gehalthen, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria schreyben, / damit unser misgonner nicht ursach haben, in weyter ungunst uns zu bringen, darein E(wer) H(erlichkei)t wol wirdt wyssen zu treffen, / auch ewerm(m) bothen befelhen, / das er uff unser brive antwurt furder und brengt. / Hymit gebe Got E(wer) H(erlichkei)t in aller gluckselicheyt langwerige gesuntheytt.

13IDL 7229     Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Achatius von ZEHMEN (CEMA), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) jr, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), shortly before 1539-06-12 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 5677: Misi mihi allatas litteras a Reverendissima Dominatione Vestra ad reliquos palatinos et castellanos.
14IDL 4106 Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 75v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Wir habn(n) gestrigs tags E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 2171schreiben(n)cf. , CIDTC IDL 2171 mit zu geschickten(n) briven(n) von hove erhalten(n), / daraus nicht vorstanden(n), wie die sache mit dem(m) probably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg)Drausen(n)probably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg) gefaren(n), / w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wir abermols mit unserm(m) ... illegible...... illegible boten(n), / den wir am neg[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vorgang(en) S(ankt) Johans tag[1] an hoff abgefertigt, / abermals [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding E(wer) H(erlichkei)t begeret, / vorschriben(n). / Dieweil es aber, / wie E(wer) H(erlichkei)t [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding beygelegt(en) copeyen(n) het zu vornemen(n), / sich so hot vorloff[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wer es besser, wir hetten die sache, und nemlich die castellaney betreffend, on the marginund nemlich die castellaney betreffend,und nemlich die castellaney betreffend, on the margin ungedocht gelossen hidden by binding[en]en hidden by binding. Was unser Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia belangt, / wirt ouch E(wer) H(erlichkei)t in der copeyen hidden by binding[opeyen]opeyen hidden by binding finden(n). / Mugt solchs andren(n) h(e)rn ouch mitteilen(n) etc.

[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding von dem newen eingesecztn(n) / und wie der handel d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding probably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg)Drausensprobably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg) gefidert, / wil nicht geschribn(n) sein. E(wer) H(erlichkei)t tra[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding in dem, das nicht het mug(en) geschen(n), gedult, / die wir [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vil andere mittragen(n) etc. hiemit In unsers negst(en) bote[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding eilender on the margineilendereilender on the margin abrichtung / sein disse E(wer) H(erlichkei)t brive vorgessen(n) wurd(en). / Hiemit hidden by binding[emit]emit hidden by binding Gote in sein gnad befolen(n). /

15IDL 4096 Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Wormditt (Orneta), 1540-05-27


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 68v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 68v (b.p.)

Unsern(n) freuntlichen(n) grues mit aller seligheit wunschung zuvoran hidden by binding[ran]ran hidden by binding.

etc. Edler, ernfester her und freuntlicher, lieber gefatter. /

Wir schicken hidden by binding[ken]ken hidden by binding euch hiemit E(wer) H(erlichkei)t III pferde, die wir zu unser nottorfft bisher hidden by binding[er]er hidden by binding mit gehabt und aus nochlessiger superinscribed in place of crossed-out heit ...heit ... illegible...... illegibleerer superinscribed in place of crossed-out heit ... vorgessenheit unsser hidden by binding[er]er hidden by binding diner / bisher mit uns gehabt, / und die fueglicher weis aus Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League E(wer) H(erlichkei)t hetten mugen widerumb zustel hidden by binding[el]el hidden by bindinglen, / bittende, uns solchs zu gutte wolde halten(n). / Derwegen(n) wir auch E(wer) H(erlichkei)t in sondrem fleis dancken(n) / und im vilgrossern(n) gern(n) wollen(n) beschulden(n). / So unsere pferde, / die wir hidden by binding[r]r hidden by binding noch gelossen, / etwan zu sich schadloss mitlerzceit weren hidden by binding[n]n hidden by binding(n) worden(n), / wolde die widerumb mit dissen dinern(n) unserm(m) housman gen Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League lossen zu komen(n). / Hie mit wir E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding, der wir vor alle woltath uns bewisen(n) freuntlich dancken(n) hidden by binding[n(n)]n(n) hidden by binding, Gote dem almechtigen(n) mit unser liben(n) gefatterin und tauffpatten(n), jungfer Christina Cristinen(n)Christina / und dem ganczen geslecht hidden by binding[cht]cht hidden by binding in sein gotliche gnad und barmherczigheit befolen(n).

16IDL 2388 [Ioannes DANTISCUS] to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-02-17


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, BCz, 245, p. 241 (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 298

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 241 (t.p.)

Freuntlich(en) grus etc.

Euer H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6746schreibencf. , CIDTC IDL 6746 den XII dits monts neben unsers beiden guten freundes, des h(ern) Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)GrabiaMikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10), cf. , CIDTC IDL 6747brivencf. , CIDTC IDL 6747 hab ich den XV dits erhalt(en), in welchem sich E(wer) H(erlichkei)t gen uns beschwert, / das ich mit des g(nedigs)t(en) hern Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)pomerellisch(en) wojwodenJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) antwort etwan seumig gewest / und E(wer) H(erlichkeit) in vorgessen gestelt etc. das zu mir E(wer) H(erlichkei)t sich nicht sol vorseh(en). Es ist aber nachblieben, / das ich diese tage her meine schloss(er) bezogen, / mit vilen gescheften bin vorhindert worden, / auch negst mit dem hochwirdig(en) Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)hern von ColmseheTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) zu Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)DittrichswaldeDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński) beredung gehalt(en). Derwegen, dieweil ich auch von E(wer) H(erlichkei)t von der zeit an, alß die bei mir alhie gewest, kein schreib(en) entpfang(en), / wolde solche seumisheit ins beste deuten. / Hiemit schicke ich des hern Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)p(omerellischen) wjowodenJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) cf. , CIDTC IDL 6748antwortcf. , CIDTC IDL 6748 vortrauter weis, wie send brief ghalt(en) sollen werden, / und des hern Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)GrabyaMikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10) schreiben mit den zeitungen E(wer) H(erlichkeit) anzuzeigen. / Wolt die mit fueg widder umb an mich lassen gelangen. / Das es aber mit euerm vorsunten(?) dergestalt, / wie E(uer) H(erlichkei)t schreibt, zugeht, / trag ich paper damaged[ch]ch paper damaged keinen gefallen. / Wolt ir durch mich was gethan haben, d paper damaged[d]d paper damagedas diesem thun zu gut mocht kommen, / bin ich erbottig. Es lasse aber E(wer) H(erlichkeit) ir feder nicht zu trege sein, die wir Gotte mit all den paper damaged[all den]all den paper damaged iren befelh(en).

17IDL 2455 [Ioannes DANTISCUS] to [Achatius] von ZEHMEN, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], [1541-07-09]


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 270 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n). /

Wie von uns ein ersam Gdańsk Town Council roth zu Danczke hidden by binding[czke]czke hidden by bindingGdańsk Town Council cf. , CIDTC IDL 4269gebeten(n)cf. , CIDTC IDL 4269, / hab wir dem(m) hochwirdigst(en) Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)h(e)rn in der Coien bischoffŁukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412) E(wer) H(erlichkei)t zcoge zu gut cf. , CIDTC IDL 2450geschribn(n)cf. , CIDTC IDL 2450, / wie hidden by binding[ie]ie hidden by binding die aus der copey, / die ein ersam roth E(wer) H(erlichkei)t w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zuschick(en), / hot zuvornemen(n). / Wolt bey Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)seiner lieb hidden by binding[b]b hidden by bindingŁukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412) unser im best(en) nicht vorgessen(n). / So euch E(wer) H(erlichkei)t die hidden by binding[e]e hidden by binding sache mit dem probably Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)Redenprobably Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) / oder Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka son of Jarosław Jan Sokołowski of Wrząca Wielka (d. 1517/1518); 1540-1557 (or 1559?) starosta of Rogoźno (PSB 40/1, p. 146-147 (RUTKOWSKA, "Sokołowski Jarosław Jan z Wrzący Wielkiej"))RoghausenStanisław Sokołowski of Wrząca Wielka son of Jarosław Jan Sokołowski of Wrząca Wielka (d. 1517/1518); 1540-1557 (or 1559?) starosta of Rogoźno (PSB 40/1, p. 146-147 (RUTKOWSKA, "Sokołowski Jarosław Jan z Wrzący Wielkiej")) (es ist uns hidden by binding[ns]ns hidden by binding e paper damaged[e]e paper damagedntfallen) noch herczlich ist, / wolt uns die in absch paper damaged[absch]absch paper damagedrifft(en) entlich lossen(n) wissen, / solchs anzustellen hidden by binding[en]en hidden by binding [...] paper damaged[...][...] paper damaged nicht besveren. / Wor wir ouch sonst E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding [...] paper damaged[...][...] paper damaged nucz wissen zufurdren, sein wir willig hidden by binding[ig]ig hidden by binding. [...] paper damaged[...][...] paper damaged

18IDL 3931 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 2v (c.p.), f. 2r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n). /

Hie bey schicke wir E(wer) H(errlichkei)t / von uns besigelt hidden by binding[t]t hidden by binding und underschriben(n), / wie die superinscribed in place of crossed-out ...ht... illegible...... illegibleht die die superinscribed in place of crossed-out ...ht begert, / den briff an(n) ko(nigliche) m(ajestet), u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, gestelt. Wirt der in solcher form(m) den andren(n) h(e)rn gefallen(n) Weil aber superinscribedaberaber superinscribed uns dis mol gen der hidden by binding[r]r hidden by binding Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) kein bot vorgekomen(n) / und dis schreiben eilents bey unsermm bruder, / der noch Danczk sich begebnn, an Ewer Herrlichkeit mitgethon, / ist unser freuntlich bitt on the margin in place of crossed-out [nic]htnic illegible[nic]nic illegibleht und dis schreiben eilents bey unserm(m) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / der noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League sich begebn(n), an E(wer) H(errlichkei)t mitgethon, / ist unser freuntlich bitt und dis schreiben eilents bey unsermm bruder, / der noch Danczk sich begebnn, an Ewer Herrlichkeit mitgethon, / ist unser freuntlich bitt on the margin in place of crossed-out [nic]ht, wolde in der hin solchen briff an die andren(n) h(e)rn lossen gelang(en), / so hidden by binding[o]o hidden by binding der gefellig superinscribed in place of crossed-out underschriben(n) und besigeltunderschriben(n) und besigelt gefellig gefellig superinscribed in place of crossed-out underschriben(n) und besigelt / oder ouch in ein ander form(m) gestalt widerumb underschriben(n) und besigelt an uns wirt komen(n), / wollen wir in unbesvert mit andrem unserm(m) schreiben zur sachen notig / an k(onigliche)n hoff fertigen(n). / Was Denmark (Dania)Dennemark(en)Denmark (Dania), / Holland, county in the Low Countries, today part of the NetherlandsHollanderHolland, county in the Low Countries, today part of the Netherlands etc. betrifft, / wirt zcwischen uns nicht wenig sein zu bereden(n), / welchs wir / biss uff unser zusammekomen(n) hidden by binding[n(n)]n(n) hidden by binding, wie wir uns vorsehen im korczen(n) / mit gotlicher hulf paper damaged[lf]lf paper damaged geschen mag, / berwhen(n) lossen(n) / und E(wer) H(errlichkei)t mit al den(n) iren gotlichn(n) gnaden(n) befhelen(n). /

Postscript:

AAWO, AB, D7, f. 2v

Freuntlich(er), lib(er) h(er) castellan. / Ich hets wol vor gut angesehen, das in dissen der h(e)rn schreibn(n), / der sli written over elellili written over elssung [2] des Sunds und andres mher gedocht wer word(en). / Weil ich aber nicht weis, wie wir alle darzu gewilliget, / hab ichs ausgelossn(n). / Werd(en) dan die h(e)rn etwas wellen(n) darzu lugen / und solchs an mich kompt, wil ich wol wissen superinscribedwissenwissen superinscribed durch ein zcedel der hant, domit der briff geschriben(n), / einzubreng(en) / oder in sonderheit an hoff fertig(en) etc.

19IDL 2626 Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-29


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 200r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 14 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern etc.

Wir schick(en) hiemit E(wer) H(erlichkei)t, was wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserm) a(llergnedig)st(en) h(ern), von weg(en) des zogs E(wer) H(erlichkei)t uferlegt / cf. , CIDTC IDL 2625geschriebencf. , CIDTC IDL 2625, / wie die solchs aus eingelegter copei wirt hab(en) zuvornehmen. / Uns hot fuglicher weise nicht wolt zimen / was anders vor zu wend(en). / Es ist nicht wol muglich, das zu dieser zeit E(wer) H(elichkei)t solch(en) weg mocht vorbring(en). Wan die auch schon bis gen Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic LeagueLubickLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League zu land sich begebe, / muste die dennoch uber den Baltic SeaBeltBaltic Sea ubersiegeln, / der itzunder fast ungestum mit eisse vormischt / sich nicht wol mit schiff(en) wil lossen handeln, / auch bei sommer zeit(en) nicht fast sicher ist etc. Den cf. , CIDTC IDL 2625briefcf. , CIDTC IDL 2625 an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria haben wir in dis buntel des hochwirdig(en) h(ern) Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)under cantzlersSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) vormacht, / dem wir auch E(wer) H(erlichkei)t zum besten / so cf. , CIDTC IDL 2623schriebencf. , CIDTC IDL 2623. / Solch(en) puntel wolt E(wer) H(erlichkei)t mit dem Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)ko(nigliche)n cemmererMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214) ubersend(en), / so der aber nicht vorstand(en), den uns widderumb bei diesem unsen boten / zuschick(en). / E(wer) H(erlichkei)t wolde fleis vorwenden bei eim Gdańsk Town Council ersamen roth zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdańsk Town Council , das unserm gut(en) landsman Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria botschaft solche beihulff, / wie wir negst geschrieb(en), nicht wurde vorsagt, / und das er unser, / dieweil er bei uns hie gewest, / nicht entgelde. / Es sein leut, die uns in allem, was von hofe geschicht, / vordechtlich halt(en), / die wir in irer meinung lassen bleiben etc. Sonst tregt sich nichts zu, das zu schreib(en) were. / Was unser bot, des wir von ko(nigliche)m hoffe teglich wert(en), wirt mitbring(en), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t nicht vorhalt(en), / die wir gotlich(en) gnad(en) bevelh(en). /

20IDL 3959 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Elbing Town Council & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 15v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D7, f. 15v (t.p.)

H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribedJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)Colmischn(n) woywod(en)Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167), Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Pomer written over llrr written over lelschn(n)Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204), Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Marienburgschn(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribed, Elbing adscribedElbing Town Council ElbingElbing Town Council Elbing adscribed.

Unsern(n) etc.

Uns sein gestrigs tags disse beigebunden cf. , CIDTC IDL 2672;
, CIDTC IDL 2671;
, CIDTC IDL 2670;
, CIDTC IDL 2669;
, CIDTC IDL 2665
brivecf. , CIDTC IDL 2672;
, CIDTC IDL 2671;
, CIDTC IDL 2670;
, CIDTC IDL 2669;
, CIDTC IDL 2665
von(n) ko(nigliche)n hove zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t in irer etc.(?) woywodschafft on the marginin irer etc.(?) woywodschafftin irer etc.(?) woywodschafft on the margin lossen(n) vorteilen(n). Uns ist aber kein antwurt uff der Elbing Town Council h(e)rn retheElbing Town Council schreiben(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)eSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergenedigsten) h(e)rn, aus gehaltner Diet of Poland tagfartDiet of Poland zcu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) ausgang(en), / geworden(n). / So wir solchs erlangen(n), wolle wirs E(wer) H(errlichkei)t mit den erst(en) nicht vorhalten(n), / die wir hiemit gotlichen(n) gnaden befelen(n). /

21IDL 3961 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 15v (c.p. 2)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Es sein uns ouch disse beigelegte zceitung / von koniglichem hove aus superinscribed in place of crossed-out von(n)von(n) von ko(nigliche)m hove aus von koniglichem hove aus superinscribed in place of crossed-out von(n) Hungary (Kingdom of Hungary)Hungern(n)Hungary (Kingdom of Hungary) und von(n) superinscribedvon(n)von(n) superinscribed dem paper damaged[m]m paper damaged Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(mische)n keiserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t an den g(estren)g(en) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgschen woywoden(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) gelangen(n) mit dem puntel brive an den(n) g(estren)g(en) h(e)rn pomerelschen(n) woywoden(n)[1] lossen(n) gelangenn superinscribed in place of crossed-out fertigen(n)fertigen(n) gelangen(n) gelangenn superinscribed in place of crossed-out fertigen(n) und, so die ouch was newes wirt haben(n), / uns nicht vorhalt(en) etc.

22IDL 3966 Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-27


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 16v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Ew(e)r H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6929schreiben(n)cf. , CIDTC IDL 6929, / am abent S(ankt) Martini[1] von Leris[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding an uns ausgangen(n) , / hab wir vor korczen(n) tagen(n) erhalten(n) und daraus die sache zcwischen Burgundian Netherlands (Bourgogne, Burgundia), duchy, the name of the former Duchy of Burgundy is used here to denote its historical northern part – known as the Burgundy Netherlands (today’s Belgium, the Netherlands and Luxembourg), taken over by the Habsburgs in 1477, and in 1530-1556 ruled on behalf of Charles V by his sister, the dowager queen, Mary of HungaryBurgundienBurgundian Netherlands (Bourgogne, Burgundia), duchy, the name of the former Duchy of Burgundy is used here to denote its historical northern part – known as the Burgundy Netherlands (today’s Belgium, the Netherlands and Luxembourg), taken over by the Habsburgs in 1477, and in 1530-1556 ruled on behalf of Charles V by his sister, the dowager queen, Mary of Hungary und Denmark (Dania)Dennemark(en)Denmark (Dania) do von hidden by binding[on]on hidden by binding uns ouch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) den XXVII dis negst vorschinen monts cf. , CIDTC IDL 5082geschribn(n)cf. , CIDTC IDL 5082, / mit hidden by binding[it]it hidden by binding fleis bey uns bewogen(n), / in dem nemlich, / was sich ouch daraus Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndissen landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn und allen(n) zu unhrwe und sverheit mocht be hidden by binding[e]e hidden by bindinggeben(n), / solchem vorzukomen(n), / ouch f(urstlicher) d(urchlauch)t wilferige dinste zu bewei hidden by binding[ei]ei hidden by bindingsen(n), / die uns derhalben(n) schrifftlich, / wie gemelt, / ersucht, / sehe wir vor das beste an(n), / das E(wer) H(erlichkei)t in nhamen(n) der Gdańsk Town Council h(e)rn retheGdańsk Town Council mit einer instruction dissem handel nuczlich on the marginmit einer instruction dissem handel nuczlichmit einer instruction dissem handel nuczlich on the margin an(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn mit den erst(en) wurd gefertiget, die superinscribeddiedie superinscribed, welche aus f(urstliche) d(urchlauch)t roth und angeben, / alse die disser sachen gelegenheit uffs volkomlichste weis, / geseczt und gestelt wer(e). / Derwegen(n) wir ouch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) cf. , CIDTC IDL 5308geschriben(n)cf. , CIDTC IDL 5308, / wie dan dis vornemens allen(n) bescheidt und bericht, / der erbar(e), ersam h(er) J unser bsonder hidden by binding[er]er hidden by binding gutter freundt, her superinscribedherher superinscribed Georg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218)Jorge MollerGeorg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218) / E(wer) H(erlichkei)t wirt anczeig(en) / dor uff wir den wir uns referiren(n) / und hiemit E(wer) H(erlichkei)t gotlichn(n) gnaden befelen(n).

23IDL 4040 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 47v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 47v (t.p.)

Dem hern danczker castellann superinscribed in place of crossed-out Marienburgsch(en) woyewod(en)Marienburgsch(en) woyewod(en) h(ern) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) hern danczker castellann superinscribed in place of crossed-out Marienburgsch(en) woyewod(en)

Unsern(n) etc.

Vor zwee written over nnee written over nn(n) tag(en) hab wir hie E(wer) H(erlichkei)t ouch doczumhal dieselbte zceit etlicher anderer hern superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out schreib(e)n and then crossed-outschreib(e)nouch doczumhal superinscribeddoczumhaldoczumhal superinscribed dieselbte zceit etlich(er) and(erer) stain[d(erer)]d(erer) stain h(ern)neb(e)n des g(rosmechti)g(en) h(ern) superinscribedh(ern)h(ern) superinscribed Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienbergschen woywod(e)nGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) ouch dazumhal etlicher anderer(r) h(e)rn schreiben(n)ouch doczumhal dieselbte zceit etlicher anderer hern superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out schreib(e)n and then crossed-out entfang(en), die aus welchen allen, / weil sich / noch vorloffner zceit / die stymen des mheren teils uff die meynung, / wie eingelegte copey mitbrengt hidden by binding[t]t hidden by binding sich secztenn superinscribed in place of crossed-out geczogen(n)geczogen(n) seczten(n) secztenn superinscribed in place of crossed-out geczogen(n), / hab wir in aller nhamen(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn, dar nach superinscribeddar nachdar nach superinscribed geantwurt, / und hot sich fueglich zugetrag(en), / das der edel, wolgeborn(e) her(r) Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)elbingscher(r) castellan(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) etc. von hochgemelter(r) ko(nigliche)r m(ajeste)t eilents gefurdert on the margindertdert on the margin, hie ist noch Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland gestrigs tags durchgeczog(en), / dem wir solchs antwurts, superinscribed in place of crossed-out unsers brivesunsers brives solchs antwurts, solchs antwurts, superinscribed in place of crossed-out unsers brives / wie im zcedel, / abschrifft / hab(e)n vorgelesen(n), / do neben(n) von der h(e)rn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)rethen(n)Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) allerweg(en) gebet(e)n, / solche entschuldung / zur erhaltung unsern(n) privilegien nottdorfftig / bey ko(nigliche)r m(ajeste)t / und den probably Royal Council of Poland h(e)rn der Cronprobably Royal Council of Poland / uffs furderlichst vorzuwenden(n), / welchs er gutwillig superinscribed in place of crossed-out unbesvertunbesvert gutwillig gutwillig superinscribed in place of crossed-out unbesvert zugesagt etc. Ouch hab wir ein zcedel in unserm(m) briff gelegt, noch dem der schon war zugethan(n) etc., eh(e)r E(wer) H(erlichkei)t schreib(e)n an uns gekomen(n), / des loblichen adels bsver der mustrung halb(en) betreffend hidden by binding[d]d hidden by binding von hochgedochter(r) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria bittend mit anczeigung der ursachen(n) superinscribedmit anczeigung der ursachen(n)mit anczeigung der ursachen(n) superinscribed, die zceit biss uff S(ankti) Michaelis tag[1] zuerstreck(en), / do mit ein idrer(r) zu solcher(r) musterun beweisung sich fueglicher(r) mochte schicken und das superinscribed in place of crossed-out machen(n) / derweg(en) auchmachen(n) / derweg(en) auch schick(en) und das schicken und das superinscribed in place of crossed-out machen(n) / derweg(en) auch die tagfart zur selbten zceit mochte on the margin in place of crossed-out lassen mochtelassen mochte superinscribedmochtemochte superinscribed zur selbt(en) zceit mochte zur selbten zceit mochte on the margin in place of crossed-out lassen mochte nochbleib(e)n, / weil wenig sach(e)n vorhand(en), / die zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) zukumfftig uff S(ankti) Stanislai feier[2] alle en(?) mug(en) entscheid(en) und geörtert werd(en). Welchs wir superinscribed in place of crossed-out welchsw written over bbww written over belchs Welchs wir Welchs wir superinscribed in place of crossed-out welchs ouch bey hove vortzustell(e)n von den(n) h(e)rn Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)elbingschen castellan(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) habn(e)n superinscribedhabn(e)nhabn(e)n superinscribed gebet(en), / darzu er sich nicht gewidert superinscribed in place of crossed-out willig erboten(n)willig erboten(n) nicht gewidert nicht gewidert superinscribed in place of crossed-out willig erboten(n). Das alles wolde E(wer) H(erlichkei)t dem g(rosmechti)g(en) h(e)rn marienburgschen(n) woywoden(n) und andren(n) h(e)rn ... benachpart(e)n h(e)rn mit lossen(n) wissen(n) on the marginDas alles wolde E(wer) H(erlichkei)t dem g(rosmechti)g(en) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgschen(n) woywoden(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) und andren(n) h(e)rn ... illegible...... illegible benachpart(e)n h(e)rn mit lossen(n) wissen(n)Das alles wolde E(wer) H(erlichkei)t dem g(rosmechti)g(en) h(e)rn marienburgschen(n) woywoden(n) und andren(n) h(e)rn ... benachpart(e)n h(e)rn mit lossen(n) wissen(n) on the margin. Was derhalben(n) widerum(m)b an uns gelangt superinscribed in place of crossed-out wirt zukommen(n)wirt zukommen(n) an uns gelangt an uns gelangt superinscribed in place of crossed-out wirt zukommen(n), wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, die wir in langweriger(r) gesuntheit gotlich(e)n gnad(en) befelen(n), / nicht wollen freuntlicher(r) weis nicht woll(e)n vorhalt(en).

24IDL 4030 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-21


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 46r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Wir haben negst aus superinscribedausaus superinscribed E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6942schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 6942 gern(n) vorstanden(n), / das der nicht widrig ist, / was wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn, von unsern(n) allen(n) weg(en) Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)disser(r) lande retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) / uff das schreibn(n) in gehalten rechtstage on the marginin gehalten rechtstagein gehalten rechtstage on the margin zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League habn(n) superinscribedhabn(n)habn(n) superinscribed geantwurt, / anders hab(?) si uns hoch uns nicht wold fuegen(n), / weil sich die czeit dermossen(n) vorloffen(n) von allerwegen superinscribed in place of crossed-out von unsvon uns von allerweg(en) von allerwegen superinscribed in place of crossed-out von uns zu schreibn(n). / Was uns daruff zum bericht / von(n) hochgemelter Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wirt zu komen(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t mir den erst(en) nicht vorhalt(en), / freuntlich bittend, / so noch etwas zcwisschen uns der alt(en) fr vortrauter freuntlicheit stelle hat, / wie wir uns vor sehen(n), / wolde uns [d]urch eig(enen) bot(en) on the margind hidden by binding[d]d hidden by bindingurch eig(enen) bot(en)[d]urch eig(enen) bot(en) on the margin uff unser unkost, / die wir statlich wolln(n) erlegn(n), / lossen wissen(n). / Wie es Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in gesuntheit erghet, / hie komen(n) an uns superinscribedan unsan uns superinscribed zcweifelhafftige mhere, / wie wol wir vor XIIII tage brive habn(n) ann superinscribed in place of crossed-out von(n)von(n) an(n) ann superinscribed in place of crossed-out von(n) ko(nigliche)m hove gegebn(n) superinscribedgegebn(n)gegebn(n) superinscribed, / das ire ko(niglich)e m(ajeste)t etwan(n) an der alt(en) seuchen des zcehes / svach gewesen(n), / aber sonst in gutter, / dem(m) alter noch, / gesuntheit sey ge sich hab enthalt(en). / Was uns noch wirt zu komen(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichn(n) gnad(en) befelen(n), / nicht unangeczeigt lossen(n). /

25IDL 4078 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-03


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 60r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Uns ist superinscribed in place of crossed-out Wir habn(n)Wir habn(n) Uns ist Uns ist superinscribed in place of crossed-out Wir habn(n) negst E(wer) H(erlichkei)t schreibn(n) dat(um) dingstag ... illegible...... illegible vor unser Virgin Mary mother of Jesus of Nazarethlibn(n) frawen(n)Virgin Mary mother of Jesus of Nazareth entfangung[1] / und das ander gestrigs tags geword(en) on the margingeword(en)geword(en) on the margin, datirt den domerstag vorm(m) palmtage[2], / daran(n) wir sondern(n) gefalln(n) gehabt und nicht wenig erfrewt. / Bedanck(en) uns des freuntlichen fleisses, / erbottig zu beschuld(en). / Wir habn(n) ouch mittler zceit von h(e)rn Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigmund von HerbersteinSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court) brive gehabt, / die sich fast mit E(wer) H(erlichkei)t schreiben(n) vergleichn(n), / Got dem almechtig(en) sey lob, ehre und danckt, / das boser leut zceitung(en) / nichtig sein worden(n). / Zur Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstatGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) ist einer durchgerittn(n), / der gesagt hot, / das der her Stanisław Odrowąż (*1509 – †1545), in 1536, after death of his first wife (Katarzyna Górka), married Anna duchess of Masovia; 1533 Lviv castellan; 1534 - starosta; starosta of Sambor; 1535 voivode of Podolia; 1542 Ruthenian voivode (p. 556)OdrowonschStanisław Odrowąż (*1509 – †1545), in 1536, after death of his first wife (Katarzyna Górka), married Anna duchess of Masovia; 1533 Lviv castellan; 1534 - starosta; starosta of Sambor; 1535 voivode of Podolia; 1542 Ruthenian voivode (p. 556) und Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria mit tode wern(n) abgang(en). / Des nhamen(n) zuerforschen und wer er sey / hab wir nochgestelt etc. Uns wirt geschribn(n), das hochgemelte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / dem(m) alter noch sey superinscribedseysey superinscribed in gutter gesuntheit. / Der mostrung halben(n) hab wir dem g(rosmechti)gen h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienbergschn(n) woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) geschribn(n). / Die ist vorlegt biss uff den XV Septe(m)br(is), / wie E(wer) H(erlichkei)t aus dem brive, / den sie brechn(n) mag, / wirt zu vornemen(n) habn(n). / Was das spital und haben(n), / ouch anders angeth, / wil disser heiligester freitag / vil da von(n) zu schreibn(n) die zceit superinscribeddie zceitdie zceit superinscribed nicht ... illegible...... illegible gebn(n). Welchs wir alles uff unser negste zusamme komen(n), / das uns Got in gesuntheit vorlege, / des gnad(en) wir ouch E(wer) H(erlichkei)t befeln(n), / vorhalt(en).

26IDL 4046 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 51v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Uns ist negst E(wer) H(erlichkei)t schreib(e)n geword(en), / da mit uns anczei hidden by binding[i]i hidden by bindingget, / das die in der Kaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118)LismanynKaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118) sache mit neb(e)n uns und andren(n) mit on the marginneb(e)n uns und andren(n) mitneb(e)n uns und andren(n) mit on the margin co(m)missari(us) ist, / des wir nicht hidden by binding[icht]icht hidden by binding kleinen gefallen(n) trag(en). / Wir wolt(e)n aber vil lieber, / das in unser stelle geseczt were, / d... illegible...... illegible disser sachen unser(?) an ko(nigliche)m hove erster superinscribed in place of crossed-out hulf(?)hulf(?) erster erster superinscribed in place of crossed-out hulf(?) angepen(n). Was die stelle und czeit, / die co(m)mission vorzunemen(n), / betrifft, hab wir nicht fueglicher(r) wissen zu seczen, / dan wie E(wer) H(erlichkei)t aus der citacion wirt vornemen(n). / Were die mostrung nicht vorhand(en) hidden by binding[d(en)]d(en) hidden by binding gewesen, / heth man den tag zceitlicher(r) / und die stelle anderwo mugen benennen(n) etc. Die zceitunge, / das vil h(e)rn aus der Cron mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajung(en) ko(nigliche)n m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza in Gro(?)ferstumb sich hab(e)n begeben(n), / achten(n) wir / noch gelegenheit disser gelewffte ir ko(nigliche)n m(ajeste)t nottig und nuczlich etc. Bey uns ist dergleich(e)n nichts. / So was an uns gelant hidden by binding[t]t hidden by binding, wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlich(e)n gnad(en) befeln(n), ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed nicht vorhalt(en).

27IDL 2923 Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-02


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 294 (c.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n).

Wir habn(n) negst E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6761schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 6761 bey dessen(n) zc... illegible...... illegible erhaltn(n), daruff uns nicht anders zu antwurt(en) in der eil zufelt, / dan das wir unsers botens, den wir den V tag d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding negst vorgang(en) monts an ko(nigliche)n hoff mit briven(n) / E(wer) H(erlichkei)t und d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding den edlen ernfestn(n) h(e)rn Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Hansen von BaisenJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), marienborgschen undrkemerer(r), angende / geschickt teglich sein wartend gewert. Was der mit wirt bring(en), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t mit den ers[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nicht vorhaltn(n). / Newes ist dismol nichts bey uns, do von hidden by binding[n]n hidden by binding zu schreibn(n) wer(r). / Wirt uns etwas zukomen(n), wolle wir hidden by binding[ir]ir hidden by binding E(wer) H(erlichkei)t[1], die wir hiemit superinscribedhiemithiemit superinscribed in langwerig(e)r gesuntheit gotlichn(n) gnad befelen hidden by binding[elen]elen hidden by binding, gern(n) mitteilen(n). / Dergleichen(n) wolde E(wer) H written over EEHH written over E(erlichkei)t ouch thun[2].

28IDL 2929 [Ioannes DANTISCUS] to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-06


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 294 (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 274

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 294 (b.p.)

H(e)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), / Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Johan von Baissen(n)Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), / Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Niklas von D[...] text damaged[...][...] text damagedMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) mutatis mutandis text damaged[andis]andis text damaged

Unser(r) etc. Edler(?). /

Uns ist gestrigs tags Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, guet befel on the marginbefelbefel on the margin cf. , CIDTC IDL 6763schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 6763 zu komen(n), / wie eingelegte copey inhelt. Weil E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding alter nach superinscribed in place of crossed-out uffuff nach(?) nach superinscribed in place of crossed-out uff den written over ...... illegible...... illegiblenn written over ... , bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachtenangesachten, bestimtten(n)(?), bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachten freytag vor remi(ni) dem andren(n) so [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding remi(ni)scere[1] in der fast(en) / die ze angeseczte zceit, / ko(niglich)e co(m)mission hidden by binding[on]on hidden by binding zuvorhandlen, / fast ungelegen, und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the marginund uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig,und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the margin derhalben, / das wir denn(n) somer darnoch in Gots dienst / mit priester(r) und andrer(r) geistliches [...] text damaged[...][...] text damaged[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ordem(m)n(n) overwrittenn(n)n(n) overwritten zu weihen vorgenomen(n), / angeseczte zceit drey tage w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zuvorlegen(n), / nemlich das wir ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed den montag dornoch, / den XXII d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding monts, in unser stat Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormdithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) / mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the marginmit den andren h(e)rn co(m)missarien(n)mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the margin zusamne komen(n) / und zu fr[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zceit den dingstag ko(niglich)e co(m)mission zu volbring(en) samptlich mit den hidden by binding[en]en hidden by binding andren(n) h(e)rn co(m)missarien(n) vor nemen(n) und abricht(en), welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the marginwelchen tag wir euch zu ... illegible...... illegible halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n)welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the margin, welchs Ew(e)r H(erlichkei)t, / die wir gotlichen(n) gnad(en) befelen(n), / sich darnoch zu schicken hidden by binding[icken]icken hidden by binding freuntlicher weis nicht habn(n) wollen vorhalt(en).

29IDL 2934 [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław KOSTKA & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1546]-03-11


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 296 (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 280

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 296 (b.p.)

H(ern) Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostk(en)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) und Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326).

Unsern(n) etc. Edle, wolgeborne h(e)rn etc.

Wir hab(e)n aus E(wer) H(erlichkei)t(en) cf. , CIDTC IDL 2931schreiben text damaged[eiben]eiben text damagedcf. , CIDTC IDL 2931, das uns gestrigs tags geword(en), / die meynung um(m)b Człuchów (Schlochau, Slochovia), town in northern Poland, Kashubia, 112 km SW of GdańskSlochowCzłuchów (Schlochau, Slochovia), town in northern Poland, Kashubia, 112 km SW of Gdańsk ge[...] text damaged[...][...] text damaged vorstand(e)n, / und der noch / ein schrifft an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, / wie text damaged[ie]ie text damaged einge text damaged[einge]einge text damagedlegte copey inhelt, / in unser(e)m und des hochwirdig(en) h(e)rn zu [...] text damaged[...][...] text damaged nhamen(n) / gestelt, / dieselbte ouch zu underschreib(e)n und sigel[...] text damaged[...][...] text damaged tag / an gemelt(e)n Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)h(e)rn zu ColmeseTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) gefertiget im(m) will II, on the marginim(m) will II,im(m) will II, on the margin wan die w[...] text damaged[...][...] text damaged an uns kompt, / durch eignen(n) boten(n) / ane seumen(n) mit de[...] text damaged[...][...] text damaged E(wer) H(erlichkei)t brive zu uberschick(en), / und was uns widerum(m)b d[...] text damaged[...][...] text damaged wirt werd(en) zum adscribedmm adscribed antwurt, / Eur(e)n H(erlichkei)t(en) mit den erst(en) nicht vorhalten text damaged[orhalten]orhalten text damaged. Weil ouch E(wer) H(erlichkei)t(en) anzceig(en) die ungewissheit der we[...] text damaged[...][...] text damaged und vors beste an sehen(n), das die zceit der handlung in der [...] text damaged[...][...] text damagednyn sache biss noch mitfast(en) vorlegt wurd, / losse wirs v[...] text damaged[...][...] text damaged gefallen(n) bittend, E(wer) H(erlichkei)te wolt(e)n den(n) andren(n) h(e)rn mitco(m)me[...] text damaged[...][...] text damaged zu wissen lossenn superinscribed in place of crossed-out thun(?)thun(?) lossen(n) lossenn superinscribed in place of crossed-out thun(?), / das wir aus obberurter ursachen(n) die[...] text damaged[...][...] text damaged der co(m)mission on the marginder co(m)missionder co(m)mission on the margin biss uff den erst(en) superinscribederst(en)erst(en) superinscribed donnerstag noch Letare vorlegt haben(n), im superinscribedimim superinscribed dem(m) se[...] text damaged[...][...] text damaged den VIII Aprilis zu Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormedithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) einzukomen(n) / und folgendes written over ssdesdes written over s [...] text damaged[...][...] text damaged darnoch / solche ko(niglich)e befhel vorzunemen(n), / welchs notig [...] text damaged[...][...] text damaged sein, / das es eigentlich von E(wer) H(erlichkei)t(en) der Lismanin on the marginder Gertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's motherLismaninGertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's motherder Lismanin on the margin werd kunt gethon [...] text damaged[...][...] text damaged, uns kein vorseumen(n) muge zugemessen(n) werden(n). / Wie solchs E(wer) H(erlichkei)te wol werden wissen(n) vortzustellen(n), / die [...] text damaged[...][...] text damaged hiemit in gutter gesuntheit und gluklichem wolghen Gotli text damaged[otli]otli text damagedchen gnad(en) befelen(n). /

30IDL 3102 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), s.l., 1547-06-02


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 295r (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 396

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wir uberschickenn euch widder dies briefe, / so ihr an Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)Absolon ReinmanAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) gefertiget, / davon wir den einenn, der von euch an gedochtenn Absolon geschribenn, auf gut vortrauen gebrochenn haben / ab wir vieleicht etzwas darin, das superinscribeddasdas superinscribed czu boantwurten notig superinscribednotignotig superinscribed were gewesenn, / bofindenn / wurden, / auf gut vortrauen gebrochenn haben. / Dieweil wir aber daraus des grosmechtigenn hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Pomerelischen woiwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) swacheit ... illegible...... illegible, / die sich dennoch zur besserung niget, / vornomen, / haben wir nicht lassen mugen euch zuvormanen, / welches wir auch freuntlich von euch bittenn / auf sein h(erlichkei)t superinscribedauf sein h(erlichkei)tauf sein h(erlichkei)t superinscribed gutte achtung und wartung bei seiner h(errlichkei)t zu habenn, / damit ehr sein h(erlichkei)t widderum czu voriger gesuntheit komen moge / und wir nicht unsere gutte(n) freunde aller vorliren. / Gotlichenn genadenn bovolen.

2 Junii

31IDL 3134 [Ioannes DANTISCUS] to Achatius von ZEHMEN (CEMA), [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-06-20


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 290v

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 413-414

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Wir habenn am neheren mall / dem grosmechtigen hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)pomerelischenn wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) / ein cf. , CIDTC IDL 6644abschriftcf. , CIDTC IDL 6644 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) briefs antwurts / auf der hern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) aus vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia schreibenn / zugeschicket, / solches ferner ... illegible...... illegible E(wer) H(erlichkei)t zuzustellen. Dieweil wir aber aus Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out ir derenir deren E(wer) H(erlichkei)t Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out ir deren cf. , CIDTC IDL 6645schreibenncf. , CIDTC IDL 6645, den 16 disses mondts datirt, on the marginden 16 disses mondts datirt,den 16 disses mondts datirt, on the margin vornomen, / das d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ihr superinscribed in place of crossed-out E(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t ihr ihr superinscribed in place of crossed-out E(wer) H(erlichkei)t das noch nicht sei zukomen, / haben wir deshalbenn widderum den hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)pomerelischenn wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) beschribenn und daneben eine newe abschrift Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) anders schreiben hidden by binding[n]n hidden by binding, durch ... illegible...... illegible so uns du gestriges tages durch ihrenn [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding bothen ist uberreicht worden, / zugefertiget superinscribed in place of crossed-out zugeschicketzugeschicket zugefertiget zugefertiget superinscribed in place of crossed-out zugeschicket, / solchs neben d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ersten, / wo das noch E(wer) H(erlichkei)t nicht bekom(m)en hette, / dersulbenn zuzu schickenn superinscribed in place of crossed-out fertigennfertigenn schickenn schickenn superinscribed in place of crossed-out fertigenn. Woraus E(wer) H(erlichkei)t vornemen werden, in was noth ... illegible...... illegible und ferlicheit uns vorhandenn sei, / weshaleb zuwenden und volkom(m)men / vil gutt rath und bodenckenn von nothenn sein. Die wir freuntlich bittenn, das an on the marginanan on the margin denn hochwirdigen in Got hern Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemanno, bischoffen zu ColmTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), / und die superinscribed in place of crossed-out denden die die superinscribed in place of crossed-out den andern hernn redten superinscribedCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)redtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)redten superinscribed und Royal Prussian Estates stendenRoyal Prussian Estates , / welche E(wer) H(erlichkei)t neher den uns gelegen, ferner on the marginfernerferner on the margin zubostellen superinscribed in place of crossed-out zuzuschickennzuzuschickenn zubostellen zubostellen superinscribed in place of crossed-out zuzuschickenn. / Damit hieruber, / dieweil uns grosse noth und ferlickeit vorhanden schen, / ein reifes bodencken von allen gehalten werde, / und w was E(wer) H(erlichkei)t hie in E(wer) H(erlichkei)t insunderheit on the margininsunderheitinsunderheit on the margin wirdt zufallenn / und die vors beste wirdt achten hidden by binding[n]n hidden by binding, bitten wir uns solchs aufs erste mitzuteilenn. Befolen hiemit E(wer) H(erlichkei)t dem almechtigen Gote mit langweriger gesuntheit. Dat(um) a(us) u(nserem) s(chlosse) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, den 20 Junii 1547. Da wir alsdan, / wo ess so von den andernn hernn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)redtennCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) vor gut wurdt angeshenn / ... illegible...... illegible und Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria deshalben hidden by binding[en]en hidden by binding boschribenn, wurde / gerne zufallen wollen, / das E(wer) H(erlichkei)t d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding weg on the marginwegweg on the margin an den margrafe Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburgchurfurste(n) zu BrandenburgJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg vor sich nem[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding und alda dieser sachen gelegenheit thete ausrichtenn. / Was Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)Absolonn ReimanAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) bolangt, / haben wir zu vor E(wer) H(erlichkei)t be hidden by binding[e]e hidden by bindingantwurthe, wie uns auch E(wer) H(erlichkei)t anzeigenn, das sie teglich probably Albrecht II Alcibiades (of Brandenburg-Kulmbach, Albrecht von Hohenzollern Alkibiades) (*1522 – †1557), son of Casimir, Margrave of Brandenburg-Kulmbach, and Susanna von Bayern; 1541-1554 Margrave of Brandenburg-Kulmbachmargraf Albrechtenn des jungernnprobably Albrecht II Alcibiades (of Brandenburg-Kulmbach, Albrecht von Hohenzollern Alkibiades) (*1522 – †1557), son of Casimir, Margrave of Brandenburg-Kulmbach, and Susanna von Bayern; 1541-1554 Margrave of Brandenburg-Kulmbach boten warthen / und was der einbringenn wirdt, uns nicht zuvorhalten vorsthen, / bitten wir freuntlich, / das E(wer) H(erlichkei)t solchs czuthun d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ihr schreibenn ader ihrenn son Christoph von Zehmen (Krzysztof Cema) ChristofChristoph von Zehmen (Krzysztof Cema) , / den wir gerne bei uns shen und wissen, / ihm auch alle freuntlickeit zeigenn wollenn, / nicht nachzulassenn. / Bovelen hiemit E(wer) H(erlichkei)t dem lieben Got mit langweriger gesuntheit.

Dat(um) 20 Junii XLVII.

32IDL 4923 Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Dietrichswalde (Gietrzwałd), 1547-07-12


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 1091
2rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 298r (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 423

Prints:
1HARTMANN 1525-1550 No. 1091, p. 550 (German register)
2BENNINGHOVEN No. 225a, p. 103 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA PK, HBA, C1 No 1091, 3 unnumbered

Dem durchlauchten hochgebornen furstenn unnd herrn, herren Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechten, von Gots gnaden marggraffen zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, in Ducal PrussiaPreussennDucal Prussia, zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomernPomerania, der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians unnd WendenWendenWenden hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), burggraven zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurmbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria unnd fursten zu RügenRugenRügen, / unnserm grosgunstigen und gnedign herrnn

GStA PK, HBA, C1 No 1091, 1 unnumbered

Durchlauchter hochgeborner furst, / großgunstiger unnd genediger herre. /

Unsere freuntliche unnd willige diennst / seindt E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t alletzeit zuvoran.

Was E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t an unns semptlich unnd sunderlich durch ihre schrrybenn haben gelangen lassen / ist in unnseren dreier zusamen kommen / alhie zum Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)DitrichwaldeDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński) / genugsam von unns eingenomen, / das solchs unnsers erachtens unnöttig sey zuwidderholenn / worauf wir auch neben den anndern stenden so alhie neben uns gewesen fleissigs bedencken unnd beredung / wie den das des handels unnd dieser zeit gelegenheit erfurdert / gehalten. /

Unns auch eintrechtiglich entschlossenn / den sachen / mit beschreybung Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unnsers allergnedigsten herrn / wie eß von E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t vor beste wirdt angesehen / unnd in dersulben schreyben vonn unns begeret wirdt aufs schirste nachtzusetzenn / unnd unns in dem wölferiges unnd dinstlichs gefallens kegen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zuertzeigen / des vorhoffens / eß werde in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)ChronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) dieser handel auch gleicher gestalt bewogenn / unnd unnserm schreyben unnd GStA PK, HBA, C1 No 1091, 2 unnumbered underthenigem rath unnd bedennckhen nachgekomen / unnd der angenomen werdenn. /

Das wir E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zum freuntlichem unnd dinstlichem andtwurth / nicht wolten vorhaltenn. /

Die wir dem allmechtigen Goth mit langweriger gesundtheit unnd gelucklichem regiment / unns aber in E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t gunst beffelhenn. /

E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t wilferige Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannes von Gots gnaden bischoff zu ErmelandthIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemannus von Gots gnaden bischoff zu ColmenseheTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatius CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) marienburgisher woywode etc.

33IDL 3156 [Ioannes DANTISCUS], [Tiedemann GIESE], [Achatius von ZEHMEN (CEMA)] & [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] to [Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach], Dietrichswalde (Gietrzwałd), 1547-07-12


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 297r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 423

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 70, f. 297r

Durchlauchter etc.

Wie wir alhie zum Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)DittrichswaldeDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński) in sachen dieses landes ab und anligenn botreffende / seindt zusamen kom(m)en, / ist auch erschinen vor uns der edle und ernvheste Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)Georg SackGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753), / E(wer) f(urs)t(lichen) D(urchlauch)t underthan, erschinenn, / und whemuttiglich und mit botrubtem gemuth angeczeigt, / wie E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t auf anderer boredung / seiner person wegen des entkom(m)en on the marginentkom(m)enentkom(m)en on the margin gefangnen, / so seine tochter gesmehet, / und ihm dadurch nicht wenig botrubnus und hertzleidt, / das ehr als ein vater an seinem kindt solche unehre erlebet, / zugefuget, / heftiglich und mit ernst thun noch superinscribed in place of crossed-out zuzu noch noch superinscribed in place of crossed-out zusetzen, / ihn auch deshalbenn / sunder ainige boschene furderung / in seinen gutteren und bohausung suchen lassen / und anzunemen bovhalenn, / worin Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)ehrGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753) den nicht wenig bosweret, / solchs auch zu gemuthe fhurende hu. / Dieweil ehr menniglichem von ei und unseren personen allen, / das ehr superinscribed in place of crossed-out als ein ehelicher from(m)er edlman / derals ein ehelicher from(m)er edlman / der das ehr das ehr superinscribed in place of crossed-out als ein ehelicher from(m)er edlman / der sych auch alwege treulich superinscribed in place of crossed-out ehelichehelich treulich treulich superinscribed in place of crossed-out ehelich und wol kegen E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t superinscribedkegen E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)tkegen E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t superinscribed gehalten, / bokent ist, / und derwegen in diesem seinem swerenn anligen, / darin ehr nicht allein mit unehre seines kindes, / sunder das ihn viel mehr und heftiger bosweret, / auch ihm zum teil sein vornunft in dem alter hindert und swecheth, / mit ungenade seins landsfursten und hernn / sol gestrafet und beladen superinscribedund beladenund beladen superinscribed wirdt, / uns ersuchet / und umb furderschrift an E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t zug zu ihm zugebenn / gebethenn. / Welches wir ihm Dieweil wir den nu disser czu geswinden zeit gelegenheit botrachtet, / auch angemerket Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)seineGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753) person und alter, / das ehr sich auch viel in vorgangnem krieg hat gebrauchen lassenn / und seiner erfharenheit halben superinscribedhalbenhalben superinscribed noch czu gebrauchenn ist, / die sachen auch beweg auch deshalben ehr so hoch bei E(wer) f(urs)t(lichen) D(urchlauch)t angegebenn wol, bewogenn / und bofundenn, / das sich darin E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t wol superinscribed in place of crossed-out wolwol wol wol superinscribed in place of crossed-out wol genedigst sunder erkein boswer on the marginsunder erkein boswersunder erkein boswer on the margin kegen seine personn konnen erzeigenn. / Dieweil der gutte alte man genugsam wegen der unhere seines kindes bosweret ist, / haben wir aus diesen ursachen allen boweget, / ihm solches als ein billiches bitten, nemlich zu diesen geleuften und zeiten, on the marginnemlich zu diesen geleuften und zeiten,nemlich zu diesen geleuften und zeiten, on the margin nicht wissen abschibe czu vorsagenn. / Und gelanget derwegen an E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t unser semptlichs und freuntlichs und dinstlichs bittenn, / die wolte hirin in dieser sachen / dieses alles neben uns in gutter achtung haben, / und gedochtem Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)Georgen SackGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753), / wo ehr in dem widder E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t gebrochen und ubertretung geubt, / solches genediglichen vorczeihen und vorgebenn / und superinscribedundund superinscribed vorthin auch sein genediger furst und herr czusein, / bei dem ehr auch gutt leib und blut a zus zuzusetzenn bodocht ist. / Wo aber dieses unsers bitten, / des wir uns in keinem wegenn vorshenn wollenn, / bei E(wer) f(urstlichen) D(urchlauch)t kein stadt habenn kundte, / wolte diesulbe genediglichenn vielgedachtenn Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)Georgenn Sack superinscribedSackSack superinscribedGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753) / mit einem christlichenn sicheren geleidt, / frei ab und czu, / aus seiner warsam und widder hinnein / vorshenn AAWO, AB, D. 70, f. 297v und ihm das under Ihrer f(urstlichen) D(urchlauch)t siegel czufertigenn, / damit ehr zuvorher und antworth komen mochte / und alsdan unserer fuerschrift bei E(wer) f(urs)tl(ichen) D(urchlauch)t genediglichen genissen und entfindenn. / Welches wir uns freuntlich und genediglich czu E(wer) f(urs)t(lichen) D(urchlauch)t vorhoffen superinscribed in place of crossed-out vorshenvorshen vorhoffen vorhoffen superinscribed in place of crossed-out vorshen wollen, / und bitten superinscribed in place of crossed-out die wirdie wir und bitten und bitten superinscribed in place of crossed-out die wir abermals freuntlich und dinstlich superinscribed in place of crossed-out bittenbitten und dinstlich und dinstlich superinscribed in place of crossed-out bitten, / uns in dem wilfer freuntlichenn und genedigenn willen / in vorczieung ihres botrubten und bodrucktenn underthanes, / den E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t sunder boswer erfrewen und zu genaden nemen konnen, / zuerzeigenn. / Derer wir herwidder idere zeit mit unseren freuntlichenn / nachparlichenn und willigen superinscribed in place of crossed-out underthanigen wilferigunderthanigen wilferig willigen willigen superinscribed in place of crossed-out underthanigen wilferig dinsten czuwilfharenn / wollen geflissenn sein / und darin stets willig bofhunden werden. / E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t hiemit dem lieben Gott mit langweriger superinscribed in place of crossed-out guttergutter langweriger langweriger superinscribed in place of crossed-out gutter gesuntheit und guttem superinscribedguttemguttem superinscribed regiment bovhelende. /

34IDL 5359 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-09-09


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 1104

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 453

Prints:
1HARTMANN 1525-1550 No. 1104, p. 556 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStAPK, HBA, C1, No. 1104, f. 1r

Unnsern freuntlichen grus mit aller wolfart wunschung zuvoran. / Grosmechtiger herr / gunstiger freundt. /

Gestrigs thags ist unser bothe von konig(liche)m hove aus Peterkau wider an uns gekomen / und von ko(nigliche)r m(ajeste)t / auch von dem hochwirdigenn herrn crokauschem bischove / cantzler etc. diesse antwurt auf unser negst shreiben / e(uer) h(errlichkei)t person belangende / mitgebracht / lauts hie eingelegter copey / daraus zuvornemen / wir dieser handell der legation an kay(serliche) m(ajeste)t / durch den gros(mechtigen) h(e)rn sziradischenn woywodenn / F(urstlicher) D(urchlauch)t freundt unnd bruder / ist angegebenn / als nemlich / das durch gemelten woywodenn / wie der vonn Konigsbergk widerumb an ko(niglich)e m(ajeste)t gelangt / ist angeczeigt / F(urstliche) D(urchlauch)t gewilligt sold habenn / das er alleine / ane irkeinen collegen / an kay(serlich)e m(ajeste)t geschickt wurde / etc. welchs uns nicht woll gleublich / derwegen wir auch diessen thag on the margindiessen thagdiessen thag on the margin F(urstlicher) D(urchlauch)t zuschreib(en) / und der copeien hie eingelegte abschriffte mit zuschicken / uns habenn vorgenomen. / Was weiter e(uer) h(errlichkei)t in diesem fhal wil zu thun seinn / wirt die / noch ihrem weitleuftigen vorstande / bei sich selbst wol findenn / davon wirt zu Graudentz / mit gotlicher hulffe / fueglich seinn zureden / etc. Uff welche zeit der reichsthag im der Cron angehen / unnd gehalten soll werdenm / wirt uns nichts / das gewisse were / geschrieben / das aber junge ko(niglich)e m(ajeste)t / dahin komen soll / ist gantz beschlossen / und von ihrer m(ajeste)t angenomen. / Was derhalben zuschreiben wold sein / behalten wir auch / wie oben berurt / ufs negste gespreche / sunst ist diese zeit nichts neues bei uns / wirt e(uer) h(errlichkei)t etwas haben / wold unns bei diesem unsers vogts und heuptmanns zum Braunsberge bothen / mitzuteilen nicht underlassen. / Hiemit dieselbe e(uer) h(errlichkei)t gotlichenn gnaden in langweriger gesuntheit und wolgehen bevelhende. /

Postscript:

Freuntlicher(r), lieb(e)r her(r) woywode / das mein fleis un(n)d schreiben(n) vorgebens ist ausgang(en) / muge wir beide dulden(n) / und dem(m) regiment / das iczt vorhand(en) / nochgeben(n). / Mich nympt aber nicht wenig wunder / das der etc. so unvorschembt darff solchs angeben(n) / das wir wissen(n) anders zu sein(n). Ich hab mich nicht mug(en) enthalt(en) derhalb(en) f(urstlicher) d(urchlaucht) zu schreib(e)n. / Was mir zu antwurt wirt werd(en) / sol der ko(niglich)e hoff ouch wiss(e)n etc. etc.

35IDL 3256 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA)?, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-11


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 332r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 492

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Ess hats der hochwirdige in Got unser freuntlicher lieber her bruder, superinscribedunser freuntlicher lieber her bruder,unser freuntlicher lieber her bruder, superinscribed her Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), bischof zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)ColmensheKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), / neben uns und anderenn herren aler vors beste angeshenn, / und duncket ihnen superinscribed in place of crossed-out ihren unsihren uns ihnen ihnen superinscribed in place of crossed-out ihren uns gerathen sein, / das dieweil die angesatzte Provincial Diet of Royal Prussia tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia / widder der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) willen was fer in ein ferne und unbokueme stelle / geleg von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ninglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nser) a(ller) g(nedigen) h(ern), superinscribedu(nser) a(ller) g(nedigen) h(ern),u(nser) a(ller) g(nedigen) h(ern), superinscribed ist geleget worden, dahin den partenn umb swerhe, so hader sachenn habenn, / umb swerheit willen des weges und wetters / sher unfuglich wirdt sein zukomen und reisenn, / das man solche sachenn alle / eins iderenn rechte unschedlich bas auf zukomen die negste tagfart nach dieser / kegen Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) thete vorlegenn, / und den partenn solchenn aufschub on the marginsolchenn aufschubsolchenn aufschub on the margin anzeigenn. Welchs wir nicht zweiflenn, / E(wer) H(erlichkei)t sich auch also werde gefallenn lassenn, / und vor gutt anshenn, / wo nu s das dersulben mit were, / mag s E(wer) H(erlichkei)t dis ihrer wojwodschaft underthan den stedten und adel on the margin in place of crossed-out allenallen den stedten und adel den stedten und adel on the margin in place of crossed-out allen im namen der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) aufs forderlichste ankundenn, / damit sich ein ider darnoch zurichten habe, / und nicht auf den weg mache. Die wir hiemit gotlichenn genaden mit langweriger gesuntheit bovelen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) H(eilsberg), den XI Novembris M D XLVII. Ess wolte E(wer) H(erlichkei)t [au]ch nicht vorgessenn / [...] gelt und stewre vom adel und klei[ne]n stedtenn / zu ...ausrichtung der zerung den hernn botschafternn, / die an die alte ko(ningliche) m(ajeste)t [...] gefertigt worden, / in derselben wojwodschaft gefallen ist, / mitz auf kunftige tagfarth mitzubringen, / [wo]rin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wirt wissen zuhalten, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovo[le]n, / wol wirt wissen zuhalten, / damit hiedurch die abfertigung der notigen bot[...]after nicht gehindert werde. Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn ader zuschick(en) on the margin Ess wolte E(wer) H(erlichkei)t au hidden by binding[au]au hidden by bindingch nicht vorgessenn written over mmnnnn written over m / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gelt und stewre vom adel und kleine hidden by binding[ne]ne hidden by bindingn stedtenn / zu ... illegible...... illegibleausrichtung der zerung den hernn botschafternn, / die an die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaalte ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gefertigt worden, / in derselben wojwodschaft adscribed in place of crossed-out mitmit in derselben wojwodschaft in derselben wojwodschaft adscribed in place of crossed-out mit gefallen ist, / mitz auf kunftige Provincial Diet of Royal Prussia tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia mitzubringen, / wo hidden by binding[wo]wo hidden by bindingrin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wirt wissen zuhalten superinscribedwol wirt wissen zuhaltenwol wirt wissen zuhalten superinscribed, die wir hiemit superinscribed in place of crossed-out hiemithiemit hiemit hiemit superinscribed in place of crossed-out hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovole hidden by binding[le]le hidden by bindingn, / wol wirt wissen zuhalten, / damit hiedurch die abfertigung der notigen superinscribed in place of crossed-out hernhern notigen notigen superinscribed in place of crossed-out hern bot[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingafter nicht gehindert werde. Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn adscribedWir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgSthumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg an den hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgischenn wojwodenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) sunder seumen zufertigennWir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn adscribed ader zuschick(en) superinscribed ader zuschick(en) ader zuschick(en) superinscribed Ess wolte E(wer) H(erlichkei)t [au]ch nicht vorgessenn / [...] gelt und stewre vom adel und klei[ne]n stedtenn / zu ...ausrichtung der zerung den hernn botschafternn, / die an die alte ko(ningliche) m(ajeste)t [...] gefertigt worden, / in derselben wojwodschaft gefallen ist, / mitz auf kunftige tagfarth mitzubringen, / [wo]rin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wirt wissen zuhalten, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovo[le]n, / wol wirt wissen zuhalten, / damit hiedurch die abfertigung der notigen bot[...]after nicht gehindert werde. Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn ader zuschick(en) on the margin.

36IDL 3287 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-13


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 331r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 507

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 70, f. 331r (b.p.)

Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Palatino Marienburgen(si)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)

Wir habenn genugsam aus E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6677schreibenncf. , CIDTC IDL 6677 vorstanden superinscribed in place of crossed-out eingenom(m)eneingenom(m)en vorstanden vorstanden superinscribed in place of crossed-out eingenom(m)en, was die superinscribed in place of crossed-out uns von f(urstliche)r d(urchlauch)tuns von f(urstliche)r d(urchlauch)t... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out uns von f(urstliche)r d(urchlauch)t aus den zeitungen und warnungen, so Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) aus Germany (Germania, Niemcy)DeutzschlandenGermany (Germania, Niemcy) zukom(m)en, / vorstanden / die anslege des Wolfgang Schutzbar Milching (*1483 – †1566), 1529-1543 Komtur of the Bally of Hesse at Marburg; 1543 Hochmeister and Deutschmeister of the Teutonic Orderdeutzschen meistersWolfgang Schutzbar Milching (*1483 – †1566), 1529-1543 Komtur of the Bally of Hesse at Marburg; 1543 Hochmeister and Deutschmeister of the Teutonic Order und vornemen widder diss landt botreffende, / vornomen adscribed in place of crossed-out vorstandenvorstanden vornomen vornomen adscribed in place of crossed-out vorstanden. AAWO, AB, D. 70, f. 331v Lassen uns auch daruber E(wer) H(erlichkei)t bodencken gefallen, / das wir eben superinscribed in place of crossed-out gle[...] gestaltgle[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gestalt eben eben superinscribed in place of crossed-out gle[...] gestalt, wie E(wer) H(erlichkei)t zu gemutte fhurenn, / die stadt Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, hiein das f[...] superinscribedhiein das f[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinghiein das f[...] superinscribed, ihre [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingge in gutter acht zuhaben / hirin superinscribedhirinhirin superinscribed zuvorwarnen /, damit sie nicht ubere[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinglet, / dieweil der angreif, / welches Got lange superinscribedlangelange superinscribed vorhutte, / die vieleichte, / wo etzwas geschen solte, / am ersten treffen wurde, / zuvorwarnen, / das d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding E(wer) H(erlichkei)t, / die gedochter stadt nahenter den wir gesessen, / und ehe den unser schreiben an sie gelangt, / wirdt kunnen am bokuemesten bei ihnen ausrichten, / und solche ferlickeit, die vorhanden ist, an kun(n)denn. Gleicher gestalt wolte auch E(wer) H(erlichkei)t mit dem grosmechtigenn hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)pomerelischer wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) / wegen der zerung handeln, / und bei seiner h(erlichkei)t anhalten superinscribedanhaltenanhalten superinscribed, / das die zusamen getragen, / und dem hochwirdigen hern Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)TidemannoTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), culmischen bischofe, und E(wer) H(erlichkei)t uberantwurt werde, / worin wir uns vorshen, ehr nichts nachlassen werde, / und wir gut auch auch derhalben geschriben on the margin und superinscribed in place of crossed-out demdem und und superinscribed in place of crossed-out dem wir gut superinscribedgutgut superinscribed auch auch derhalben cf. , CIDTC IDL 3288geschribencf. , CIDTC IDL 3288 und wir gut auch auch derhalben geschriben on the margin[2], dieweil ehr solchs auf sich gen(n)umen. Nachdem auch von den grosenn stedten das meiste ist abgelegt wo written over uuoo written over urden, / czweifeln wir nicht, / sie auch das kleinste, / den huben groschen, zugeben / sich nicht bosweren werden, / davon sie sich den wie ausgeschlossenn habenn, darin sie dennoch E(wer) H(erlichkei)t sie zuvormane(n) nicht nachlassen wollt on the margindarin sie dennoch E(wer) H(erlichkei)t sie superinscribed in place of crossed-out auch noch zusauch noch zus sie sie superinscribed in place of crossed-out auch noch zus zuvormane(n) nicht nachlassen wolltdarin sie dennoch E(wer) H(erlichkei)t sie zuvormane(n) nicht nachlassen wollt on the margin[3]. Wir nemen auch zu sunderen wolgefallenn an, / und bodancken uns freuntlich kegen E(wer) H(erlichkei)t, / das die uns von ihrem frischem sthut pferde thut anzeigenn, / welchs superinscribed in place of crossed-out denden welchs welchs superinscribed in place of crossed-out den wir ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed gerne angenomen wolten, / wo E(wer) H(erlichkei)t uns davon was zeitiger hette meldung gethan. / Nu aber superinscribedaberaber superinscribed haben wir unser stut vor dismol mit solchenn pferden / dermossen vorshen, / das wir der keine mer bodurffenn. Sunst wolten wir ane das gerne E(wer) H(erlichkei)t mit einem jungen folen / vorsorget haben, / wirdt seindt aber also mit pferden in kurzer zeit zurucke kom(m)en, / das wir nu daran sein mussen und darzu trachten, / damit wir widder junge superinscribedjungejunge superinscribed pferde zuzihen, derwegen wir den dis ihar algereit czwei hundert thaler von 8(?) pferde geben haben on the marginderwegen wir den dis ihar algereit czwei hundert thaler superinscribedthalerthaler superinscribed von or vorvonvon or vor 8(?) pferde geben habenderwegen wir den dis ihar algereit czwei hundert thaler von 8(?) pferde geben haben on the margin. / So superinscribed in place of crossed-out WirWir So So superinscribed in place of crossed-out Wir haben wir superinscribedwirwir superinscribed nichts guts / fast in allen unsern ge wagen geschirren, / sunder eitel, alte, superinscribedalte,alte, superinscribed abgetribne geule, / in deren stellen wir gerne / die junge(n)pferde / aufgestalten pferde, / die zu superinscribed in place of crossed-out aufauf zu zu superinscribed in place of crossed-out auf fernen weg / und grosse(n) tagreiss nicht tuchtig, / mit der zeit gebrauchen wolten. Czu dem hat uns auch czuvor der hochwirdige in Got her superinscribed in place of crossed-out herher her her superinscribed in place of crossed-out her Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), bischof zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmensheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, umb pferde, unser freuntlicher lieber bruder, / umb pferde zu dem zuge angelanget, / womit wir den sein libde nicht vorlassen kunnen. Bitten derwegen freuntlich, / E(wer) H(erlichkei)t wolte disse unser notige entschuldigung, / vor dadurch wir dersulben zuwilfharen gehindert worden, vor dismol superinscribedvor dismolvor dismol superinscribed im besten vormerk(en) und annemen. Und wo Ewer Herlichkeit uns, die wir gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / uns was rait pferden, sunderlich aber wagen pferden, / wuste zuzuweisenn, / thete uns die daran einen sunderen gefallen. on the margin in place of crossed-out Kunnen wir aber hernacher E(wer) H(erlichkei)t, wen wir widderum ein wenig zu pferden kom(m)en sein, / E(wer) H(erlichkei)t, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / damit furderenn, / sol uns darin ... E(wer) H(erlichkei)t nichts an unserm gutten willen kegen diesulbe abghen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XIII Decemb(ris) M D XLVII and then crossed-outKunnen wir aber hernacher E(wer) H(erlichkei)t, wen wir widderum ein superinscribed in place of crossed-out wolwol ein ein superinscribed in place of crossed-out wol wenig zu pferden kom(m)en sein, / E(wer) H(erlichkei)t, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / damit furderenn, / sol uns darin ... illegible...... illegible E(wer) H(erlichkei)t nichts an unserm gutten willen kegen diesulbe abghen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, den XIII Decemb(ris) M D XLVII Und wo E(wer) H(erlichkei)t uns, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / uns was rait ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed pferden, sund(er)lich aber wagen pferden, / wuste zuzuweisenn, / thete uns die daran einen sunderen gefallen. Und wo Ewer Herlichkeit uns, die wir gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / uns was rait pferden, sunderlich aber wagen pferden, / wuste zuzuweisenn, / thete uns die daran einen sunderen gefallen. on the margin in place of crossed-out Kunnen wir aber hernacher E(wer) H(erlichkei)t, wen wir widderum ein wenig zu pferden kom(m)en sein, / E(wer) H(erlichkei)t, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / damit furderenn, / sol uns darin ... E(wer) H(erlichkei)t nichts an unserm gutten willen kegen diesulbe abghen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XIII Decemb(ris) M D XLVII and then crossed-out

37IDL 3328 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 368r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 519

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Wie wir diesen boten an koninglichen hof gefertiget, / haben wir nicht lassen mugen, / sunder E(wer) H(erlichkei)t letzstes cf. , CIDTC IDL 6690schreibencf. , CIDTC IDL 6690 boantwurten mussen, / wievol wir gezweifelt, / ab unser bote superinscribed in place of crossed-out eucheuch unser bote unser bote superinscribed in place of crossed-out euch E(wer) H(erlichkei)t der da antreffen wurde. Nichts wenigers wunschen wir E dersulben viel glucks von Got dem almechtigen, / die bovolne botschaft neben den anderen hern wol auszu superinscribedzuzu superinscribedrichten, / damit diesulb damit sie mit einem gutten und frolichem antwurt zurucke kom(m)en. Mit dem pferde hats die meinung, wie wir E(wer) H(erlichkei)t zuvor geschribenn, / das wir umb der gebroch / keins dismol haben entb written over ppbb written over peren kunnen. / Bitten derwegen freuntlich abermals uns in dem bei sich superinscribedbei sichbei sich superinscribed entschuldiget zu superinscribedzuzu superinscribed nemen. Wo wir sunst E(wer) H(erlichkei)t worden viel angenemen willen erzeigen kunnen, thun wir uns darzu erbittenn superinscribed in place of crossed-out findet uns die alwege willigfindet uns die alwege willig thun wir uns darzu erbittenn thun wir uns darzu erbittenn superinscribed in place of crossed-out findet uns die alwege willig. Den brief, so E(wer) H(erlichkei)t uns von Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosenPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river zugeschriben, / und ihr widder zuzuschick(en) bogeren superinscribed in place of crossed-out bittennbittenn bogeren bogeren superinscribed in place of crossed-out bittenn, / haben wir superinscribedwirwir superinscribed unlangst neben andern E(wer) H(erlichkei)t briefen, / wie die das an uns zuvor bogeret, / mit fewer ungeti superinscribedtiti superinscribedlliget, / also das wir densulben E(wer) H(erlichkei)t nicht schickenn geschlissen superinscribed geschlissen geschlissen superinscribed. Wo wir aber gewust, das E(wer) H(erlichkei)t daran gelegen, und on the margindaran gelegen, unddaran gelegen, und on the margin den widder hette superinscribedhettehette superinscribed bogeret, / wolten wir in wol bohalten und dersulben zugestellet haben. Was von zeitungen bei hofe sein wirdt, / bitten wir uns mitzuteilen E(wer) H(erlichkei)t sich superinscribedsichsich superinscribed nicht zu superinscribedzuzu superinscribed boswerenn wolte superinscribedwoltewolte superinscribed. Hie Alhie hat noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge superinscribed noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge superinscribed weis man nichts und saget man written over mmnn written over m nichts noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge. [W]as wir dersulben [E(wer)] H(erlichkei)t on the marginW hidden by binding[W]W hidden by bindingas wir dersulben E(wer) hidden by binding[E(wer)]E(wer) hidden by binding H(erlichkei)t[W]as wir dersulben [E(wer)] H(erlichkei)t on the margin, die wir mit langweriger gesuntheit gotlichen genaden bovelen, hetten mugen zuschreib(en) on the marginhetten mugen zuschreib(en)hetten mugen zuschreib(en) on the margin.

38IDL 3338 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), s.l., [1548-01?]


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 369r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wie dies written over sesess written over se unser schreibenn an E(wer) H(erlichkei)t allenthalben ist fertig gewesenn, / hat man uns dersulben shones written over nnss written over n, / her Christoph von Zehmen (Krzysztof Cema) ChristofChristoph von Zehmen (Krzysztof Cema) , brief, / aus E(wer) H(erlichkei)t bovel an uns gestellet, / geantwurt, / darin uns die geluckselige wolfarth mit einem langen und gesundenn lebenn von Got dem almechtigenn wunschet, / welchs superinscribed in place of crossed-out dasdas welchs welchs superinscribed in place of crossed-out das der gestalt und mit solcher dancksagung von uns ist angenomen wordenn, / das wir E(wer) H(erlichkei)t herwidder dergleichenn von Got dem almechtigen hertzlich wunschen und bittenn. Wir shen auch, in was se uns vorhanden und allegereith vor der thur ist, / haben haben uns noch viel eins grosseren, / das sich vieleichte v aus dieser unrichtickeit heben mag, / zubefurchten ms. zubefruchtenn(!) zubefurchtenzubefurchten ms. zubefruchtenn(!) , / derwegenn uns den gutter rath, / wie dem alle(n) muge vorkomen werdenn, / sehr von noten ist, / des wir vorwar wenig in unserenn verst geringen verstande bo superinscribedbobo superinscribedfindenn. / Wir haltens davor, das wir diese straffe, / die noch uber uns henget, / lengest verdint habenn. / Mussenn derhalbenn dis thundt gotlichem willen bovelenn, / und mit unserm empfigen und fleisigem gebet anhalten, / damit ess durch den gewandelt werde. / Menschen rath ist zu diesenn sachenn viel czu wenig etc.

39IDL 3400 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-03


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 372v-r
2office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 382r-383r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 553

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unserenn etc.

Wir habenn E(wer) H(erlichkei)t czwiers cf. , CIDTC IDL 3382;
, CIDTC IDL 6696
schreibenncf. , CIDTC IDL 3382;
, CIDTC IDL 6696
f... illegible...... illegible nacheinander hidden by binding[r]r hidden by binding an uns ausgangenn erhaltenn / und dersulbenn meinung daraus genugsam written over nnnnmm written over nn eingenomenn. / Bodanckenn uns freuntlich kegen E(wer) H(erlichkei)t, / das die uns auch, / wie von dem edlenn, ernvhesten hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) zuvor weitleufig on the marginweitleufigweitleufig on the margin geschen, / in bowuster handlung mit Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) borichtet, hat unser anbringen auch und erpitten kegen diesulbenn fleisig anbrocht und ausgerichtet hat. Wir wissen nu gewisse, das sich Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlich)e d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) kegen Crako gefurdert ist, und sich on the marginkegen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland gefurdert ist, und sichkegen Crako gefurdert ist, und sich on the margin kurtzlich auf den zug zum superinscribed in place of crossed-out nach Crakow zumnach Crakow zum zum zum superinscribed in place of crossed-out nach Crakow zum koninglichenn bogrobnus erheben wirt, / wo hin wornoch sich auch die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern dieser lande retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) billich richtenn solten, / dieweil man ein iderenn in sunderheit dahin boruffenn. / Vor unser person theten wir nichts liebers, / wo solchs in unserm vormugen were, / und wir die reise unsers gebrechens halben kundten austhen, / den das wir uns dahin begebenn, / und unserm g Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaallergenedigsten hidden by binding[n]n hidden by binding hernnSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / die letzste trew und dinstparkeit bei seinem bogrobnus hidden by binding[us]us hidden by binding erzeigtenn. / Mussen aber dis alles Got dem almechtigen ih(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding heim(?) stellen, / und solche(n) notigen zug E(wer) H(erlichkei)t und den ande hidden by binding[e]e hidden by bindingrenn hernn on the marginhernnhernn on the margin, / die starcker darzu superinscribeddarzudarzu superinscribed geschickter, / auch junger den wir seindt, bovelenn, / des vorhoffens, ess werde ein ider bei sich boge bodencken, was uns allen superinscribedallenallen superinscribed daran superinscribed in place of crossed-out hiranhiran daran daran superinscribed in place of crossed-out hiran gelegen, / und wie hoch von noten ess sei, on the margin in place of crossed-out den ess hoch notig ... sein wirdtden ess hoch superinscribed in place of crossed-out seisei hoch hoch superinscribed in place of crossed-out sei notig ... illegible...... illegible sein wirdt hoch von noten ess sei, hoch von noten ess sei, on the margin in place of crossed-out den ess hoch notig ... sein wirdt / das it diese auf die zeit die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza und die hernn in der Kronn on the marginund die hernn in der Kronnund die hernn in der Kronn on the margin vor hidden by binding[r]r hidden by binding erhaltung unser privilegien und freiheit ersucht werde. / AAWO, AB, D. 70, f. 372r (t.p.) Ess were aber sher nutzlich, das zuvor eher den sich die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) dahin bogebenn / ein zusamen kom(m)en under uns on the marginunder unsunder uns on the margin gehalten wurde. / Vorshen uns auch, das man vor der zeit uns alhie ein tagfarth wirdt ansetzen, / derweg derhalbenn wir den an kon(n)inglichen hof geschribenn / und durch eigenen bothen geschribenn, / des widderkunft wir uns teglich vorhoffen. Was der wirdt hievon und sunst von zeitungen / uns wirdt einbringenn, / wollen wir alsdan E(wer) H(erlichkei)t nicht vorhaltenn. Das auch E(wer) H(erlichkei)t in ihrem schreiben anzeigt, / wie die grossen stedte umb zerung zu dem zuge vormanen sollenn, / wil uns nicht wol geburenn. / Schicket sich auch nicht, / weil man die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) nicht semptlich, / sunder ein ider in sunderheit gefurdert, / derwegen den ein itzlicher von sich zi wirdt zihen und mit czerung sich superinscribedsichsich superinscribed vorshenn mussenn. / Hette man uns aber zusamen gefurdert, / mogte so mochte E(wer) H(erlichkei)t meinung nachgesetzet werdenn. Nichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)t on the marginNichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)tNichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)t on the margin, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelen, wollen lassen wissen. adscribedwollen lassen wissen.wollen lassen wissen. adscribed

40IDL 3412 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-19


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 380v-r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 562

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unserenn etc.

Wo uns E(wer) H(erlichkei)tletztes superinscribedletztesletztes superinscribed schreibenn, so superinscribedsoso superinscribed zum Sthum den erstenn dits hidden by binding[s]s hidden by binding datirt , / und uns den czwelften dessulben ist uberantwort worden hidden by binding[en]en hidden by binding, zeitiger were zuko(m)men, / hetten wir den Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out dersulbendersulben E(wer) H(erlichkei)t Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out dersulben unboswert gerne lengst / die mandate des muntzhandels, / darum die superinscribed in place of crossed-out siesie die die superinscribed in place of crossed-out sie uns thut bitten hidden by binding[itten]itten hidden by binding, zugefertiget. Dieweil wir aber superinscribedaberaber superinscribed hiedurch darin sein gehindert worden, / haben wir dennoch die vornemesten stucke gedochts muntzhand[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding aus zusamen getra gelesen (: weil der superinscribed in place of crossed-out denden weil der weil der superinscribed in place of crossed-out den gantzen handel, und was darzu hidden by binding[zu]zu hidden by binding gehorig, wurde viel schreibens wurde bodurffen :) die superinscribed in place of crossed-out und and then crossed-outund die die superinscribed in place of crossed-out und and then crossed-out schicken der hidden by binding[r]r hidden by bindingsulben mandata hiebeigelegt / E(wer) H(erlichkei)t superinscribedE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed bei der ersamen von Elbing hidden by binding[g]g hidden by binding geschicktenn / abgefertigte an die ko(ningliche) m(ajeste)t geschickten. Die die wir hie hidden by binding[ie]ie hidden by binding beigeleget / d E(wer) H(erlichkei)t zuantwortenn der ersamen von Elbing geschickten on the margingeschicktengeschickten on the margin mitgebenn. / Und bittenn freuntlich, / diesulbe wolte gedochter stadt und ihren geschickten / in allen ihren sachen, so sie bei ko(ninglicher) m(ajeste)t hidden by binding[m(ajeste)t]m(ajeste)t hidden by binding und dem hernn in der Chron auszurichten in bovelich haben, nicht widdrig sein, / sunder die gen allenthalben gunstiglich furderen helfen. / Des gemeinen superinscribed in place of crossed-out ss(n)n superinscribed in place of crossed-out s nutzes auch superinscribedauchauch superinscribed dieses unsers armen vaterlanden superinscribed in place of crossed-out ss(n)n superinscribed in place of crossed-out s / das nu fast von allen nicht superinscribed in place of crossed-out ungeungenicht nicht superinscribed in place of crossed-out ungeachtet und zurucke gesetzet wirdt in ansheung des eigenen / gesetzet wurde hidden by binding[e]e hidden by binding alda im besten zugedencken, / und densulben zus written over zzss written over zthutzen und hantzu superinscribedzuzu superinscribedhaben / nicht zuvorgessen superinscribed in place of crossed-out zuvorgessenn nachzulassenzuvorgessenn nachzulassen zuvorgessen zuvorgessen superinscribed in place of crossed-out zuvorgessenn nachzulassen. / Noch E(wer) H(erlichkei)t abgest[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ist nichts von zeitungen uns zukomen, / das dersulben mitzuteilen hidden by binding[n]n hidden by binding were on the marginwerewere on the margin. Wir zweifelen aber nicht, / das der E(wer) H(erlichkei)t viel bei d ko(n)ninglichem hof hidden by binding[of]of hidden by binding AAWO, AB, D. 70, f. 380r noch gelegenheit der itzigen zeit und geloffe superinscribedund geloffeund geloffe superinscribed erfharen wirdt, / die wir ... illegible...... illegible freuntlich bitten uns solche / v sampt der gestalt superinscribed in place of crossed-out legenheitlegenheitstaltstalt superinscribed in place of crossed-out legenheit des gantzen hofs mitzuteilenn, / sich nicht zubosweren, / und bovelen hiemit E(wer) H(erlichkei)t gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.

41IDL 3436 Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-26


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 399v (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 572

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn freuntlichenn grus mit aller wolfarth wunschung zuvorann.

Grosmechtiger her gunstiger freundt. superinscribedfreundt.freundt. superinscribed

E(wer) H(erlichkei)t Ewer H(erlichkei)t eigenn handt schreibenn superinscribedcf. , CIDTC IDL 6705schreibenncf. , CIDTC IDL 6705schreibenn superinscribed ist uns heute durch dersulbenn underthann / von der jumpe bohendiget worden hidden by binding[n]n hidden by binding das wir mit grosem wolge uns sher angenem gewesen / und mit sun nicht mit geringen wolgefallen von uns gelesenn wordenn / da[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding v dieweil wir daraus viel darnoch uns superinscribed in place of crossed-out das wirdas wir darnoch uns darnoch uns superinscribed in place of crossed-out das wir mit grossenn vorlangen leng[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vorlangt superinscribed in place of crossed-out gerne von gewustgerne von gewust vorlangt vorlangt superinscribed in place of crossed-out gerne von gewust / vorstandenn. / Bodanckenn uns derwegenn freunt hidden by binding[t]t hidden by bindinglich kegenn E(wer) H(erlichkei)t / das die nicht vor andernn uns mit ihrem schreibenn written over mmnnnn written over m zubosuchenn / nicht nachgelassen stain[ssen]ssen stain und habenn dersulbenn boger nach / den achtbarwirdigenn hernn Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)Achatium von der TranckeAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) tum thumherenn und dehant zur Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrauenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see und landtprobst zum Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estateAllensteinAllenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate vormocht und dahin boredt / das ehr von unsernn wegen und in unserm name(n) sich auf zukomenden mitwoche zu E(wer) H(erlichkei)t kegen Mohrungen (Morąg), town in Ducal PrussiaMorungennMohrungen (Morąg), town in Ducal Prussia bogebenn wirdt / dem mit welchem diesulbe alle sachenn wie ess be zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakowCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland vor dismol zugangen / auch was da gehandelt wordenn / mit allem anhengigen / vortraulich wie mit vnser written over ssserser written over s person selbest redenn / und im an uns zutragen vortrauenn mugenn. Wir seindt auch hertzlich hochlich(?) superinscribed hochlich(?) hochlich(?) superinscribed E(wer) H(erlichkei)t gesundenn ankunft hidden by binding[t]t hidden by binding von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakowCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland erfreidt / der wir auch / und das der almechtig Got lange gesuntheit dersulben vorleie / wunschen wir hertzlich / in des genade schutz genedigenn schutz wir uns sampt unser gesuntheit / die sich der we besserung wir noch superinscribednochnoch superinscribed wenig entfinden hidden by binding[n]n hidden by binding bovelenn.