1 | IDL 1038 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Kulm (Chełmno), 1533-11-13 |
Manuscript sources: 1 | office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 67, f. 296v-297v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 403
|
Prints: 1 | AT 15 No. 545, p. 762-763 (in extenso; Polish register) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Ewr[1] H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6718⌊schreibencf. , CIDTC IDL 6718⌋ neben unsers sundern, vertrautten freundes, hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Hanses von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋, auch eines Gdańsk Town Council ⌊ersamen radts von DanczkeGdańsk Town Council ⌋, / hab ich gestern cf. , CIDTC IDL 1036; , CIDTC IDL 5990⌊entpfanngencf. , CIDTC IDL 1036; , CIDTC IDL 5990⌋, / und hab nicht ungern gelesen meiner lanndsleut widerkern. / Das sie sich aber der geltsteur, / so die von Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊ThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ und Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌊ElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌋ sich villeicht daraus zugeen, / besuren, / het wenig stille bey mir. / Ich halts noch da vor, das / das hundts beyn oder Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊knocheStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ dar ein sey gewerffen gewest / etc. Was ewrn auszueg mit dem geschickhten von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DangzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ belanngt, / waiss ich noch nichts zu schreyben, / biss mein dienner von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ wider kome. / Der wirt mit bringen, / was die botschafft auf curie sol sein, / und wie es sunst ist umb alles. / Nichts wenigers hab ich ein Gdańsk Town Council ⌊ersam radt gen DanczkGdańsk Town Council ⌋ cf. , CIDTC IDL 4330⌊geschribencf. , CIDTC IDL 4330⌋ noch ewrm[2] beger, / das ichs vor gut an seche, das noch mit dem aus zoge nicht geeylleth werde, / und mich der ursachen auf Ewr H(erlichkei)t gezogen, die anzweifel / bericht hierinne von sich gegeben / etc. Des hanndels halben, so wir im wagen zu samen geredt, und den hern von Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌊bischoff von KrakaPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌋ belanget, / losse ich in unser beredung berwen[3], / und so wir mit Gots hulf im korzen widerumb AAWO, AB, D. 67, f. 297v zu samen werd(en) komen, muge wir weitter, / so sich was zu truge, / under uns entslissen. / Des guetten und freuntlichen willens gen mir thu ich mich mit allem fleiss bedannckhen. Will mich auch so widerumb hidden by binding⌈[b]b hidden by binding⌉ geen euch und die ewrn[4] halten, / das ir kein misfallen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ an mir solt haben etc. Negst, do wir zusamen sein gewest, ist zwischen uns von der form(m) des eidts zu reden vergessen, / wolhe ich fast gern wolt sechen. / Bit der halben, welt mir die mit dem ersten zu schickhen. / Albrecht Fincke ⌊Olbrecht FinckhtAlbrecht Fincke ⌋ ist hie bey mir gewest, / het mir von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊fer(stlicher) ir(laucht)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ auf unsern schreiben von Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊G written over B⌈BGG written over B⌉raudensGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋, negst vor in gethon, cf. , CIDTC IDL 5160⌊antwurtcf. , CIDTC IDL 5160⌋ bracht, / des ich euch hiemit ein copey eingelegt. / Er bit rodt und hulf. Vermueget ir im mit meym hohem freundt, dem hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊margenborgschen weywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋, / den ich von meinem wegen gantz freuntlich bit zu grussen, was guets verhelffen, / will ich a written over e⌈eaa written over e⌉uch noch gern mein fleiss darpey thun, / do mit nit mi written over e⌈eii written over e⌉t solchen verjagen diss lanndt frembde geste uberkhuene etc. Hiemit lebe E(wer) H(erlichkei)t, Gothe dem almechtigen befelhen, lange gesundt.
[] there is a sign above w, that usually appears above u
| |
2 | IDL 1196 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Löbau (Lubawa), 1534-07-20 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 293v
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 599
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 67, f. 293v
Unsern fruntlichn grues mit alles guttn erbittung zuvoran. / Edler, wolgeborner her(r), gunstiger frundt.
E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 1193⌊schreibencf. , CIDTC IDL 1193⌋ bey Kilian und das pferd hab wir entfang(en). / Weren ouch ewrem(m) beger gern(n) wilferig gewest an aller vergeltung, / het wir zu vor durch unsers bruders Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊JorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ schrifften / unserm(m) und ewrem(m) gutten freunde, dem edlen, ernfesten on the margin⌈dem edlen, ernfestendem edlen, ernfesten on the margin⌉ h(e)rn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Hansen von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ nicht lossen entpitten, solch unser pferd im zu schencken(n), / welchen unsern(n) willen uns zu endren nicht zcimet, / so wir von gedochtm(m) uns[...] stain⌈[...][...] stain⌉ freunde vil gut und woltath erhaltn(n).
Vor die neweczeitung dancke wir E(wer) H(erlichkei)t. / Disse stunde ist unser diner von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) ir(lauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ wider komen(n). Bringt uns ouch nichts anders. / Von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, gesuntheit hoffe wir des besten(n), / wie wir an(n) ir m(ajeste)t und des h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊bischoffs von PremislJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋ cf. , CIDTC IDL 1180⌊brivecf. , CIDTC IDL 1180⌋ dat(um) zur Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌊w written over d⌈dww written over d⌉ildeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌋ XXIIII Iunii vorstand(en), / haben wei hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ter derwegen nichts anders. / Got der almechtige vorley uns allen zu troste und gutte irer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)n m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ lange gesuntheit etc.
Sunst wisse wir dis mols nicht sunders zu schreiben(n), / dan das wir gesynt, im VIII tagen(n) ein eigenen boten an unserm(m) gunstig(en) h(e)rnn, den Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌊bischoff zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrokoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌋ zu senden(n). / Solle oder muge wir on the margin in place of crossed-out wir⌈wir oder muge wir oder muge wir on the margin in place of crossed-out wir⌉ do E(wer) H(erlichkei)t zu gut was aus furderlichs ausrichten, / sey wir willig, / die wir Gote dem al hidden by binding⌈[l]l hidden by binding⌉mechtig(en) thun befhelen(n). /
Dat(um) uff Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ XX Iulii, an(n)o D(omi)ni 1534.
| |
3 | IDL 1481 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Löbau (Lubawa), 1536-06-16 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 110 (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
E(wer) H(errlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6570⌊schreibncf. , CIDTC IDL 6570⌋ und fleis in mein(e)r sachn(n) gehabt ist mir gestriges tags durch dissen jung(en) word(en), / des ich mich gen(n) E(wer) H(errlichkei)t hochlich thue bedanck(en). / Weil ouch solchs, / so sichs von Gote wirt schick(en), / solch(e)r treu und mhue von meinen(n) weg(en) vorgewendt in kein vorgessen bey mir stellen(n) / und mit dankparheit nu(m)mer aus meinen(n) gedenk(en) lossn(n) komen(n) etc. / In dissn(n) hendlen was weiter vorzunemen(n), / dieweil mein lib(e)r Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊geistlich(e)r h(e)r und vaterMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ noch bisher nichts statlichs mit den personen, die darzugehoren, vorgenomen(n), / bedunckt mich noch nicht zceit zu sein. / Wan es derzukompt, / wil ich mich in allem, / wie meinem(m) stande geburt / und wie gutte h(e)rn und frunde werd(en) welln, / recht haltn(n). / Es ist aber zuvor von noten, solchs alles mit dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊h(e)rn von(n) Heilsb written over p⌈pbb written over p⌉ergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ zu bered(en) und zuentslissen, / der mich zu sich, / wie wir sein lieb cf. , CIDTC IDL 1486⌊geschribn(n)cf. , CIDTC IDL 1486⌋, / wan die sache angestalt wurt sein / und in ein gank komen sol, / furdren wirt, / des mues ich so war[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ und lossen(n), die weil so alle dinge berwen. / Was Goth wil geschehen lossen, / wirt sich alles selbst find(en) / etc. Der schiffe halbn aus Holland, county in the Low Countries, today part of the Netherlands⌊HollandHolland, county in the Low Countries, today part of the Netherlands⌋ bin ich nicht wenig svermuttig. Unser her der fuegs zum bestn(n). / So balde ich mich mit dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊h(e)rn von Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ werd gesehen haben, / wil ich euch paper damaged⌈[uch]uch paper damaged⌉, / die ich Gothe etc. wie umb alles bericht(en).
Dat(um) Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LubauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XII Iunii hidden by binding⌈[ii]ii hidden by binding⌉ M D XXXVI.
Postscript:
Das mir in dissem handel Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ so fruntlich gewogen, / mein ich zu grossen dancke an(n). / Wil mich ouch der gestalt gen sein Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ halten(n) noch allen gefaln(n) halt(en).
| |
4 | IDL 4020 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], s.l., 1536-07-24 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 42r-v
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wie dy vorgenomen(n) hendel mit meynen(n) hochgelibt(en) freund, [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊h(e)rn von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ sthen, / hot E(wer) H(erlichkei)t von h(ern) probably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Joanprobably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ Zeg[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, / wie ich nicht ander weis, / vorstund(en), derweg(en) ich hab meinen(n) brud(e)r Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BerntBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ den XV dits monts, um(m)b ko(nigliche)n willn zu erhalt(en), von hynnen(n) an hoff geschickt, / was Got wil gesche. / So balde Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊d(er)Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ widerkompt, / wil ich E(wer) H(erlichkei)t wie um(m)b alles nicht berg(en). /
Was dy dennsche kriegsgeloffte belang(en), / und das Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌊e(rwelte) ko(niglich)e wirdChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌋ mit gelde mocht geholff(en) werd(en), / hab ich Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ mein einfeldiges gutdunck(en) cf. , CIDTC IDL 5419⌊zugeschribn(n)cf. , CIDTC IDL 5419⌋. / So in disser eil von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ das gelt, das uff Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊Marien(burg)Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ und anderwo Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊hie im landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ geleg(en), mochte erhald(en) und erbeten, / und wider mit gemeiner co(n)tribucion(n) erstat werd(en), / disselbtige hab ich ouch im negsth cf. , CIDTC IDL 6585⌊schreib(en)cf. , CIDTC IDL 6585⌋ mit meinen(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊brud(e)rGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ an den h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊bischoff von Płock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see⌊PloczkoPłock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see⌋Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋ gesonnen(n), / do mit wir hie im lande notfrey mocht(en) bleib(en). / Derhalb(en) hot Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ an den Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊h(e)rn von Heils(berg)Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ und mich cf. , CIDTC IDL 4296⌊geschriben(n)cf. , CIDTC IDL 4296⌋. / Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊S(eine) liebMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋ ist aber nicht fast darzu gewog(en), / cf. , CIDTC IDL 6111⌊schreibtcf. , CIDTC IDL 6111⌋ mir, / er hab E(wer) H(erlichkei)t ouch hie inne geschribn(n), / mit eigener hant, / wie disse beygelegte copey mitbringt, / die ich bit in aller treu heimlich zu halt(en) und dem feur gebn(n). / Daraus wirt E(wer) H(erlichkei)t sehen, worinne ich beschuldigt werd etc. Ich finde kein andren roth, / so wir Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊hie im landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ um(m)b solche hulffe mit gelde on the margin⌈mit geldemit gelde on the margin⌉ Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌊e(rwehlter) ko(nigliche)r w(irde)Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌋ nicht wolln(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ schreibn(n), das solchs, / wie ich dem h(e)rn Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊b(ischoff) von PloczkoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋ geschribn(n), durch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ bey ko(nigliche)r m(ajeste)t gesucht wurd. / Wolt dis in AAWO, AB, D. 7, f. 42v meinem(m) namen(n) Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋, der ich / ouch der nottorff noch hidden by binding⌈[h]h hidden by binding⌉ gern fruntlich wolde dinen(n), / nicht lossen unange hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉czeigt / und mich entschuldig(en), das ich ir f(urstlichen) d(urchlauch)t durch euch, meinen(n) libn(n), vertrauten freundt, / thu antwurdan, es hot ursach etc. Dis wolt so vortrauter weis hidden by binding⌈[is]is hidden by binding⌉ bey euch halt(en) und vorsichtiglich handlen, / das mirs nicht hidden by binding⌈[ht]ht hidden by binding⌉ unbekuemgheit machte, / und bey dissem both antwort(en). Gote befol(en) etc.
Ich kan E(wer) H(erlichkei)t alse mein(n) vortraut(en) frendt nicht vorhalt(en), das sich sachn(n) zutrag(en), in welchn ich mit unser beider freund, dem h(e)r(n) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋, mocht in ein un eingheit komen(n), / das ich ir gern wolde vorhutt(en) so v[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ mir um(m)er muglich, / und hot disse gestalt, / her lest von hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ sich horen, her sey und seynen und ko(nigliche)n guttern(n) herr und bischoff, / und hot hie mit II priester under im vortribn(n), / die iczund sein under dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊h(e)rn von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋. Her vorbeut den seinen(n), sie solln meinen(n) asyl kein gehorsam leist(en), / wil ouch nicht, das mein(n) assy(?)l / bussen penitencz den secze, / wie uns(er) geistlich recht und alt gebrauch ist, / die ire kinder vorwerff(en) ubel geberen aus unachtsamheit, / oder die ire kind(e)r erdrucken(n). Wirt er uff dem vorharren, / muge wir nicht lange freunde bleib(en). / Ich muss mein iurisdicion haitth(?)[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉. So ist ouch von [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉derten gestalt uff der ban(n) und anders etc. Solde da[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ hoff und nemlich an unsere g(nedige) frau die Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊koniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ gelang(en), / mochte seinen sachn(n) ein grossn(n) stos thun, / das mir jo nicht mochte lieb sein. Ich hab so lange stark und treulich bey Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊imAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ gehalt(en). Dem vorzukomen(n), bit ich, wolt fruntlich(e)r weis mit hidden by binding⌈[it]it hidden by binding⌉ im daraus handlen, / das wir in unser alter wolan gefangner fruntschafft mocht(en) bleibn(n).
So dis jor unser korn in best(en) nicht mag gesliffn(n) werden hidden by binding⌈[den]den hidden by binding⌉, kan ich meynem(m) vornemen(n) nicht noch komen(n), das E(wer) H(erlichkei)t die schuld mocht ausricht(en). / Es sol aber nicht vil lenger, biss an den thornischn(n) jorgmarkt triu(m) regn(um) ansthen, / dan vvil ich E(wer) H(erlichkei)t von meinem(m) czinsern(n) mit aller dankparheit das gelt heimschick(en), / gancz fruntlich bittend, wolle noch solche zceit mit mir ged[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ trag(en) / et om(nia) redda(m) D(ominatio)ni V(estra)e, quae iteru(m) cu(m) Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen⌊co(n)iugeHelene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen⌋ et o(mn)ibu(s) eius opti(me) valeat.
Dat(um) ut sup(ra).
| |
5 | IDL 4017 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1536-10-17 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 40r (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wir schicken hiemit E(wer) H(erlichkei)t mit dissem unserm(m) leiblichen Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ / die brive und vorschreibunge uber die dorfer Libenau (Lignowy), village in northern Poland, Pomerania, 18 km SW of Marienburg, today Lignowy Szlacheckie⌊LibenawLibenau (Lignowy), village in northern Poland, Pomerania, 18 km SW of Marienburg, today Lignowy Szlacheckie⌋ un(n)d Rauden⌊RaudenRauden⌋, die E(wer) H(erlichkei)t von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn wegen eingelost und zu koniglichem schacz gebrocht hot, / die welche wir uff negst vorgangne Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ mit uns zu nemen vorgessen etc. Ouch written over H...⌈H... illegible⌈...... illegible⌉OuchOuch written over H...⌉ wolle wir E(wer) H(erlichkei)t nicht bergn(n), das wir disse tage an hoff ein eigenen(n) botn(n) werd(en) senden(n), / mit dem wir alle das jenige, / wie zcwischn(n) uns und euch vorlossen, / wollen schreibn(n) etc. G written over H⌈HGG written over H⌉othe dem almechtig(en) befholn(n).
Dat(um) aus unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XVII Octobr(is) MD XXXVI.
| |
6 | IDL 1562 | Ioannes DANTISCUS to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI)] & [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Thorn (Toruń), 1536-11-26 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 173 (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 355
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dissen tag hab wir E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 5511⌊briffcf. , CIDTC IDL 5511⌋ mit dem edlen, ernfest(en) h(e)rn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Johan von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋, h written over h⌈hhh written over h⌉ouptman zur Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz⌊NewenburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz⌋ etc., entfang(en) und vorlesen(n). / So written over Ist⌈Ist So So written over Ist⌉ es dan nicht wil anders sein, hab wir uns Gote uff dissen weg ergeben. / Sein gotlicher wille gesche. / An uns, / so vil in unserm(m) vormugen ist, / sol nichts abghen, / das wir dissem unserm Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊vaterlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ zu ehren un(n)d nucz umer werd(en) wissen zu thun und neben(n) andren(n) hern on the margin⌈neben(n) andren(n) hernneben(n) andren(n) hern on the margin⌉ aus zurichtn(n). / Schriffte / und brive, die zu unser vorhandlung nottorfftig sein, / hab wir noch E(wer) H(erlichkei)t rothe mitgenomen(n), / do mit boser leut unczimlich vornemen(n) zu sturczen, / un(n)d wollen uns morg(en) von hynnen(n) mit Gots hulff uff den weg m written over b⌈bmm written over b⌉achen(n). / E(wer) H(erlichkei)t in sein gotliche gnad befhelend.
| |
7 | IDL 3984 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-17 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 26v (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wir schick(en) dissen unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruder(r)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ in unsern(n) geschefft(en) gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, dem wir bitt(en) E(wer) H(erlichkei)t wold inn(n) allem furderlich und behulfflich sein, / wor inne er E(wer) H(erlichkei)t wirt ansprechen, das wir umb E(wer) H(erlichkei)t und die iren(n) superinscribed⌈und die iren(n)und die iren(n) superinscribed⌉ gern(n) widerum(m)b fruntlich wolln(n) beschuld(en). / Was sunst zu schreibn(n) were(r), / wirt hidden by binding⌈[rt]rt hidden by binding⌉ er E written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉EE written over ...⌉(we)r H(erlichkei)t muntlich bericht(en). / Die wir Gothe dem almechtig(en) thun befhelen(n).
Dat(um) XVII Aprilis M D XXXVII.
| |
8 | IDL 3990 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-18 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 30r (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dieweil wir dissn(n) superinscribed⌈dissn(n)dissn(n) superinscribed⌉ unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ den weg uff den Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌊StumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌋ noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ in unsern(n) geschefft(en) gefertiget, / hab wir nicht mocht nochlassen(n), E(wer) H(erlichkei)t und ire togentszame Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen⌊hausfrauHelene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen⌋ durch in und dis superinscribed in place of crossed-out das⌈das dis dis superinscribed in place of crossed-out das⌉ unser schreibn(n) zu besuchen. / Welcher E(wer) H(erlichkei)t was sunst zu schreiben(n) unser sachen des Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌊capitels der kirchn ErmelandErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌋ und anders, das sich zugetrag(en), wirt bericht(en). / Dasselbte hab wir so E(wer) H(erlichkei)t durch gedocht(en) unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ fruntlicher vortrawter weis E(wer) H(erlichkei)t superinscribed⌈E(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed⌉ nicht mug(en) unangeczeigt lossen(n), / die wir Gothe mit al den iren in glukselig(e)r wolfart und langwerig(e)r gesuntheit thun befhelen(n). /
Dat(um) XVIII April(is) 1537.
| |
9 | IDL 1806 | [Ioannes DANTISCUS] to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-11-28 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 286 (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Uns ist gestri paper damaged⌈[ri]ri paper damaged⌉ges tages
dis beygelegte uff der hern land und stethe schreibnn zu Graudencz negst ausgangen zu antwurt on the margin in place of crossed-out schreiben(n)⌈schreiben(n) uff der Royal Prussian Estates ⌊h(e)rn land und stetheRoyal Prussian Estates ⌋ schreibn(n) zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ negst ausgang(en) zu antwurt uff der hern land und stethe schreibnn zu Graudencz negst ausgangen zu antwurt on the margin in place of crossed-out schreiben(n)⌉ von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ ... illegible⌈...... illegible⌉[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ komen(n) / von weg(en) der greniczen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t un paper damaged⌈[n]n paper damaged⌉vorborg(en). / Daraus wirt E(wer) H written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉HH written over ...⌉(erlichkei)t zuvornemen(n) haben paper damaged⌈[ben]ben paper damaged⌉, wil sein was superinscribed in place of crossed-out was and then crossed-out⌈was wil sein was wil sein was superinscribed in place of crossed-out was and then crossed-out⌉ weiter zu thun / oder Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ zu antwurtn(n) sein wil superinscribed in place of crossed-out wer(r)⌈wer(r) sein wil sein wil superinscribed in place of crossed-out wer(r)⌉. Wir werd(en) uns dis mol solcher grenicze paper damaged⌈[e]e paper damaged⌉ besichtung(en) mussen en written over r⌈rnn written over r⌉tfloen / aus ursach, / das paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉ wir uns disse tage kumfftig gen Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋ mit Gots hulff on the margin⌈hulffhulff on the margin⌉ werden superinscribed in place of crossed-out thun⌈thun werd(en) werden superinscribed in place of crossed-out thun⌉ begeben(n), / von dannen uns ungelegen(n) bey solchen sachen zu sein. / Dis hab wir E(wer) H(erlichkei)t Gothe befolen(n)d fruntlicher weis nicht wollen vorhalten(n). /
Dat(um) aus unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XXVIII Nove(m)b(ris) M D XXX[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉.
| |
10 | IDL 4124 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-15 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 82r (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 82r (b.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Unsern(n) etc. Edler wolgeborner etc.
Wir habn(n) E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 2097⌊schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 2097⌋ mit dem puntel briven(n) an den wirdig(en) h(e)rn Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)⌊Fabian von der DamarowFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)⌋, unser kirchen(n) thumh(e)rn, / erhalten(n), / und wie superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉und wieund wie superinscribed in place of crossed-out ...⌉ wol er ... illegible⌈...... illegible⌉, / wie wir bericht, / im korczen bey E(wer) H(erlichkei)t zu sein und vordan von seiner krancheit wegen gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ sich zu begeben(n) / vorgenomen(n), / schickn wir hab wir dennoch solche brive gen der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌊FrawenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌋ vorordent. / So er dan an E(wer) H(erlichkei)t gelangt, / Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)⌊inFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)⌋ solchs lossen(n) wissen(n) ... illegible⌈...... illegible⌉ etc. Hie mit E(wer) H(erlichkei)t mit ir libn(n) Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen⌊hausfrawen(n)Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen⌋, / die wir bittn(n), von unsern(n) weg(en) freuntlich zu grussen, / und on the margin⌈undund on the margin⌉ mit dem ganczen(n) geslechte Gote in sein gnad befoln(n).
[1] Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋, XV Martii MD XXXIX ms ut sup(ra), see IDL cf. , CIDTC IDL 4125⌊4125cf. , CIDTC IDL 4125⌋
| |
11 | IDL 7284 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), ca. 1539-05-28 Letter lost |
Letter lost, mentioned in IDL 7063: <i>Communicaturus sum et haec cum palatino Marienburgensi et castellano Gdanensi, praeterea et cum Elbingensibus et Gdanensibus, idque, quod illi faciendum consulent, Dominationem Vestram Reverendissimam non celabo.</i>; IDL 2161: <i>Interim scripserunt ad me domini Gdanenses, qui cum litteris magnifici domini palatini Pomeraniae ad Dominationem Vestram Reverendissimam datis consentiunt, neque ambigo, quin et dominus palatinus Marienburgensis cum castellano Gdanensi, a quibus nondum recepi responsum, huic sententiae accedent.</i>; cf. IDL 4360, IDL 5970 |
| |
12 | IDL 4141 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-05-30 |
Manuscript sources: 1 | office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 88r
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 88r
Freuntlichen grus myt aller wolfart wunschung zuvoran. / Edler, wolgeborner h(er), gunstiger freundt.
Dysen thag ist mir E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 7292⌊schreibencf. , CIDTC IDL 7292⌋, / im mytwoch[1] negst gegeben, zu khomen, noch welchs uberlesung ich von von stundan Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, m(einer) g(nedigen) frawen, der Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊koniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, / dem hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊underkantzlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋ und dem hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NybschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ hab noch E(wer) H(erlichkei)t beger cf. , CIDTC IDL 6487; , CIDTC IDL 7228; , CIDTC IDL 6447; , CIDTC IDL 4142⌊geschrybencf. , CIDTC IDL 6487; , CIDTC IDL 7228; , CIDTC IDL 6447; , CIDTC IDL 4142⌋, / wy dy copeyen mytbringen(n), / es wer mit dem boten zu schickn nicht zu sewmen(n) etc. Wy ich auch negst hab an dy hern wogewoden und castelan und andren briven gegeben / mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ antwurt abschryfft, / hab ich ko(nigliche)r m(ajeste)t, / auch dem hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊underkantzlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋, wy es umb unser Provincial Diet of Royal Prussia ⌊thagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ ein gestaldt habe, / und wy dy nachgeblyben, geschryben / byttende, / dy weyl nicht notige sachen(n) vorhand(en), und dy erschrecklichen zeytung sich gelindert, / das ko(niglich)e m(aiste)t / dy vorgangne thagfarth uff dy zukunfftige Sancti Michaelis[2] woldt vorlegen(n). / So solchs E(wer) H(erlichkei)t gut bedunckt, / woldt etliche hern woyewod(en), / und dy am negsten anreden, / dass sy der gleichen / mit entschuldung, worumb dy vorige nicht gehalthen, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ schreyben, / damit unser misgonner nicht ursach haben, in weyter ungunst uns zu bringen, darein E(wer) H(erlichkei)t wol wirdt wyssen zu treffen, / auch ewerm(m) bothen befelhen, / das er uff unser brive antwurt furder und brengt. / Hymit gebe Got E(wer) H(erlichkei)t in aller gluckselicheyt langwerige gesuntheytt.
[1] May 28
[2] September 29
| |
13 | IDL 7229 | Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Achatius von ZEHMEN (CEMA), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) jr, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), shortly before 1539-06-12 Letter lost |
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 5677: Misi mihi allatas litteras a Reverendissima Dominatione Vestra ad reliquos palatinos et castellanos. |
| |
14 | IDL 4106 | Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-04 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 75v (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 75v (b.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wir habn(n) gestrigs tags E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 2171⌊schreiben(n)cf. , CIDTC IDL 2171⌋ mit zu geschickten(n) briven(n) von hove erhalten(n), / daraus nicht vorstanden(n), wie die sache mit dem(m) probably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg)⌊Drausen(n)probably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg)⌋ gefaren(n), / w[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wir abermols mit unserm(m) ... illegible⌈...... illegible⌉ boten(n), / den wir am neg[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vorgang(en) S(ankt) Johans tag[1] an hoff abgefertigt, / abermals [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ E(wer) H(erlichkei)t begeret, / vorschriben(n). / Dieweil es aber, / wie E(wer) H(erlichkei)t [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ beygelegt(en) copeyen(n) het zu vornemen(n), / sich so hot vorloff[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wer es besser, wir hetten die sache, und nemlich die castellaney betreffend, on the margin⌈und nemlich die castellaney betreffend,und nemlich die castellaney betreffend, on the margin⌉ ungedocht gelossen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉. Was unser Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ belangt, / wirt ouch E(wer) H(erlichkei)t in der copeyen hidden by binding⌈[opeyen]opeyen hidden by binding⌉ finden(n). / Mugt solchs andren(n) h(e)rn ouch mitteilen(n) etc.
[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ von dem newen eingesecztn(n) / und wie der handel d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ probably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg)⌊Drausensprobably Drużno (Drausen), lake in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), near Elbing (Elbląg)⌋ gefidert, / wil nicht geschribn(n) sein. E(wer) H(erlichkei)t tra[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ in dem, das nicht het mug(en) geschen(n), gedult, / die wir [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vil andere mittragen(n) etc. hiemit In unsers negst(en) bote[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ eilender on the margin⌈eilendereilender on the margin⌉ abrichtung / sein disse E(wer) H(erlichkei)t brive vorgessen(n) wurd(en). / Hiemit hidden by binding⌈[emit]emit hidden by binding⌉ Gote in sein gnad befolen(n). /
| |
15 | IDL 4096 | Ioannes DANTISCUS to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Wormditt (Orneta), 1540-05-27 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 68v (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wir schicken hidden by binding⌈[ken]ken hidden by binding⌉ euch hiemit E(wer) H(erlichkei)t III pferde, die wir zu unser nottorfft bisher hidden by binding⌈[er]er hidden by binding⌉ mit gehabt und aus nochlessiger superinscribed in place of crossed-out heit ...⌈heit ... illegible⌈...... illegible⌉erer superinscribed in place of crossed-out heit ...⌉ vorgessenheit unsser hidden by binding⌈[er]er hidden by binding⌉ diner / bisher mit uns gehabt, / und die fueglicher weis aus Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League⌊BraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League⌋ E(wer) H(erlichkei)t hetten mugen widerumb zustel hidden by binding⌈[el]el hidden by binding⌉len, / bittende, uns solchs zu gutte wolde halten(n). / Derwegen(n) wir auch E(wer) H(erlichkei)t in sondrem fleis dancken(n) / und im vilgrossern(n) gern(n) wollen(n) beschulden(n). / So unsere pferde, / die wir hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ noch gelossen, / etwan zu sich schadloss mitlerzceit weren hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉(n) worden(n), / wolde die widerumb mit dissen dinern(n) unserm(m) housman gen Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League⌊BraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League⌋ lossen zu komen(n). / Hie mit wir E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding⌈[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding⌉, der wir vor alle woltath uns bewisen(n) freuntlich dancken(n) hidden by binding⌈[n(n)]n(n) hidden by binding⌉, Gote dem almechtigen(n) mit unser liben(n) gefatterin und tauffpatten(n), jungfer Christina ⌊Cristinen(n)Christina ⌋ / und dem ganczen geslecht hidden by binding⌈[cht]cht hidden by binding⌉ in sein gotliche gnad und barmherczigheit befolen(n).
[1] MDXL | L partially hidden by binding
| |
16 | IDL 2388 | [Ioannes DANTISCUS] to [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-02-17 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, BCz, 245, p. 241 (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 298
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Euer H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6746⌊schreibencf. , CIDTC IDL 6746⌋ den XII dits monts neben unsers beiden guten freundes, des h(ern) Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌊GrabiaMikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌋, cf. , CIDTC IDL 6747⌊brivencf. , CIDTC IDL 6747⌋ hab ich den XV dits erhalt(en), in welchem sich E(wer) H(erlichkei)t gen uns beschwert, / das ich mit des g(nedigs)t(en) hern Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌊pomerellisch(en) wojwodenJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌋ antwort etwan seumig gewest / und E(wer) H(erlichkeit) in vorgessen gestelt etc. das zu mir E(wer) H(erlichkei)t sich nicht sol vorseh(en). Es ist aber nachblieben, / das ich diese tage her meine schloss(er) bezogen, / mit vilen gescheften bin vorhindert worden, / auch negst mit dem hochwirdig(en) Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊hern von ColmseheTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋ zu Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌊DittrichswaldeDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌋ beredung gehalt(en). Derwegen, dieweil ich auch von E(wer) H(erlichkei)t von der zeit an, alß die bei mir alhie gewest, kein schreib(en) entpfang(en), / wolde solche seumisheit ins beste deuten. / Hiemit schicke ich des hern Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌊p(omerellischen) wjowodenJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌋ cf. , CIDTC IDL 6748⌊antwortcf. , CIDTC IDL 6748⌋ vortrauter weis, wie send brief ghalt(en) sollen werden, / und des hern Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌊GrabyaMikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌋ schreiben mit den zeitungen E(wer) H(erlichkeit) anzuzeigen. / Wolt die mit fueg widder umb an mich lassen gelangen. / Das es aber mit euerm vorsunten(?) dergestalt, / wie E(uer) H(erlichkei)t schreibt, zugeht, / trag ich paper damaged⌈[ch]ch paper damaged⌉ keinen gefallen. / Wolt ir durch mich was gethan haben, d paper damaged⌈[d]d paper damaged⌉as diesem thun zu gut mocht kommen, / bin ich erbottig. Es lasse aber E(wer) H(erlichkeit) ir feder nicht zu trege sein, die wir Gotte mit all den paper damaged⌈[all den]all den paper damaged⌉ iren befelh(en).
| |
17 | IDL 2455 | [Ioannes DANTISCUS] to [Achatius] von ZEHMEN, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], [1541-07-09] |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 270 (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 245, p. 270 (b.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊ZcemenAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋.
Wie von uns ein ersam Gdańsk Town Council ⌊roth zu Danczke hidden by binding⌈[czke]czke hidden by binding⌉Gdańsk Town Council ⌋ cf. , CIDTC IDL 4269⌊gebeten(n)cf. , CIDTC IDL 4269⌋, / hab wir dem(m) hochwirdigst(en) Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)⌊h(e)rn in der Coien bischoffŁukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)⌋ E(wer) H(erlichkei)t zcoge zu gut cf. , CIDTC IDL 2450⌊geschribn(n)cf. , CIDTC IDL 2450⌋, / wie hidden by binding⌈[ie]ie hidden by binding⌉ die aus der copey, / die ein ersam roth E(wer) H(erlichkei)t w[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zuschick(en), / hot zuvornemen(n). / Wolt bey Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)⌊seiner lieb hidden by binding⌈[b]b hidden by binding⌉Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)⌋ unser im best(en) nicht vorgessen(n). / So euch E(wer) H(erlichkei)t die hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ sache mit dem probably Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)⌊Redenprobably Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)⌋ / oder Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka son of Jarosław Jan Sokołowski of Wrząca Wielka (d. 1517/1518); 1540-1557 (or 1559?) starosta of Rogoźno (PSB 40/1, p. 146-147 (RUTKOWSKA, "Sokołowski Jarosław Jan z Wrzący Wielkiej"))⌊RoghausenStanisław Sokołowski of Wrząca Wielka son of Jarosław Jan Sokołowski of Wrząca Wielka (d. 1517/1518); 1540-1557 (or 1559?) starosta of Rogoźno (PSB 40/1, p. 146-147 (RUTKOWSKA, "Sokołowski Jarosław Jan z Wrzący Wielkiej"))⌋ (es ist uns hidden by binding⌈[ns]ns hidden by binding⌉ e paper damaged⌈[e]e paper damaged⌉ntfallen) noch herczlich ist, / wolt uns die in absch paper damaged⌈[absch]absch paper damaged⌉rifft(en) entlich lossen(n) wissen, / solchs anzustellen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ nicht besveren. / Wor wir ouch sonst E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding⌈[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ nucz wissen zufurdren, sein wir willig hidden by binding⌈[ig]ig hidden by binding⌉. [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉
| |
18 | IDL 3931 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-04 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 2v (c.p.), f. 2r (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D7, f. 2r (b.p.)
H(ern) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Hie bey schicke wir E(wer) H(errlichkei)t / von uns besigelt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ und underschriben(n), / wie die superinscribed in place of crossed-out ...ht⌈... illegible⌈...... illegible⌉ht die die superinscribed in place of crossed-out ...ht⌉ begert, / den briff an(n) ko(nigliche) m(ajestet), u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, gestelt. Wirt der in solcher form(m) den andren(n) h(e)rn gefallen(n) Weil aber superinscribed⌈aberaber superinscribed⌉ uns dis mol gen der hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ kein bot vorgekomen(n) / und dis schreiben eilents bey unsermm bruder, / der noch Danczk sich begebnn, an Ewer Herrlichkeit mitgethon, / ist unser freuntlich bitt on the margin in place of crossed-out [nic]ht⌈nic illegible⌈[nic]nic illegible⌉ht und dis schreiben eilents bey unserm(m) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋, / der noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ sich begebn(n), an E(wer) H(errlichkei)t mitgethon, / ist unser freuntlich bitt und dis schreiben eilents bey unsermm bruder, / der noch Danczk sich begebnn, an Ewer Herrlichkeit mitgethon, / ist unser freuntlich bitt on the margin in place of crossed-out [nic]ht⌉, wolde in der hin solchen briff an die andren(n) h(e)rn lossen gelang(en), / so hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉ der gefellig superinscribed in place of crossed-out underschriben(n) und besigelt⌈underschriben(n) und besigelt gefellig gefellig superinscribed in place of crossed-out underschriben(n) und besigelt⌉ / oder ouch in ein ander form(m) gestalt widerumb underschriben(n) und besigelt an uns wirt komen(n), / wollen wir in unbesvert mit andrem unserm(m) schreiben zur sachen notig / an k(onigliche)n hoff fertigen(n). / Was Denmark (Dania)⌊Dennemark(en)Denmark (Dania)⌋, / Holland, county in the Low Countries, today part of the Netherlands⌊HollanderHolland, county in the Low Countries, today part of the Netherlands⌋ etc. betrifft, / wirt zcwischen uns nicht wenig sein zu bereden(n), / welchs wir / biss uff unser zusammekomen(n) hidden by binding⌈[n(n)]n(n) hidden by binding⌉, wie wir uns vorsehen im korczen(n) / mit gotlicher hulf paper damaged⌈[lf]lf paper damaged⌉ geschen mag, / berwhen(n) lossen(n) / und E(wer) H(errlichkei)t mit al den(n) iren gotlichn(n) gnaden(n) befhelen(n). /
Postscript:
AAWO, AB, D7, f. 2v
Freuntlich(er), lib(er) h(er) castellan. / Ich hets wol vor gut angesehen, das in dissen der h(e)rn schreibn(n), / der sli written over el⌈ellili written over el⌉ssung [2] des Sunds und andres mher gedocht wer word(en). / Weil ich aber nicht weis, wie wir alle darzu gewilliget, / hab ichs ausgelossn(n). / Werd(en) dan die h(e)rn etwas wellen(n) darzu lugen / und solchs an mich kompt, wil ich wol wissen superinscribed⌈wissenwissen superinscribed⌉ durch ein zcedel der hant, domit der briff geschriben(n), / einzubreng(en) / oder in sonderheit an hoff fertig(en) etc.
| |
19 | IDL 2626 | Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-29 |
Manuscript sources: 1 | office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 200r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 14 (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 200r
H(ern) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊ZemenAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wir schick(en) hiemit E(wer) H(erlichkei)t, was wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nserm) a(llergnedig)st(en) h(ern), von weg(en) des zogs E(wer) H(erlichkei)t uferlegt / cf. , CIDTC IDL 2625⌊geschriebencf. , CIDTC IDL 2625⌋, / wie die solchs aus eingelegter copei wirt hab(en) zuvornehmen. / Uns hot fuglicher weise nicht wolt zimen / was anders vor zu wend(en). / Es ist nicht wol muglich, das zu dieser zeit E(wer) H(elichkei)t solch(en) weg mocht vorbring(en). Wan die auch schon bis gen Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League⌊LubickLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League⌋ zu land sich begebe, / muste die dennoch uber den Baltic Sea⌊BeltBaltic Sea⌋ ubersiegeln, / der itzunder fast ungestum mit eisse vormischt / sich nicht wol mit schiff(en) wil lossen handeln, / auch bei sommer zeit(en) nicht fast sicher ist etc. Den cf. , CIDTC IDL 2625⌊briefcf. , CIDTC IDL 2625⌋ an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ haben wir in dis buntel des hochwirdig(en) h(ern) Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊under cantzlersSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋ vormacht, / dem wir auch E(wer) H(erlichkei)t zum besten / so cf. , CIDTC IDL 2623⌊schriebencf. , CIDTC IDL 2623⌋. / Solch(en) puntel wolt E(wer) H(erlichkei)t mit dem Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌊ko(nigliche)n cemmererMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌋ ubersend(en), / so der aber nicht vorstand(en), den uns widderumb bei diesem unsen boten / zuschick(en). / E(wer) H(erlichkei)t wolde fleis vorwenden bei eim Gdańsk Town Council ⌊ersamen roth zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋Gdańsk Town Council ⌋, das unserm gut(en) landsman Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ botschaft solche beihulff, / wie wir negst geschrieb(en), nicht wurde vorsagt, / und das er unser, / dieweil er bei uns hie gewest, / nicht entgelde. / Es sein leut, die uns in allem, was von hofe geschicht, / vordechtlich halt(en), / die wir in irer meinung lassen bleiben etc. Sonst tregt sich nichts zu, das zu schreib(en) were. / Was unser bot, des wir von ko(nigliche)m hoffe teglich wert(en), wirt mitbring(en), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t nicht vorhalt(en), / die wir gotlich(en) gnad(en) bevelh(en). /
| |
20 | IDL 3959 | Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Elbing Town Council & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 15v (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D7, f. 15v (t.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋, Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribed⌈Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌊Colmischn(n) woywod(en)Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌋, Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌊Pomer written over l⌈lrr written over l⌉elschn(n)Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌋, Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊Marienburgschn(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribed⌉, Elbing adscribed⌈Elbing Town Council ⌊ElbingElbing Town Council ⌋Elbing adscribed⌉.
Uns sein gestrigs tags disse beigebunden cf. , CIDTC IDL 2672; , CIDTC IDL 2671; , CIDTC IDL 2670; , CIDTC IDL 2669; , CIDTC IDL 2665⌊brivecf. , CIDTC IDL 2672; , CIDTC IDL 2671; , CIDTC IDL 2670; , CIDTC IDL 2669; , CIDTC IDL 2665⌋ von(n) ko(nigliche)n hove zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t in irer etc.(?) woywodschafft on the margin⌈in irer etc.(?) woywodschafftin irer etc.(?) woywodschafft on the margin⌉ lossen(n) vorteilen(n). Uns ist aber kein antwurt uff der Elbing Town Council ⌊h(e)rn retheElbing Town Council ⌋ schreiben(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)eSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsern) a(llergenedigsten) h(e)rn, aus gehaltner Diet of Poland ⌊tagfartDiet of Poland ⌋ zcu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ ausgang(en), / geworden(n). / So wir solchs erlangen(n), wolle wirs E(wer) H(errlichkei)t mit den erst(en) nicht vorhalten(n), / die wir hiemit gotlichen(n) gnaden befelen(n). /
| |
21 | IDL 3961 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 15v (c.p. 2)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 15v (c.p.2)
h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Es sein uns ouch disse beigelegte zceitung / von koniglichem hove aus superinscribed in place of crossed-out von(n)⌈von(n) von ko(nigliche)m hove aus von koniglichem hove aus superinscribed in place of crossed-out von(n)⌉ Hungary (Kingdom of Hungary)⌊Hungern(n)Hungary (Kingdom of Hungary)⌋ und von(n) superinscribed⌈von(n)von(n) superinscribed⌉ dem paper damaged⌈[m]m paper damaged⌉ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊Ro(mische)n keiserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t an den g(estren)g(en) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊marienburgschen woywoden(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ gelangen(n) mit dem puntel brive an den(n) g(estren)g(en) h(e)rn pomerelschen(n) woywoden(n)[1] lossen(n) gelangenn superinscribed in place of crossed-out fertigen(n)⌈fertigen(n) gelangen(n) gelangenn superinscribed in place of crossed-out fertigen(n)⌉ und, so die ouch was newes wirt haben(n), / uns nicht vorhalt(en) etc.
[1] The function of voivode of Pomerania was vacant from 1543-02-05. On 1544-01-16 Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌊Mikołaj DziałyńskiMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌋ was nominated.
| |
22 | IDL 3966 | Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-27 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 16v (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D7, f. 16v (t.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Ew(e)r H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6929⌊schreiben(n)cf. , CIDTC IDL 6929⌋, / am abent S(ankt) Martini[1] von Leris[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ an uns ausgangen(n)
, / hab wir vor korczen(n) tagen(n) erhalten(n) und daraus die sache zcwischen Burgundian Netherlands (Bourgogne, Burgundia), duchy, the name of the former Duchy of Burgundy is used here to denote its historical northern part – known as the Burgundy Netherlands (today’s Belgium, the Netherlands and Luxembourg), taken over by the Habsburgs in 1477, and in 1530-1556 ruled on behalf of Charles V by his sister, the dowager queen, Mary of Hungary⌊BurgundienBurgundian Netherlands (Bourgogne, Burgundia), duchy, the name of the former Duchy of Burgundy is used here to denote its historical northern part – known as the Burgundy Netherlands (today’s Belgium, the Netherlands and Luxembourg), taken over by the Habsburgs in 1477, and in 1530-1556 ruled on behalf of Charles V by his sister, the dowager queen, Mary of Hungary⌋ und Denmark (Dania)⌊Dennemark(en)Denmark (Dania)⌋ do von hidden by binding⌈[on]on hidden by binding⌉ uns ouch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ den XXVII dis negst vorschinen monts cf. , CIDTC IDL 5082⌊geschribn(n)cf. , CIDTC IDL 5082⌋, / mit hidden by binding⌈[it]it hidden by binding⌉ fleis bey uns bewogen(n), / in dem nemlich, / was sich ouch daraus Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊dissen landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ und allen(n) zu unhrwe und sverheit mocht be hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉geben(n), / solchem vorzukomen(n), / ouch f(urstlicher) d(urchlauch)t wilferige dinste zu bewei hidden by binding⌈[ei]ei hidden by binding⌉sen(n), / die uns derhalben(n) schrifftlich, / wie gemelt, / ersucht, / sehe wir vor das beste an(n), / das E(wer) H(erlichkei)t in nhamen(n) der Gdańsk Town Council ⌊h(e)rn retheGdańsk Town Council ⌋ mit einer instruction dissem handel nuczlich on the margin⌈mit einer instruction dissem handel nuczlichmit einer instruction dissem handel nuczlich on the margin⌉ an(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn mit den erst(en) wurd gefertiget, die superinscribed⌈diedie superinscribed⌉, welche aus f(urstliche) d(urchlauch)t roth und angeben, / alse die disser sachen gelegenheit uffs volkomlichste weis, / geseczt und gestelt wer(e). / Derwegen(n) wir ouch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ cf. , CIDTC IDL 5308⌊geschriben(n)cf. , CIDTC IDL 5308⌋, / wie dan dis vornemens allen(n) bescheidt und bericht, / der erbar(e), ersam h(er) J unser bsonder hidden by binding⌈[er]er hidden by binding⌉ gutter freundt, her superinscribed⌈herher superinscribed⌉ Georg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218)⌊Jorge MollerGeorg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218)⌋ / E(wer) H(erlichkei)t wirt anczeig(en) / dor uff wir den wir uns referiren(n) / und hiemit E(wer) H(erlichkei)t gotlichn(n) gnaden befelen(n).
| |
23 | IDL 4040 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-04 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 47v (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 47v (t.p.)
Dem hern danczker castellann superinscribed in place of crossed-out Marienburgsch(en) woyewod(en)⌈Marienburgsch(en) woyewod(en) h(ern) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ hern danczker castellann superinscribed in place of crossed-out Marienburgsch(en) woyewod(en)⌉
Vor zwee written over n⌈nee written over n⌉n(n) tag(en) hab wir hie E(wer) H(erlichkei)t ouch doczumhal dieselbte zceit etlicher anderer hern superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out schreib(e)n and then crossed-out⌈schreib(e)nouch doczumhal superinscribed⌈doczumhaldoczumhal superinscribed⌉ dieselbte zceit etlich(er) and(erer) stain⌈[d(erer)]d(erer) stain⌉ h(ern)neb(e)n des g(rosmechti)g(en) h(ern) superinscribed⌈h(ern)h(ern) superinscribed⌉ Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊marienbergschen woywod(e)nGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ ouch dazumhal etlicher anderer(r) h(e)rn schreiben(n)ouch doczumhal dieselbte zceit etlicher anderer hern superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out schreib(e)n and then crossed-out⌉ entfang(en), die aus welchen allen, / weil sich / noch vorloffner zceit / die stymen des mheren teils uff die meynung, / wie eingelegte copey mitbrengt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ sich secztenn superinscribed in place of crossed-out geczogen(n)⌈geczogen(n) seczten(n) secztenn superinscribed in place of crossed-out geczogen(n)⌉, / hab wir in aller nhamen(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn, dar nach superinscribed⌈dar nachdar nach superinscribed⌉ geantwurt, / und hot sich fueglich zugetrag(en), / das der edel, wolgeborn(e) her(r) Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊elbingscher(r) castellan(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ etc. von hochgemelter(r) ko(nigliche)r m(ajeste)t eilents gefurdert on the margin⌈dertdert on the margin⌉, hie ist noch Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ gestrigs tags durchgeczog(en), / dem wir solchs antwurts, superinscribed in place of crossed-out unsers brives⌈unsers brives solchs antwurts, solchs antwurts, superinscribed in place of crossed-out unsers brives⌉ / wie im zcedel, / abschrifft / hab(e)n vorgelesen(n), / do neben(n) von der h(e)rn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊rethen(n)Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ allerweg(en) gebet(e)n, / solche entschuldung / zur erhaltung unsern(n) privilegien nottdorfftig / bey ko(nigliche)r m(ajeste)t / und den probably Royal Council of Poland ⌊h(e)rn der Cronprobably Royal Council of Poland ⌋ / uffs furderlichst vorzuwenden(n), / welchs er gutwillig superinscribed in place of crossed-out unbesvert⌈unbesvert gutwillig gutwillig superinscribed in place of crossed-out unbesvert⌉ zugesagt etc. Ouch hab wir ein zcedel in unserm(m) briff gelegt, noch dem der schon war zugethan(n) etc., eh(e)r E(wer) H(erlichkei)t schreib(e)n an uns gekomen(n), / des loblichen adels bsver der mustrung halb(en) betreffend hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉ von hochgedochter(r) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ bittend mit anczeigung der ursachen(n) superinscribed⌈mit anczeigung der ursachen(n)mit anczeigung der ursachen(n) superinscribed⌉, die zceit biss uff S(ankti) Michaelis tag[1] zuerstreck(en), / do mit ein idrer(r) zu solcher(r) musterun beweisung sich fueglicher(r) mochte schicken und das superinscribed in place of crossed-out machen(n) / derweg(en) auch⌈machen(n) / derweg(en) auch schick(en) und das schicken und das superinscribed in place of crossed-out machen(n) / derweg(en) auch⌉ die tagfart zur selbten zceit mochte on the margin in place of crossed-out lassen mochte⌈lassen mochte superinscribed⌈mochtemochte superinscribed⌉ zur selbt(en) zceit mochte zur selbten zceit mochte on the margin in place of crossed-out lassen mochte⌉ nochbleib(e)n, / weil wenig sach(e)n vorhand(en), / die zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ zukumfftig uff S(ankti) Stanislai feier[2] alle en(?) mug(en) entscheid(en) und geörtert werd(en). Welchs wir superinscribed in place of crossed-out welchs⌈w written over b⌈bww written over b⌉elchs Welchs wir Welchs wir superinscribed in place of crossed-out welchs⌉ ouch bey hove vortzustell(e)n von den(n) h(e)rn Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊elbingschen castellan(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ habn(e)n superinscribed⌈habn(e)nhabn(e)n superinscribed⌉ gebet(en), / darzu er sich nicht gewidert superinscribed in place of crossed-out willig erboten(n)⌈willig erboten(n) nicht gewidert nicht gewidert superinscribed in place of crossed-out willig erboten(n)⌉. Das alles wolde E(wer) H(erlichkei)t dem g(rosmechti)g(en) h(e)rn marienburgschen(n) woywoden(n) und andren(n) h(e)rn ... benachpart(e)n h(e)rn mit lossen(n) wissen(n) on the margin⌈Das alles wolde E(wer) H(erlichkei)t dem g(rosmechti)g(en) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊marienburgschen(n) woywoden(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ und andren(n) h(e)rn ... illegible⌈...... illegible⌉ benachpart(e)n h(e)rn mit lossen(n) wissen(n)Das alles wolde E(wer) H(erlichkei)t dem g(rosmechti)g(en) h(e)rn marienburgschen(n) woywoden(n) und andren(n) h(e)rn ... benachpart(e)n h(e)rn mit lossen(n) wissen(n) on the margin⌉. Was derhalben(n) widerum(m)b an uns gelangt superinscribed in place of crossed-out wirt zukommen(n)⌈wirt zukommen(n) an uns gelangt an uns gelangt superinscribed in place of crossed-out wirt zukommen(n)⌉, wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, die wir in langweriger(r) gesuntheit gotlich(e)n gnad(en) befelen(n), / nicht wollen freuntlicher(r) weis nicht woll(e)n vorhalt(en).
[1] September 29
[2] May 8
| |
24 | IDL 4030 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-21 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 46r (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 46r (b.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ etc.
Wir haben negst aus superinscribed⌈ausaus superinscribed⌉ E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6942⌊schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 6942⌋ gern(n) vorstanden(n), / das der nicht widrig ist, / was wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn, von unsern(n) allen(n) weg(en) Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊disser(r) lande retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ / uff das schreibn(n) in gehalten rechtstage on the margin⌈in gehalten rechtstagein gehalten rechtstage on the margin⌉ zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌊ElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌋ habn(n) superinscribed⌈habn(n)habn(n) superinscribed⌉ geantwurt, / anders hab(?) si uns hoch uns nicht wold fuegen(n), / weil sich die czeit dermossen(n) vorloffen(n) von allerwegen superinscribed in place of crossed-out von uns⌈von uns von allerweg(en) von allerwegen superinscribed in place of crossed-out von uns⌉ zu schreibn(n). / Was uns daruff zum bericht / von(n) hochgemelter Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ wirt zu komen(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t mir den erst(en) nicht vorhalt(en), / freuntlich bittend, / so noch etwas zcwisschen uns der alt(en) fr vortrauter freuntlicheit stelle hat, / wie wir uns vor sehen(n), / wolde uns [d]urch eig(enen) bot(en) on the margin⌈d hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉urch eig(enen) bot(en)[d]urch eig(enen) bot(en) on the margin⌉ uff unser unkost, / die wir statlich wolln(n) erlegn(n), / lossen wissen(n). / Wie es Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ in gesuntheit erghet, / hie komen(n) an uns superinscribed⌈an unsan uns superinscribed⌉ zcweifelhafftige mhere, / wie wol wir vor XIIII tage brive habn(n) ann superinscribed in place of crossed-out von(n)⌈von(n) an(n) ann superinscribed in place of crossed-out von(n)⌉ ko(nigliche)m hove gegebn(n) superinscribed⌈gegebn(n)gegebn(n) superinscribed⌉, / das ire ko(niglich)e m(ajeste)t etwan(n) an der alt(en) seuchen des zcehes / svach gewesen(n), / aber sonst in gutter, / dem(m) alter noch, / gesuntheit sey ge sich hab enthalt(en). / Was uns noch wirt zu komen(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichn(n) gnad(en) befelen(n), / nicht unangeczeigt lossen(n). /
| |
25 | IDL 4078 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-03 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 60r (t.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 60r (t.p.)
H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊ZcemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ etc.
Uns ist superinscribed in place of crossed-out Wir habn(n)⌈Wir habn(n) Uns ist Uns ist superinscribed in place of crossed-out Wir habn(n)⌉ negst E(wer) H(erlichkei)t schreibn(n) dat(um) dingstag ... illegible⌈...... illegible⌉ vor unser Virgin Mary mother of Jesus of Nazareth⌊libn(n) frawen(n)Virgin Mary mother of Jesus of Nazareth⌋ entfangung[1] / und das ander gestrigs tags geword(en) on the margin⌈geword(en)geword(en) on the margin⌉, datirt den domerstag vorm(m) palmtage[2], / daran(n) wir sondern(n) gefalln(n) gehabt und nicht wenig erfrewt. / Bedanck(en) uns des freuntlichen fleisses, / erbottig zu beschuld(en). / Wir habn(n) ouch mittler zceit von h(e)rn Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)⌊Sigmund von HerbersteinSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)⌋ brive gehabt, / die sich fast mit E(wer) H(erlichkei)t schreiben(n) vergleichn(n), / Got dem almechtig(en) sey lob, ehre und danckt, / das boser leut zceitung(en) / nichtig sein worden(n). / Zur Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)⌊GutstatGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)⌋ ist einer durchgerittn(n), / der gesagt hot, / das der her Stanisław Odrowąż (*1509 – †1545), in 1536, after death of his first wife (Katarzyna Górka), married Anna duchess of Masovia; 1533 Lviv castellan; 1534 - starosta; starosta of Sambor; 1535 voivode of Podolia; 1542 Ruthenian voivode (p. 556)⌊OdrowonschStanisław Odrowąż (*1509 – †1545), in 1536, after death of his first wife (Katarzyna Górka), married Anna duchess of Masovia; 1533 Lviv castellan; 1534 - starosta; starosta of Sambor; 1535 voivode of Podolia; 1542 Ruthenian voivode (p. 556)⌋ und Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ mit tode wern(n) abgang(en). / Des nhamen(n) zuerforschen und wer er sey / hab wir nochgestelt etc. Uns wirt geschribn(n), das hochgemelte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ / dem(m) alter noch sey superinscribed⌈seysey superinscribed⌉ in gutter gesuntheit. / Der mostrung halben(n) hab wir dem g(rosmechti)gen h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊marienbergschn(n) woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ geschribn(n). / Die ist vorlegt biss uff den XV Septe(m)br(is), / wie E(wer) H(erlichkei)t aus dem brive, / den sie brechn(n) mag, / wirt zu vornemen(n) habn(n). / Was das spital und haben(n), / ouch anders angeth, / wil disser heiligester freitag / vil da von(n) zu schreibn(n) die zceit superinscribed⌈die zceitdie zceit superinscribed⌉ nicht ... illegible⌈...... illegible⌉ gebn(n). Welchs wir alles uff unser negste zusamme komen(n), / das uns Got in gesuntheit vorlege, / des gnad(en) wir ouch E(wer) H(erlichkei)t befeln(n), / vorhalt(en).
[1] March 24
[2] March 26
| |
26 | IDL 4046 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 51v (b.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 51v (b.p.)
H(e)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊ZcemenAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Uns ist negst E(wer) H(erlichkei)t schreib(e)n geword(en), / da mit uns anczei hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉get, / das die in der Kaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118)⌊LismanynKaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118)⌋ sache mit neb(e)n uns und andren(n) mit on the margin⌈neb(e)n uns und andren(n) mitneb(e)n uns und andren(n) mit on the margin⌉ co(m)missari(us) ist, / des wir nicht hidden by binding⌈[icht]icht hidden by binding⌉ kleinen gefallen(n) trag(en). / Wir wolt(e)n aber vil lieber, / das in unser stelle geseczt were, / d... illegible⌈...... illegible⌉ disser sachen unser(?) an ko(nigliche)m hove erster superinscribed in place of crossed-out hulf(?)⌈hulf(?) erster erster superinscribed in place of crossed-out hulf(?)⌉ angepen(n). Was die stelle und czeit, / die co(m)mission vorzunemen(n), / betrifft, hab wir nicht fueglicher(r) wissen zu seczen, / dan wie E(wer) H(erlichkei)t aus der citacion wirt vornemen(n). / Were die mostrung nicht vorhand(en) hidden by binding⌈[d(en)]d(en) hidden by binding⌉ gewesen, / heth man den tag zceitlicher(r) / und die stelle anderwo mugen benennen(n) etc. Die zceitunge, / das vil h(e)rn aus der Cron mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊jung(en) ko(nigliche)n m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ in Gro(?)ferstumb sich hab(e)n begeben(n), / achten(n) wir / noch gelegenheit disser gelewffte ir ko(nigliche)n m(ajeste)t nottig und nuczlich etc. Bey uns ist dergleich(e)n nichts. / So was an uns gelant hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlich(e)n gnad(en) befeln(n), ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ nicht vorhalt(en).
| |
27 | IDL 2923 | Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-02 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 294 (c.p.)
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 245, p. 294 (c.p.)
Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊A(chatius)(?) Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wir habn(n) negst E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6761⌊schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 6761⌋
bey dessen(n) zc... illegible⌈...... illegible⌉ erhaltn(n), daruff uns nicht anders zu antwurt(en) in der eil zufelt, / dan das wir unsers botens, den wir den V tag d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ negst vorgang(en) monts an ko(nigliche)n hoff mit briven(n) / E(wer) H(erlichkei)t und d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ den edlen ernfestn(n) h(e)rn Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)⌊Hansen von BaisenJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)⌋, marienborgschen undrkemerer(r), angende / geschickt teglich sein wartend gewert. Was der mit wirt bring(en), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t mit den ers[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ nicht vorhaltn(n). / Newes ist dismol nichts bey uns, do von hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ zu schreibn(n) wer(r). / Wirt uns etwas zukomen(n), wolle wir hidden by binding⌈[ir]ir hidden by binding⌉ E(wer) H(erlichkei)t[1], die wir hiemit superinscribed⌈hiemithiemit superinscribed⌉ in langwerig(e)r gesuntheit gotlichn(n) gnad befelen hidden by binding⌈[elen]elen hidden by binding⌉, gern(n) mitteilen(n). / Dergleichen(n) wolde E(wer) H written over E⌈EHH written over E⌉(erlichkei)t ouch thun[2].
[1, 2] there is a mark of unknown meaning
| |
28 | IDL 2929 | [Ioannes DANTISCUS] to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-06 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 294 (b.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 274
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 245, p. 294 (b.p.)
H(e)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋, / Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)⌊Johan von Baissen(n)Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)⌋, / Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌊Niklas von D[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌋ mutatis mutandis text damaged⌈[andis]andis text damaged⌉
Unser(r) etc. Edler(?). /
Uns ist gestrigs tags Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, guet befel on the margin⌈befelbefel on the margin⌉ cf. , CIDTC IDL 6763⌊schreibn(n)cf. , CIDTC IDL 6763⌋ zu komen(n), / wie eingelegte copey inhelt. Weil E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding⌈[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding⌉ alter nach superinscribed in place of crossed-out uff⌈uff nach(?) nach superinscribed in place of crossed-out uff⌉ den written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉nn written over ...⌉ , bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachten⌈angesachten, bestimtten(n)(?), bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachten⌉ freytag vor remi(ni) dem andren(n) so [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ remi(ni)scere[1] in der fast(en) / die ze angeseczte zceit, / ko(niglich)e co(m)mission hidden by binding⌈[on]on hidden by binding⌉ zuvorhandlen, / fast ungelegen, und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the margin⌈und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig,und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the margin⌉ derhalben, / das wir denn(n) somer darnoch in Gots dienst / mit priester(r) und andrer(r) geistliches [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ordem(m)n(n) overwritten⌈n(n)n(n) overwritten⌉ zu weihen vorgenomen(n), / angeseczte zceit drey tage w[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zuvorlegen(n), / nemlich das wir ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ den montag dornoch, / den XXII d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ monts, in unser stat Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌊WormdithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌋ / mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the margin⌈mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n)mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the margin⌉ zusamne komen(n) / und zu fr[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zceit den dingstag ko(niglich)e co(m)mission zu volbring(en) samptlich mit den hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ andren(n) h(e)rn co(m)missarien(n) vor nemen(n) und abricht(en), welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the margin⌈welchen tag wir euch zu ... illegible⌈...... illegible⌉ halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n)welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the margin⌉, welchs Ew(e)r H(erlichkei)t, / die wir gotlichen(n) gnad(en) befelen(n), / sich darnoch zu schicken hidden by binding⌈[icken]icken hidden by binding⌉ freuntlicher weis nicht habn(n) wollen vorhalt(en).
| |
29 | IDL 2934 | [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław KOSTKA & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1546]-03-11 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 296 (b.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 280
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 245, p. 296 (b.p.)
H(ern) Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊Kostk(en)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ und Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋.
Unsern(n) etc. Edle, wolgeborne h(e)rn etc.
Wir hab(e)n aus E(wer) H(erlichkei)t(en) cf. , CIDTC IDL 2931⌊schreiben text damaged⌈[eiben]eiben text damaged⌉cf. , CIDTC IDL 2931⌋, das uns gestrigs tags geword(en), / die meynung um(m)b Człuchów (Schlochau, Slochovia), town in northern Poland, Kashubia, 112 km SW of Gdańsk⌊SlochowCzłuchów (Schlochau, Slochovia), town in northern Poland, Kashubia, 112 km SW of Gdańsk⌋ ge[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ vorstand(e)n, / und der noch / ein schrifft an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, / wie text damaged⌈[ie]ie text damaged⌉ einge text damaged⌈[einge]einge text damaged⌉legte copey inhelt, / in unser(e)m und des hochwirdig(en) h(e)rn zu [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ nhamen(n) / gestelt, / dieselbte ouch zu underschreib(e)n und sigel[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ tag / an gemelt(e)n Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊h(e)rn zu ColmeseTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋ gefertiget im(m) will II, on the margin⌈im(m) will II,im(m) will II, on the margin⌉ wan die w[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ an uns kompt, / durch eignen(n) boten(n) / ane seumen(n) mit de[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ E(wer) H(erlichkei)t brive zu uberschick(en), / und was uns widerum(m)b d[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ wirt werd(en) zum adscribed⌈mm adscribed⌉ antwurt, / Eur(e)n H(erlichkei)t(en) mit den erst(en) nicht vorhalten text damaged⌈[orhalten]orhalten text damaged⌉. Weil ouch E(wer) H(erlichkei)t(en) anzceig(en) die ungewissheit der we[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ und vors beste an sehen(n), das die zceit der handlung in der [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉nyn sache biss noch mitfast(en) vorlegt wurd, / losse wirs v[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ gefallen(n) bittend, E(wer) H(erlichkei)te wolt(e)n den(n) andren(n) h(e)rn mitco(m)me[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ zu wissen lossenn superinscribed in place of crossed-out thun(?)⌈thun(?) lossen(n) lossenn superinscribed in place of crossed-out thun(?)⌉, / das wir aus obberurter ursachen(n) die[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ der co(m)mission on the margin⌈der co(m)missionder co(m)mission on the margin⌉ biss uff den erst(en) superinscribed⌈erst(en)erst(en) superinscribed⌉ donnerstag noch Letare vorlegt haben(n), im superinscribed⌈imim superinscribed⌉ dem(m) se[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ den VIII Aprilis zu Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌊WormedithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌋ einzukomen(n) / und folgendes written over s⌈sdesdes written over s⌉ [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ darnoch / solche ko(niglich)e befhel vorzunemen(n), / welchs notig [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ sein, / das es eigentlich von E(wer) H(erlichkei)t(en) der Lismanin on the margin⌈der Gertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's mother⌊LismaninGertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's mother⌋der Lismanin on the margin⌉ werd kunt gethon [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉, uns kein vorseumen(n) muge zugemessen(n) werden(n). / Wie solchs E(wer) H(erlichkei)te wol werden wissen(n) vortzustellen(n), / die [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ hiemit in gutter gesuntheit und gluklichem wolghen Gotli text damaged⌈[otli]otli text damaged⌉chen gnad(en) befelen(n). /
| |
30 | IDL 3102 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), s.l., 1547-06-02 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 295r (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 396
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 295r (t.p.)
Unsernn gunstigen grus und alles guts zuvoran, erhafftiger, besunder gutter freundt superinscribed, in the hand of other⌈gunstigen grus und alles guts zuvoran, erhafftiger, besunder gutter freundtgunstigen grus und alles guts zuvoran, erhafftiger, besunder gutter freundt superinscribed, in the hand of other⌉ etc.
Wir uberschickenn euch widder dies briefe, / so ihr an Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)⌊Absolon ReinmanAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)⌋ gefertiget, / davon wir den einenn, der von euch an gedochtenn Absolon geschribenn, auf gut vortrauen gebrochenn haben / ab wir vieleicht etzwas darin, das superinscribed⌈dasdas superinscribed⌉ czu boantwurten notig superinscribed⌈notignotig superinscribed⌉ were gewesenn, / bofindenn / wurden, / auf gut vortrauen gebrochenn haben. / Dieweil wir aber daraus des grosmechtigenn hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊Pomerelischen woiwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ swacheit ... illegible⌈...... illegible⌉, / die sich dennoch zur besserung niget, / vornomen, / haben wir nicht lassen mugen euch zuvormanen, / welches wir auch freuntlich von euch bittenn / auf sein h(erlichkei)t superinscribed⌈auf sein h(erlichkei)tauf sein h(erlichkei)t superinscribed⌉ gutte achtung und wartung bei seiner h(errlichkei)t zu habenn, / damit ehr sein h(erlichkei)t widderum czu voriger gesuntheit komen moge / und wir nicht unsere gutte(n) freunde aller vorliren. / Gotlichenn genadenn bovolen.
| |
31 | IDL 3134 | [Ioannes DANTISCUS] to Achatius von ZEHMEN (CEMA), [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-06-20 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 290v
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 413-414
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 290v
D(omi)no Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊palatino Marienburgen(si)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wir habenn am neheren mall / dem grosmechtigen hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊pomerelischenn wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ / ein cf. , CIDTC IDL 6644⌊abschriftcf. , CIDTC IDL 6644⌋ Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ briefs antwurts / auf der hern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ aus vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ schreibenn / zugeschicket, / solches ferner ... illegible⌈...... illegible⌉ E(wer) H(erlichkei)t zuzustellen. Dieweil wir aber aus Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out ir deren⌈ir deren E(wer) H(erlichkei)t Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out ir deren⌉ cf. , CIDTC IDL 6645⌊schreibenncf. , CIDTC IDL 6645⌋, den 16 disses mondts datirt, on the margin⌈den 16 disses mondts datirt,den 16 disses mondts datirt, on the margin⌉ vornomen, / das d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ihr superinscribed in place of crossed-out E(wer) H(erlichkei)t⌈E(wer) H(erlichkei)t ihr ihr superinscribed in place of crossed-out E(wer) H(erlichkei)t⌉ das noch nicht sei zukomen, / haben wir deshalbenn widderum den hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊pomerelischenn wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ beschribenn und daneben eine newe abschrift Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ anders schreiben hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉, durch ... illegible⌈...... illegible⌉ so uns du gestriges tages durch ihrenn [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ bothen ist uberreicht worden, / zugefertiget superinscribed in place of crossed-out zugeschicket⌈zugeschicket zugefertiget zugefertiget superinscribed in place of crossed-out zugeschicket⌉, / solchs neben d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ersten, / wo das noch E(wer) H(erlichkei)t nicht bekom(m)en hette, / dersulbenn zuzu schickenn superinscribed in place of crossed-out fertigenn⌈fertigenn schickenn schickenn superinscribed in place of crossed-out fertigenn⌉. Woraus E(wer) H(erlichkei)t vornemen werden, in was noth ... illegible⌈...... illegible⌉ und ferlicheit uns vorhandenn sei, / weshaleb zuwenden und volkom(m)men / vil gutt rath und bodenckenn von nothenn sein. Die wir freuntlich bittenn, das an on the margin⌈anan on the margin⌉ denn hochwirdigen in Got hern Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊Tidemanno, bischoffen zu ColmTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, / und die superinscribed in place of crossed-out den⌈den die die superinscribed in place of crossed-out den⌉ andern hernn redten superinscribed⌈Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋redten superinscribed⌉ und Royal Prussian Estates ⌊stendenRoyal Prussian Estates ⌋, / welche E(wer) H(erlichkei)t neher den uns gelegen, ferner on the margin⌈fernerferner on the margin⌉ zubostellen superinscribed in place of crossed-out zuzuschickenn⌈zuzuschickenn zubostellen zubostellen superinscribed in place of crossed-out zuzuschickenn⌉. / Damit hieruber, / dieweil uns grosse noth und ferlickeit vorhanden schen, / ein reifes bodencken von allen gehalten werde, / und w was E(wer) H(erlichkei)t hie in E(wer) H(erlichkei)t insunderheit on the margin⌈insunderheitinsunderheit on the margin⌉ wirdt zufallenn / und die vors beste wirdt achten hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉, bitten wir uns solchs aufs erste mitzuteilenn. Befolen hiemit E(wer) H(erlichkei)t dem almechtigen Gote mit langweriger gesuntheit. Dat(um) a(us) u(nserem) s(chlosse) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋, den 20 Junii 1547. Da wir alsdan, / wo ess so von den andernn hernn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redtennCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ vor gut wurdt angeshenn / ... illegible⌈...... illegible⌉ und Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ deshalben hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ boschribenn, wurde / gerne zufallen wollen, / das E(wer) H(erlichkei)t d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ weg on the margin⌈wegweg on the margin⌉ an den margrafe Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg⌊churfurste(n) zu BrandenburgJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg⌋ vor sich nem[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ und alda dieser sachen gelegenheit thete ausrichtenn. / Was Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)⌊Absolonn ReimanAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)⌋ bolangt, / haben wir zu vor E(wer) H(erlichkei)t be hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉antwurthe, wie uns auch E(wer) H(erlichkei)t anzeigenn, das sie teglich probably Albrecht II Alcibiades (of Brandenburg-Kulmbach, Albrecht von Hohenzollern Alkibiades) (*1522 – †1557), son of Casimir, Margrave of Brandenburg-Kulmbach, and Susanna von Bayern; 1541-1554 Margrave of Brandenburg-Kulmbach⌊margraf Albrechtenn des jungernnprobably Albrecht II Alcibiades (of Brandenburg-Kulmbach, Albrecht von Hohenzollern Alkibiades) (*1522 – †1557), son of Casimir, Margrave of Brandenburg-Kulmbach, and Susanna von Bayern; 1541-1554 Margrave of Brandenburg-Kulmbach⌋ boten warthen / und was der einbringenn wirdt, uns nicht zuvorhalten vorsthen, / bitten wir freuntlich, / das E(wer) H(erlichkei)t solchs czuthun d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ihr schreibenn ader ihrenn son Christoph von Zehmen (Krzysztof Cema) ⌊ChristofChristoph von Zehmen (Krzysztof Cema) ⌋, / den wir gerne bei uns shen und wissen, / ihm auch alle freuntlickeit zeigenn wollenn, / nicht nachzulassenn. / Bovelen hiemit E(wer) H(erlichkei)t dem lieben Got mit langweriger gesuntheit.
| |
32 | IDL 4923 | Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Dietrichswalde (Gietrzwałd), 1547-07-12 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 1091
| 2 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 298r (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 423
|
Prints: 1 | HARTMANN 1525-1550 No. 1091, p. 550 (German register) | 2 | BENNINGHOVEN No. 225a, p. 103 (German register) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
GStA PK, HBA, C1 No 1091, 3 unnumbered
Dem durchlauchten hochgebornen furstenn unnd herrn, herren Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊Albrechten, von Gots gnaden marggraffen zu Brandenburg⌊BrandenburgBrandenburg⌋, in Ducal Prussia⌊PreussennDucal Prussia⌋, zu Stettin⌊StettinStettin⌋, Pomerania⌊PomernPomerania⌋, der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians⌊CassubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians⌋ unnd Wenden⌊WendenWenden⌋ hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋, burggraven zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria⌊NurmbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria⌋ unnd fursten zu Rügen⌊RugenRügen⌋, / unnserm grosgunstigen und gnedign herrnn
GStA PK, HBA, C1 No 1091, 1 unnumbered
Durchlauchter hochgeborner furst, / großgunstiger unnd genediger herre. /
Unsere freuntliche unnd willige diennst / seindt E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t alletzeit zuvoran.
Was E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t an unns semptlich unnd sunderlich durch ihre schrrybenn haben gelangen lassen / ist in unnseren dreier zusamen kommen / alhie zum Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌊DitrichwaldeDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌋ / genugsam von unns eingenomen, / das solchs unnsers erachtens unnöttig sey zuwidderholenn / worauf wir auch neben den anndern stenden so alhie neben uns gewesen fleissigs bedencken unnd beredung / wie den das des handels unnd dieser zeit gelegenheit erfurdert / gehalten. /
Unns auch eintrechtiglich entschlossenn / den sachen / mit beschreybung Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ unnsers allergnedigsten herrn / wie eß von E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t vor beste wirdt angesehen / unnd in dersulben schreyben vonn unns begeret wirdt aufs schirste nachtzusetzenn / unnd unns in dem wölferiges unnd dinstlichs gefallens kegen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zuertzeigen / des vorhoffens / eß werde in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊ChronPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ dieser handel auch gleicher gestalt bewogenn / unnd unnserm schreyben unnd GStA PK, HBA, C1 No 1091, 2 unnumbered underthenigem rath unnd bedennckhen nachgekomen / unnd der angenomen werdenn. /
Das wir E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zum freuntlichem unnd dinstlichem andtwurth / nicht wolten vorhaltenn. /
Die wir dem allmechtigen Goth mit langweriger gesundtheit unnd gelucklichem regiment / unns aber in E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t gunst beffelhenn. /
E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t wilferige Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes von Gots gnaden bischoff zu ErmelandthIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊Tidemannus von Gots gnaden bischoff zu ColmenseheTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Achatius CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ marienburgisher woywode etc.
| |
33 | IDL 3156 | [Ioannes DANTISCUS], [Tiedemann GIESE], [Achatius von ZEHMEN (CEMA)] & [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] to [Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach], Dietrichswalde (Gietrzwałd), 1547-07-12 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 297r-v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 423
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wie wir alhie zum Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌊DittrichswaldeDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌋ in sachen dieses landes ab und anligenn botreffende / seindt zusamen kom(m)en, / ist auch erschinen vor uns der edle und ernvheste Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌊Georg SackGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌋, / E(wer) f(urs)t(lichen) D(urchlauch)t underthan, erschinenn, / und whemuttiglich und mit botrubtem gemuth angeczeigt, / wie E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t auf anderer boredung / seiner person wegen des entkom(m)en on the margin⌈entkom(m)enentkom(m)en on the margin⌉ gefangnen, / so seine tochter gesmehet, / und ihm dadurch nicht wenig botrubnus und hertzleidt, / das ehr als ein vater an seinem kindt solche unehre erlebet, / zugefuget, / heftiglich und mit ernst thun noch superinscribed in place of crossed-out zu⌈zu noch noch superinscribed in place of crossed-out zu⌉setzen, / ihn auch deshalbenn / sunder ainige boschene furderung / in seinen gutteren und bohausung suchen lassen / und anzunemen bovhalenn, / worin Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌊ehrGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌋ den nicht wenig bosweret, / solchs auch zu gemuthe fhurende hu. / Dieweil ehr menniglichem von ei und unseren personen allen, / das ehr superinscribed in place of crossed-out als ein ehelicher from(m)er edlman / der⌈als ein ehelicher from(m)er edlman / der das ehr das ehr superinscribed in place of crossed-out als ein ehelicher from(m)er edlman / der⌉ sych auch alwege treulich superinscribed in place of crossed-out ehelich⌈ehelich treulich treulich superinscribed in place of crossed-out ehelich⌉ und wol kegen E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t superinscribed⌈kegen E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)tkegen E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t superinscribed⌉ gehalten, / bokent ist, / und derwegen in diesem seinem swerenn anligen, / darin ehr nicht allein mit unehre seines kindes, / sunder das ihn viel mehr und heftiger bosweret, / auch ihm zum teil sein vornunft in dem alter hindert und swecheth, / mit ungenade seins landsfursten und hernn / sol gestrafet und beladen superinscribed⌈und beladenund beladen superinscribed⌉ wirdt, / uns ersuchet / und umb furderschrift an E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t zug zu ihm zugebenn / gebethenn. / Welches wir ihm Dieweil wir den nu disser czu geswinden zeit gelegenheit botrachtet, / auch angemerket Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌊seineGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌋ person und alter, / das ehr sich auch viel in vorgangnem krieg hat gebrauchen lassenn / und seiner erfharenheit halben superinscribed⌈halbenhalben superinscribed⌉ noch czu gebrauchenn ist, / die sachen auch beweg auch deshalben ehr so hoch bei E(wer) f(urs)t(lichen) D(urchlauch)t angegebenn wol, bewogenn / und bofundenn, / das sich darin E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t wol superinscribed in place of crossed-out wol⌈wol wol wol superinscribed in place of crossed-out wol⌉ genedigst sunder erkein boswer on the margin⌈sunder erkein boswersunder erkein boswer on the margin⌉ kegen seine personn konnen erzeigenn. / Dieweil der gutte alte man genugsam wegen der unhere seines kindes bosweret ist, / haben wir aus diesen ursachen allen boweget, / ihm solches als ein billiches bitten, nemlich zu diesen geleuften und zeiten, on the margin⌈nemlich zu diesen geleuften und zeiten,nemlich zu diesen geleuften und zeiten, on the margin⌉ nicht wissen abschibe czu vorsagenn. / Und gelanget derwegen an E(wer) f(urstliche) D(urchlauch)t unser semptlichs und freuntlichs und dinstlichs bittenn, / die wolte hirin in dieser sachen / dieses alles neben uns in gutter achtung haben, / und gedochtem Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌊Georgen SackGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌋, / wo ehr in dem widder E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t gebrochen und ubertretung geubt, / solches genediglichen vorczeihen und vorgebenn / und superinscribed⌈undund superinscribed⌉ vorthin auch sein genediger furst und herr czusein, / bei dem ehr auch gutt leib und blut a zus zuzusetzenn bodocht ist. / Wo aber dieses unsers bitten, / des wir uns in keinem wegenn vorshenn wollenn, / bei E(wer) f(urstlichen) D(urchlauch)t kein stadt habenn kundte, / wolte diesulbe genediglichenn vielgedachtenn Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌊Georgenn Sack superinscribed⌈SackSack superinscribed⌉Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)⌋ / mit einem christlichenn sicheren geleidt, / frei ab und czu, / aus seiner warsam und widder hinnein / vorshenn AAWO, AB, D. 70, f. 297v und ihm das under Ihrer f(urstlichen) D(urchlauch)t siegel czufertigenn, / damit ehr zuvorher und antworth komen mochte / und alsdan unserer fuerschrift bei E(wer) f(urs)tl(ichen) D(urchlauch)t genediglichen genissen und entfindenn. / Welches wir uns freuntlich und genediglich czu E(wer) f(urs)t(lichen) D(urchlauch)t vorhoffen superinscribed in place of crossed-out vorshen⌈vorshen vorhoffen vorhoffen superinscribed in place of crossed-out vorshen⌉ wollen, / und bitten superinscribed in place of crossed-out die wir⌈die wir und bitten und bitten superinscribed in place of crossed-out die wir⌉ abermals freuntlich und dinstlich superinscribed in place of crossed-out bitten⌈bitten und dinstlich und dinstlich superinscribed in place of crossed-out bitten⌉, / uns in dem wilfer freuntlichenn und genedigenn willen / in vorczieung ihres botrubten und bodrucktenn underthanes, / den E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t sunder boswer erfrewen und zu genaden nemen konnen, / zuerzeigenn. / Derer wir herwidder idere zeit mit unseren freuntlichenn / nachparlichenn und willigen superinscribed in place of crossed-out underthanigen wilferig⌈underthanigen wilferig willigen willigen superinscribed in place of crossed-out underthanigen wilferig⌉ dinsten czuwilfharenn / wollen geflissenn sein / und darin stets willig bofhunden werden. / E(wer) f(urs)t(liche) D(urchlauch)t hiemit dem lieben Gott mit langweriger superinscribed in place of crossed-out gutter⌈gutter langweriger langweriger superinscribed in place of crossed-out gutter⌉ gesuntheit und guttem superinscribed⌈guttemguttem superinscribed⌉ regiment bovhelende. /
| |
34 | IDL 5359 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-09-09 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 1104
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 453
|
Prints: 1 | HARTMANN 1525-1550 No. 1104, p. 556 (German register) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
GStAPK, HBA, C1, No. 1104, f. 3v
Dem grosmechtigenn herren Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Achatio CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ / marienburgischem woywoden / und heuptman auffm Sthume / unserm gunstig(en) freunde
Gestrigs thags ist unser bothe von konig(liche)m hove aus Peterkau wider an uns gekomen / und von ko(nigliche)r m(ajeste)t / auch von dem hochwirdigenn herrn crokauschem bischove / cantzler etc. diesse antwurt auf unser negst shreiben / e(uer) h(errlichkei)t person belangende / mitgebracht / lauts hie eingelegter copey / daraus zuvornemen / wir dieser handell der legation an kay(serliche) m(ajeste)t / durch den gros(mechtigen) h(e)rn sziradischenn woywodenn / F(urstlicher) D(urchlauch)t freundt unnd bruder / ist angegebenn / als nemlich / das durch gemelten woywodenn / wie der vonn Konigsbergk widerumb an ko(niglich)e m(ajeste)t gelangt / ist angeczeigt / F(urstliche) D(urchlauch)t gewilligt sold habenn / das er alleine / ane irkeinen collegen / an kay(serlich)e m(ajeste)t geschickt wurde / etc. welchs uns nicht woll gleublich / derwegen wir auch diessen thag on the margin⌈diessen thagdiessen thag on the margin⌉ F(urstlicher) D(urchlauch)t zuschreib(en) / und der copeien hie eingelegte abschriffte mit zuschicken / uns habenn vorgenomen. / Was weiter e(uer) h(errlichkei)t in diesem fhal wil zu thun seinn / wirt die / noch ihrem weitleuftigen vorstande / bei sich selbst wol findenn / davon wirt zu Graudentz / mit gotlicher hulffe / fueglich seinn zureden / etc. Uff welche zeit der reichsthag im der Cron angehen / unnd gehalten soll werdenm / wirt uns nichts / das gewisse were / geschrieben / das aber junge ko(niglich)e m(ajeste)t / dahin komen soll / ist gantz beschlossen / und von ihrer m(ajeste)t angenomen. / Was derhalben zuschreiben wold sein / behalten wir auch / wie oben berurt / ufs negste gespreche / sunst ist diese zeit nichts neues bei uns / wirt e(uer) h(errlichkei)t etwas haben / wold unns bei diesem unsers vogts und heuptmanns zum Braunsberge bothen / mitzuteilen nicht underlassen. / Hiemit dieselbe e(uer) h(errlichkei)t gotlichenn gnaden in langweriger gesuntheit und wolgehen bevelhende. /
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊IoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ vonn Gotts gnadenn bisschoff zcw Ermlanndt
Postscript:
Freuntlicher(r), lieb(e)r her(r) woywode / das mein fleis un(n)d schreiben(n) vorgebens ist ausgang(en) / muge wir beide dulden(n) / und dem(m) regiment / das iczt vorhand(en) / nochgeben(n). / Mich nympt aber nicht wenig wunder / das der etc. so unvorschembt darff solchs angeben(n) / das wir wissen(n) anders zu sein(n). Ich hab mich nicht mug(en) enthalt(en) derhalb(en) f(urstlicher) d(urchlaucht) zu schreib(e)n. / Was mir zu antwurt wirt werd(en) / sol der ko(niglich)e hoff ouch wiss(e)n etc. etc.
| |
35 | IDL 3256 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA)?, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-11 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 332r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 492
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Ess hats der hochwirdige in Got unser freuntlicher lieber her bruder, superinscribed⌈unser freuntlicher lieber her bruder,unser freuntlicher lieber her bruder, superinscribed⌉ her Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, bischof zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)⌊ColmensheKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)⌋, / neben uns und anderenn herren aler vors beste angeshenn, / und duncket ihnen superinscribed in place of crossed-out ihren uns⌈ihren uns ihnen ihnen superinscribed in place of crossed-out ihren uns⌉ gerathen sein, / das dieweil die angesatzte Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ / widder der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ willen was fer in ein ferne und unbokueme stelle / geleg von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(ninglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nser) a(ller) g(nedigen) h(ern), superinscribed⌈u(nser) a(ller) g(nedigen) h(ern),u(nser) a(ller) g(nedigen) h(ern), superinscribed⌉ ist geleget worden, dahin den partenn umb swerhe, so hader sachenn habenn, / umb swerheit willen des weges und wetters / sher unfuglich wirdt sein zukomen und reisenn, / das man solche sachenn alle / eins iderenn rechte unschedlich bas auf zukomen die negste tagfart nach dieser / kegen Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ thete vorlegenn, / und den partenn solchenn aufschub on the margin⌈solchenn aufschubsolchenn aufschub on the margin⌉ anzeigenn. Welchs wir nicht zweiflenn, / E(wer) H(erlichkei)t sich auch also werde gefallenn lassenn, / und vor gutt anshenn, / wo nu s das dersulben mit were, / mag s E(wer) H(erlichkei)t dis ihrer wojwodschaft underthan den stedten und adel on the margin in place of crossed-out allen⌈allen den stedten und adel den stedten und adel on the margin in place of crossed-out allen⌉ im namen der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ aufs forderlichste ankundenn, / damit sich ein ider darnoch zurichten habe, / und nicht auf den weg mache. Die wir hiemit gotlichenn genaden mit langweriger gesuntheit bovelen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) H(eilsberg), den XI Novembris M D XLVII. Ess wolte E(wer) H(erlichkei)t [au]ch nicht vorgessenn / [...] gelt und stewre vom adel und klei[ne]n stedtenn / zu ...ausrichtung der zerung den hernn botschafternn, / die an die alte ko(ningliche) m(ajeste)t [...] gefertigt worden, / in derselben wojwodschaft gefallen ist, / mitz auf kunftige tagfarth mitzubringen, / [wo]rin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wirt wissen zuhalten, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovo[le]n, / wol wirt wissen zuhalten, / damit hiedurch die abfertigung der notigen bot[...]after nicht gehindert werde. Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn ader zuschick(en) on the margin⌈ Ess wolte E(wer) H(erlichkei)t au hidden by binding⌈[au]au hidden by binding⌉ch nicht vorgessenn written over m⌈mnnnn written over m⌉ / [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ gelt und stewre vom adel und kleine hidden by binding⌈[ne]ne hidden by binding⌉n stedtenn / zu ... illegible⌈...... illegible⌉ausrichtung der zerung den hernn botschafternn, / die an die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊alte ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ gefertigt worden, / in derselben wojwodschaft adscribed in place of crossed-out mit⌈mit in derselben wojwodschaft in derselben wojwodschaft adscribed in place of crossed-out mit⌉ gefallen ist, / mitz auf kunftige Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ mitzubringen, / wo hidden by binding⌈[wo]wo hidden by binding⌉rin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wirt wissen zuhalten superinscribed⌈wol wirt wissen zuhaltenwol wirt wissen zuhalten superinscribed⌉, die wir hiemit superinscribed in place of crossed-out hiemit⌈hiemit hiemit hiemit superinscribed in place of crossed-out hiemit⌉ gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovole hidden by binding⌈[le]le hidden by binding⌉n, / wol wirt wissen zuhalten, / damit hiedurch die abfertigung der notigen superinscribed in place of crossed-out hern⌈hern notigen notigen superinscribed in place of crossed-out hern⌉ bot[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉after nicht gehindert werde. Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn adscribed⌈Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌊SthumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌋ an den hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊marienburgischenn wojwodenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ sunder seumen zufertigennWir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn adscribed⌉ ader zuschick(en) superinscribed⌈ ader zuschick(en) ader zuschick(en) superinscribed⌉ Ess wolte E(wer) H(erlichkei)t [au]ch nicht vorgessenn / [...] gelt und stewre vom adel und klei[ne]n stedtenn / zu ...ausrichtung der zerung den hernn botschafternn, / die an die alte ko(ningliche) m(ajeste)t [...] gefertigt worden, / in derselben wojwodschaft gefallen ist, / mitz auf kunftige tagfarth mitzubringen, / [wo]rin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wirt wissen zuhalten, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovo[le]n, / wol wirt wissen zuhalten, / damit hiedurch die abfertigung der notigen bot[...]after nicht gehindert werde. Wir bittenn auch freuntlich / diese(n) beigelegten brief / kegen Sthum an den hern marienburgischenn wojwoden sunder seumen zufertigenn ader zuschick(en) on the margin⌉.
| |
36 | IDL 3287 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-13 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 331r-v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 507
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 331r (b.p.)
Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊Palatino Marienburgen(si)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋
Wir habenn genugsam aus E(wer) H(erlichkei)t cf. , CIDTC IDL 6677⌊schreibenncf. , CIDTC IDL 6677⌋ vorstanden superinscribed in place of crossed-out eingenom(m)en⌈eingenom(m)en vorstanden vorstanden superinscribed in place of crossed-out eingenom(m)en⌉, was die superinscribed in place of crossed-out uns von f(urstliche)r d(urchlauch)t⌈uns von f(urstliche)r d(urchlauch)t... illegible⌈...... illegible⌉ superinscribed in place of crossed-out uns von f(urstliche)r d(urchlauch)t⌉ aus den zeitungen und warnungen, so Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ aus Germany (Germania, Niemcy)⌊DeutzschlandenGermany (Germania, Niemcy)⌋ zukom(m)en, / vorstanden / die anslege des Wolfgang Schutzbar Milching (*1483 – †1566), 1529-1543 Komtur of the Bally of Hesse at Marburg; 1543 Hochmeister and Deutschmeister of the Teutonic Order⌊deutzschen meistersWolfgang Schutzbar Milching (*1483 – †1566), 1529-1543 Komtur of the Bally of Hesse at Marburg; 1543 Hochmeister and Deutschmeister of the Teutonic Order⌋ und vornemen widder diss landt botreffende, / vornomen adscribed in place of crossed-out vorstanden⌈vorstanden vornomen vornomen adscribed in place of crossed-out vorstanden⌉. AAWO, AB, D. 70, f. 331v Lassen uns auch daruber E(wer) H(erlichkei)t bodencken gefallen, / das wir eben superinscribed in place of crossed-out gle[...] gestalt⌈gle[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ gestalt eben eben superinscribed in place of crossed-out gle[...] gestalt⌉, wie E(wer) H(erlichkei)t zu gemutte fhurenn, / die stadt Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, hiein das f[...] superinscribed⌈hiein das f[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉hiein das f[...] superinscribed⌉, ihre [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ge in gutter acht zuhaben / hirin superinscribed⌈hirinhirin superinscribed⌉ zuvorwarnen /, damit sie nicht ubere[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉let, / dieweil der angreif, / welches Got lange superinscribed⌈langelange superinscribed⌉ vorhutte, / die vieleichte, / wo etzwas geschen solte, / am ersten treffen wurde, / zuvorwarnen, / das d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ E(wer) H(erlichkei)t, / die gedochter stadt nahenter den wir gesessen, / und ehe den unser schreiben an sie gelangt, / wirdt kunnen am bokuemesten bei ihnen ausrichten, / und solche ferlickeit, die vorhanden ist, an kun(n)denn. Gleicher gestalt wolte auch E(wer) H(erlichkei)t mit dem grosmechtigenn hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊pomerelischer wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ / wegen der zerung handeln, / und bei seiner h(erlichkei)t anhalten superinscribed⌈anhaltenanhalten superinscribed⌉, / das die zusamen getragen, / und dem hochwirdigen hern Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊TidemannoTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, culmischen bischofe, und E(wer) H(erlichkei)t uberantwurt werde, / worin wir uns vorshen, ehr nichts nachlassen werde, / und wir gut auch auch derhalben geschriben on the margin⌈ und superinscribed in place of crossed-out dem⌈dem und und superinscribed in place of crossed-out dem⌉ wir gut superinscribed⌈gutgut superinscribed⌉ auch auch derhalben cf. , CIDTC IDL 3288⌊geschribencf. , CIDTC IDL 3288⌋ und wir gut auch auch derhalben geschriben on the margin⌉[2], dieweil ehr solchs auf sich gen(n)umen. Nachdem auch von den grosenn stedten das meiste ist abgelegt wo written over u⌈uoo written over u⌉rden, / czweifeln wir nicht, / sie auch das kleinste, / den huben groschen, zugeben / sich nicht bosweren werden, / davon sie sich den wie ausgeschlossenn habenn, darin sie dennoch E(wer) H(erlichkei)t sie zuvormane(n) nicht nachlassen wollt on the margin⌈darin sie dennoch E(wer) H(erlichkei)t sie superinscribed in place of crossed-out auch noch zus⌈auch noch zus sie sie superinscribed in place of crossed-out auch noch zus⌉ zuvormane(n) nicht nachlassen wolltdarin sie dennoch E(wer) H(erlichkei)t sie zuvormane(n) nicht nachlassen wollt on the margin⌉[3]. Wir nemen auch zu sunderen wolgefallenn an, / und bodancken uns freuntlich kegen E(wer) H(erlichkei)t, / das die uns von ihrem frischem sthut pferde thut anzeigenn, / welchs superinscribed in place of crossed-out den⌈den welchs welchs superinscribed in place of crossed-out den⌉ wir ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ gerne angenomen wolten, / wo E(wer) H(erlichkei)t uns davon was zeitiger hette meldung gethan. / Nu aber superinscribed⌈aberaber superinscribed⌉ haben wir unser stut vor dismol mit solchenn pferden / dermossen vorshen, / das wir der keine mer bodurffenn. Sunst wolten wir ane das gerne E(wer) H(erlichkei)t mit einem jungen folen / vorsorget haben, / wirdt seindt aber also mit pferden in kurzer zeit zurucke kom(m)en, / das wir nu daran sein mussen und darzu trachten, / damit wir widder junge superinscribed⌈jungejunge superinscribed⌉ pferde zuzihen, derwegen wir den dis ihar algereit czwei hundert thaler von 8(?) pferde geben haben on the margin⌈derwegen wir den dis ihar algereit czwei hundert thaler superinscribed⌈thalerthaler superinscribed⌉ von or vor⌈vonvon or vor⌉ 8(?) pferde geben habenderwegen wir den dis ihar algereit czwei hundert thaler von 8(?) pferde geben haben on the margin⌉. / So superinscribed in place of crossed-out Wir⌈Wir So So superinscribed in place of crossed-out Wir⌉ haben wir superinscribed⌈wirwir superinscribed⌉ nichts guts / fast in allen unsern ge wagen geschirren, / sunder eitel, alte, superinscribed⌈alte,alte, superinscribed⌉ abgetribne geule, / in deren stellen wir gerne / die junge(n)pferde / aufgestalten pferde, / die zu superinscribed in place of crossed-out auf⌈auf zu zu superinscribed in place of crossed-out auf⌉ fernen weg / und grosse(n) tagreiss nicht tuchtig, / mit der zeit gebrauchen wolten. Czu dem hat uns auch czuvor der hochwirdige in Got her superinscribed in place of crossed-out her⌈her her her superinscribed in place of crossed-out her⌉ Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, bischof zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌊ColmensheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌋, umb pferde, unser freuntlicher lieber bruder, / umb pferde zu dem zuge angelanget, / womit wir den sein libde nicht vorlassen kunnen. Bitten derwegen freuntlich, / E(wer) H(erlichkei)t wolte disse unser notige entschuldigung, / vor dadurch wir dersulben zuwilfharen gehindert worden, vor dismol superinscribed⌈vor dismolvor dismol superinscribed⌉ im besten vormerk(en) und annemen. Und wo Ewer Herlichkeit uns, die wir gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / uns was rait pferden, sunderlich aber wagen pferden, / wuste zuzuweisenn, / thete uns die daran einen sunderen gefallen. on the margin in place of crossed-out Kunnen wir aber hernacher E(wer) H(erlichkei)t, wen wir widderum ein wenig zu pferden kom(m)en sein, / E(wer) H(erlichkei)t, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / damit furderenn, / sol uns darin ... E(wer) H(erlichkei)t nichts an unserm gutten willen kegen diesulbe abghen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XIII Decemb(ris) M D XLVII and then crossed-out⌈Kunnen wir aber hernacher E(wer) H(erlichkei)t, wen wir widderum ein superinscribed in place of crossed-out wol⌈wol ein ein superinscribed in place of crossed-out wol⌉ wenig zu pferden kom(m)en sein, / E(wer) H(erlichkei)t, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / damit furderenn, / sol uns darin ... illegible⌈...... illegible⌉ E(wer) H(erlichkei)t nichts an unserm gutten willen kegen diesulbe abghen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋, den XIII Decemb(ris) M D XLVII Und wo E(wer) H(erlichkei)t uns, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / uns was rait ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ pferden, sund(er)lich aber wagen pferden, / wuste zuzuweisenn, / thete uns die daran einen sunderen gefallen. Und wo Ewer Herlichkeit uns, die wir gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / uns was rait pferden, sunderlich aber wagen pferden, / wuste zuzuweisenn, / thete uns die daran einen sunderen gefallen. on the margin in place of crossed-out Kunnen wir aber hernacher E(wer) H(erlichkei)t, wen wir widderum ein wenig zu pferden kom(m)en sein, / E(wer) H(erlichkei)t, die wir gotlichen genad(en) mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelen, / damit furderenn, / sol uns darin ... E(wer) H(erlichkei)t nichts an unserm gutten willen kegen diesulbe abghen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XIII Decemb(ris) M D XLVII and then crossed-out⌉
[1, 2, 3]
There is no insertion mark
| |
37 | IDL 3328 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 368r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 519
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 368r
Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Palatino Marienburgen(si)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wie wir diesen boten an koninglichen hof gefertiget, / haben wir nicht lassen mugen, / sunder E(wer) H(erlichkei)t letzstes cf. , CIDTC IDL 6690⌊schreibencf. , CIDTC IDL 6690⌋ boantwurten mussen, / wievol wir gezweifelt, / ab unser bote superinscribed in place of crossed-out euch⌈euch unser bote unser bote superinscribed in place of crossed-out euch⌉ E(wer) H(erlichkei)t der da antreffen wurde. Nichts wenigers wunschen wir E dersulben viel glucks von Got dem almechtigen, / die bovolne botschaft neben den anderen hern wol auszu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉richten, / damit diesulb damit sie mit einem gutten und frolichem antwurt zurucke kom(m)en. Mit dem pferde hats die meinung, wie wir E(wer) H(erlichkei)t zuvor geschribenn, / das wir umb der gebroch / keins dismol haben entb written over p⌈pbb written over p⌉eren kunnen. / Bitten derwegen freuntlich abermals uns in dem bei sich superinscribed⌈bei sichbei sich superinscribed⌉ entschuldiget zu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉ nemen. Wo wir sunst E(wer) H(erlichkei)t worden viel angenemen willen erzeigen kunnen, thun wir uns darzu erbittenn superinscribed in place of crossed-out findet uns die alwege willig⌈findet uns die alwege willig thun wir uns darzu erbittenn thun wir uns darzu erbittenn superinscribed in place of crossed-out findet uns die alwege willig⌉. Den brief, so E(wer) H(erlichkei)t uns von Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌊PosenPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌋ zugeschriben, / und ihr widder zuzuschick(en) bogeren superinscribed in place of crossed-out bittenn⌈bittenn bogeren bogeren superinscribed in place of crossed-out bittenn⌉, / haben wir superinscribed⌈wirwir superinscribed⌉ unlangst neben andern E(wer) H(erlichkei)t briefen, / wie die das an uns zuvor bogeret, / mit fewer ungeti superinscribed⌈titi superinscribed⌉lliget, / also das wir densulben E(wer) H(erlichkei)t nicht schickenn geschlissen superinscribed⌈ geschlissen geschlissen superinscribed⌉. Wo wir aber gewust, das E(wer) H(erlichkei)t daran gelegen, und on the margin⌈daran gelegen, unddaran gelegen, und on the margin⌉ den widder hette superinscribed⌈hettehette superinscribed⌉ bogeret, / wolten wir in wol bohalten und dersulben zugestellet haben. Was von zeitungen bei hofe sein wirdt, / bitten wir uns mitzuteilen E(wer) H(erlichkei)t sich superinscribed⌈sichsich superinscribed⌉ nicht zu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉ boswerenn wolte superinscribed⌈woltewolte superinscribed⌉. Hie Alhie hat noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge superinscribed⌈ noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge superinscribed⌉ weis man nichts und saget man written over m⌈mnn written over m⌉ nichts noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge. [W]as wir dersulben [E(wer)] H(erlichkei)t on the margin⌈W hidden by binding⌈[W]W hidden by binding⌉as wir dersulben E(wer) hidden by binding⌈[E(wer)]E(wer) hidden by binding⌉ H(erlichkei)t[W]as wir dersulben [E(wer)] H(erlichkei)t on the margin⌉, die wir mit langweriger gesuntheit gotlichen genaden bovelen, hetten mugen zuschreib(en) on the margin⌈hetten mugen zuschreib(en)hetten mugen zuschreib(en) on the margin⌉.
| |
38 | IDL 3338 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), s.l., [1548-01?] |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 369r
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 369r
Scheda in li(tter)as Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊palatini Marienburgen(sis)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wie dies written over se⌈sess written over se⌉ unser schreibenn an E(wer) H(erlichkei)t allenthalben ist fertig gewesenn, / hat man uns dersulben shones written over n⌈nss written over n⌉, / her Christoph von Zehmen (Krzysztof Cema) ⌊ChristofChristoph von Zehmen (Krzysztof Cema) ⌋, brief, / aus E(wer) H(erlichkei)t bovel an uns gestellet, / geantwurt, / darin uns die geluckselige wolfarth mit einem langen und gesundenn lebenn von Got dem almechtigenn wunschet, / welchs superinscribed in place of crossed-out das⌈das welchs welchs superinscribed in place of crossed-out das⌉ der gestalt und mit solcher dancksagung von uns ist angenomen wordenn, / das wir E(wer) H(erlichkei)t herwidder dergleichenn von Got dem almechtigen hertzlich wunschen und bittenn. Wir shen auch, in was se uns vorhanden und allegereith vor der thur ist, / haben haben uns noch viel eins grosseren, / das sich vieleichte v aus dieser unrichtickeit heben mag, / zubefurchten ms. zubefruchtenn(!)
⌈zubefurchtenzubefurchten ms. zubefruchtenn(!)
⌉, / derwegenn uns den gutter rath, / wie dem alle(n) muge vorkomen werdenn, / sehr von noten ist, / des wir vorwar wenig in unserenn verst geringen verstande bo superinscribed⌈bobo superinscribed⌉findenn. / Wir haltens davor, das wir diese straffe, / die noch uber uns henget, / lengest verdint habenn. / Mussenn derhalbenn dis thundt gotlichem willen bovelenn, / und mit unserm empfigen und fleisigem gebet anhalten, / damit ess durch den gewandelt werde. / Menschen rath ist zu diesenn sachenn viel czu wenig etc.
| |
39 | IDL 3400 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-03 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 372v-r
| 2 | office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 382r-383r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 553
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 372v (b.p.)
Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Palatino Marienburgen(si)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wir habenn E(wer) H(erlichkei)t czwiers cf. , CIDTC IDL 3382; , CIDTC IDL 6696⌊schreibenncf. , CIDTC IDL 3382; , CIDTC IDL 6696⌋ f... illegible⌈...... illegible⌉ nacheinander hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ an uns ausgangenn erhaltenn / und dersulbenn meinung daraus genugsam written over nn⌈nnmm written over nn⌉ eingenomenn. / Bodanckenn uns freuntlich kegen E(wer) H(erlichkei)t, / das die uns auch, / wie von dem edlenn, ernvhesten hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ zuvor weitleufig on the margin⌈weitleufigweitleufig on the margin⌉ geschen, / in bowuster handlung mit Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ borichtet, hat unser anbringen auch und erpitten kegen diesulbenn fleisig anbrocht und ausgerichtet hat. Wir wissen nu gewisse, das sich Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstlich)e d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ kegen Crako gefurdert ist, und sich on the margin⌈kegen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ gefurdert ist, und sichkegen Crako gefurdert ist, und sich on the margin⌉ kurtzlich auf den zug zum superinscribed in place of crossed-out nach Crakow zum⌈nach Crakow zum zum zum superinscribed in place of crossed-out nach Crakow zum⌉ koninglichenn bogrobnus erheben wirt, / wo hin wornoch sich auch die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hern dieser lande retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ billich richtenn solten, / dieweil man ein iderenn in sunderheit dahin boruffenn. / Vor unser person theten wir nichts liebers, / wo solchs in unserm vormugen were, / und wir die reise unsers gebrechens halben kundten austhen, / den das wir uns dahin begebenn, / und unserm g Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊allergenedigsten hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ hernnSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ / die letzste trew und dinstparkeit bei seinem bogrobnus hidden by binding⌈[us]us hidden by binding⌉ erzeigtenn. / Mussen aber dis alles Got dem almechtigen ih(?)[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ heim(?) stellen, / und solche(n) notigen zug E(wer) H(erlichkei)t und den ande hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉renn hernn on the margin⌈hernnhernn on the margin⌉, / die starcker darzu superinscribed⌈darzudarzu superinscribed⌉ geschickter, / auch junger den wir seindt, bovelenn, / des vorhoffens, ess werde ein ider bei sich boge bodencken, was uns allen superinscribed⌈allenallen superinscribed⌉ daran superinscribed in place of crossed-out hiran⌈hiran daran daran superinscribed in place of crossed-out hiran⌉ gelegen, / und wie hoch von noten ess sei, on the margin in place of crossed-out den ess hoch notig ... sein wirdt⌈den ess hoch superinscribed in place of crossed-out sei⌈sei hoch hoch superinscribed in place of crossed-out sei⌉ notig ... illegible⌈...... illegible⌉ sein wirdt hoch von noten ess sei, hoch von noten ess sei, on the margin in place of crossed-out den ess hoch notig ... sein wirdt⌉ / das it diese auf die zeit die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊junge ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ und die hernn in der Kronn on the margin⌈und die hernn in der Kronnund die hernn in der Kronn on the margin⌉ vor hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ erhaltung unser privilegien und freiheit ersucht werde. / AAWO, AB, D. 70, f. 372r (t.p.) Ess were aber sher nutzlich, das zuvor eher den sich die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ dahin bogebenn / ein zusamen kom(m)en under uns on the margin⌈under unsunder uns on the margin⌉ gehalten wurde. / Vorshen uns auch, das man vor der zeit uns alhie ein tagfarth wirdt ansetzen, / derweg derhalbenn wir den an kon(n)inglichen hof geschribenn / und durch eigenen bothen geschribenn, / des widderkunft wir uns teglich vorhoffen. Was der wirdt hievon und sunst von zeitungen / uns wirdt einbringenn, / wollen wir alsdan E(wer) H(erlichkei)t nicht vorhaltenn. Das auch E(wer) H(erlichkei)t in ihrem schreiben anzeigt, / wie die grossen stedte umb zerung zu dem zuge vormanen sollenn, / wil uns nicht wol geburenn. / Schicket sich auch nicht, / weil man die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ nicht semptlich, / sunder ein ider in sunderheit gefurdert, / derwegen den ein itzlicher von sich zi wirdt zihen und mit czerung sich superinscribed⌈sichsich superinscribed⌉ vorshenn mussenn. / Hette man uns aber zusamen gefurdert, / mogte so mochte E(wer) H(erlichkei)t meinung nachgesetzet werdenn. Nichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)t on the margin⌈Nichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)tNichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)t on the margin⌉, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelen, wollen lassen wissen. adscribed⌈wollen lassen wissen.wollen lassen wissen. adscribed⌉
| |
40 | IDL 3412 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-19 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 380v-r
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 562
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 380v
Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Palatino Marienburgen(si)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
Wo uns E(wer) H(erlichkei)tletztes superinscribed⌈letztesletztes superinscribed⌉ schreibenn, so superinscribed⌈soso superinscribed⌉ zum Sthum den erstenn dits hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ datirt
, / und uns den czwelften dessulben ist uberantwort worden hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉, zeitiger were zuko(m)men, / hetten wir den Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out dersulben⌈dersulben E(wer) H(erlichkei)t Ewer Herlichkeit superinscribed in place of crossed-out dersulben⌉ unboswert gerne lengst / die mandate des muntzhandels, / darum die superinscribed in place of crossed-out sie⌈sie die die superinscribed in place of crossed-out sie⌉ uns thut bitten hidden by binding⌈[itten]itten hidden by binding⌉, zugefertiget. Dieweil wir aber superinscribed⌈aberaber superinscribed⌉ hiedurch darin sein gehindert worden, / haben wir dennoch die vornemesten stucke gedochts muntzhand[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ aus zusamen getra gelesen (: weil der superinscribed in place of crossed-out den⌈den weil der weil der superinscribed in place of crossed-out den⌉ gantzen handel, und was darzu hidden by binding⌈[zu]zu hidden by binding⌉ gehorig, wurde viel schreibens wurde bodurffen :) die superinscribed in place of crossed-out und and then crossed-out⌈und die die superinscribed in place of crossed-out und and then crossed-out⌉ schicken der hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉sulben mandata hiebeigelegt / E(wer) H(erlichkei)t superinscribed⌈E(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed⌉ bei der ersamen von Elbing hidden by binding⌈[g]g hidden by binding⌉ geschicktenn / abgefertigte an die ko(ningliche) m(ajeste)t geschickten. Die die wir hie hidden by binding⌈[ie]ie hidden by binding⌉ beigeleget / d E(wer) H(erlichkei)t zuantwortenn der ersamen von Elbing geschickten on the margin⌈geschicktengeschickten on the margin⌉ mitgebenn. / Und bittenn freuntlich, / diesulbe wolte gedochter stadt und ihren geschickten / in allen ihren sachen, so sie bei ko(ninglicher) m(ajeste)t hidden by binding⌈[m(ajeste)t]m(ajeste)t hidden by binding⌉ und dem hernn in der Chron auszurichten in bovelich haben, nicht widdrig sein, / sunder die gen allenthalben gunstiglich furderen helfen. / Des gemeinen superinscribed in place of crossed-out s⌈s(n)n superinscribed in place of crossed-out s⌉ nutzes auch superinscribed⌈auchauch superinscribed⌉ dieses unsers armen vaterlanden superinscribed in place of crossed-out s⌈s(n)n superinscribed in place of crossed-out s⌉ / das nu fast von allen nicht superinscribed in place of crossed-out unge⌈ungenicht nicht superinscribed in place of crossed-out unge⌉achtet und zurucke gesetzet wirdt in ansheung des eigenen / gesetzet wurde hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ alda im besten zugedencken, / und densulben zus written over z⌈zss written over z⌉thutzen und hantzu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉haben / nicht zuvorgessen superinscribed in place of crossed-out zuvorgessenn nachzulassen⌈zuvorgessenn nachzulassen zuvorgessen zuvorgessen superinscribed in place of crossed-out zuvorgessenn nachzulassen⌉. / Noch E(wer) H(erlichkei)t abgest[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ist nichts von zeitungen uns zukomen, / das dersulben mitzuteilen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ were on the margin⌈werewere on the margin⌉. Wir zweifelen aber nicht, / das der E(wer) H(erlichkei)t viel bei d ko(n)ninglichem hof hidden by binding⌈[of]of hidden by binding⌉ AAWO, AB, D. 70, f. 380r noch gelegenheit der itzigen zeit und geloffe superinscribed⌈und geloffeund geloffe superinscribed⌉ erfharen wirdt, / die wir ... illegible⌈...... illegible⌉ freuntlich bitten uns solche / v sampt der gestalt superinscribed in place of crossed-out legenheit⌈legenheitstaltstalt superinscribed in place of crossed-out legenheit⌉ des gantzen hofs mitzuteilenn, / sich nicht zubosweren, / und bovelen hiemit E(wer) H(erlichkei)t gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.
| |
41 | IDL 3436 | Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-26 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 399v (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 572
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 399v (t.p.)
Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Palatino Marienburgen(si)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋
E(wer) H(erlichkei)t Ewer H(erlichkei)t eigenn handt schreibenn superinscribed⌈cf. , CIDTC IDL 6705⌊schreibenncf. , CIDTC IDL 6705⌋schreibenn superinscribed⌉ ist uns heute durch dersulbenn underthann / von der jumpe bohendiget worden hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ das wir mit grosem wolge uns sher angenem gewesen / und mit sun nicht mit geringen wolgefallen von uns gelesenn wordenn / da[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ v dieweil wir daraus viel darnoch uns superinscribed in place of crossed-out das wir⌈das wir darnoch uns darnoch uns superinscribed in place of crossed-out das wir⌉ mit grossenn vorlangen leng[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vorlangt superinscribed in place of crossed-out gerne von gewust⌈gerne von gewust vorlangt vorlangt superinscribed in place of crossed-out gerne von gewust⌉ / vorstandenn. / Bodanckenn uns derwegenn freunt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉lich kegenn E(wer) H(erlichkei)t / das die nicht vor andernn uns mit ihrem schreibenn written over m⌈mnnnn written over m⌉ zubosuchenn / nicht nachgelassen stain⌈[ssen]ssen stain⌉ und habenn dersulbenn boger nach / den achtbarwirdigenn hernn Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌊Achatium von der TranckeAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌋ tum thumherenn und dehant zur Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌊FrauenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌋ und landtprobst zum Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate⌊AllensteinAllenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate⌋ vormocht und dahin boredt / das ehr von unsernn wegen und in unserm name(n) sich auf zukomenden mitwoche zu E(wer) H(erlichkei)t kegen Mohrungen (Morąg), town in Ducal Prussia⌊MorungennMohrungen (Morąg), town in Ducal Prussia⌋ bogebenn wirdt / dem mit welchem diesulbe alle sachenn wie ess be zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrakowCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ vor dismol zugangen / auch was da gehandelt wordenn / mit allem anhengigen / vortraulich wie mit vnser written over s⌈sserser written over s⌉ person selbest redenn / und im an uns zutragen vortrauenn mugenn. Wir seindt auch hertzlich hochlich(?) superinscribed⌈ hochlich(?) hochlich(?) superinscribed⌉ E(wer) H(erlichkei)t gesundenn ankunft hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrakowCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ erfreidt / der wir auch / und das der almechtig Got lange gesuntheit dersulben vorleie / wunschen wir hertzlich / in des genade schutz genedigenn schutz wir uns sampt unser gesuntheit / die sich der we besserung wir noch superinscribed⌈nochnoch superinscribed⌉ wenig entfinden hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ bovelenn.
| |