» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1684

Nicolaus COPERNICUS do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1537-08-09
            odebrano [1537]-08-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 2713, s. 7-8
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 64, s. 212
3kopia język: łacina, XIX w., AAWO, AK, Dok. Varia 42
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 36, s. 197-198
5regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 592

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 538

Publikacje:
1NIEMCEWICZ 4 s. 65-66 (polski przekład)
2COPERNICUS 1854 s. 585 (in extenso; polski przekład)
3Kopernikijana Nr 8, s. 80 (polski przekład)
4Spicilegium Nr 11, s. 199-200 (in extenso)
5Autografi Tav. IV (facsimile)
6PROWE 1884 s. 159-160 (in extenso)
7DE VOCHT 1961 Nr DE, 361, s. 296 (in extenso)
8SIKORSKI 1968 Nr 391, s. 99 (polski regest)
9Kopernik na Warmii Nr 413, s. 491 (polski regest)
10RC Nr 369, s. 164 (angielski regest)
11DREWNOWSKI 1978 Nr 6, s. 231-232 (in extenso; polski przekład)
12COPERNICUS 1992 Rękopisy Nr VIII.13-14, s. 15 (facsimile)
13NCG 6/1 Nr 108, s. 213-215 (in extenso; niemiecki przekład)
14KOESTLER 2002 s. 176 (wzmianka)
15COPERNICUS 2007 s. 186-187 (in extenso)
16COPERNICUS 2007 s. 197-198 (polski przekład)
17WASIUTYŃSKI 2007 s. 383 (polski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia Episcopo Culmensi ac Pomesaniensis ecclesiae administratori, domino suo clementissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Opportunitas nuntii Reverendissimae Dominationis Vestrae mihi oblata admonuit me, ut etiam mearum aliquid litterarum ad Reverendissimam Dominationem Vestram darem. Accepi his diebus ex Vratislavia novitates, quas mitto Reverendissimae Dominationi Vestrae, etsi verear iam antiquas esse apud eandem Dominationem Vestram, eo quod litterae datae fuerint XXVII Iunii. Privatim vero scribitur mihi litteras venisse ex curia regiae maiestatis Ferdinandi haec continentes, „quod rex Persarum instinctu caesaris, papae et regis Lusitaniae magnis auxiliis Turkam infestat, ut relicta Italia cum expeditione retrocedere cogatur. Inter regem Galliae et caesarem pacem firmatam aiunt data relicta ducis Mediolani cum ipso ducatu filio regis Gallorum. Nostri, id est regis Ferdinandi, apud Cassoviam rem bene gerunt eo capto, qui per proditionem Cassoviam ceperat, multis ex hostibus trucidatis capta etiam arce munitissima, unde omnis Cassoviae calamitas orta est. Boemi et Moravi iam sunt in itinere, similiter Slesitae passim vadunt in Ungariam, qui forsan dante Deo Cassoviam et alia recuperabunt. Dicunt etiam apud nos, quod Weyda petit concordiam certis condicionibus propositis, quae an acceptabuntur, ignoramus adhuc”. Et haec in litteris, quae, sicut accepi, trado Reverendissimae Dominationi Vestrae, cui servitia mea ac me ipsum devoveo.

Ex Frauemburg, IX Augusti 1537.

Eidem Reverendissimae Dominationi Vestrae devotissimus Nicolaus Copernicus