» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4183

Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS
Halle an der Saale, 1544-07-30
            odebrano Wormditt (Orneta), 1544-10-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 459-462

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

[Er]wyrdigem in Gott [we]sunderen gutten freundt hernn [bisc]hoffen zw ... und Colmensehe

... eygen handen

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutther herre und freundt. /

Ich hab nit underlassen kennen, / sunder hab Euer Lieb mit dyser meyner schriefft zubesuchen. Sunderlich dy weyl ich den vesten und gestrengen meinen rathe und lyeben getreuen, / hern Frantzen vom Horn, / zw der koniglichen maiestet zw Polen / meinen aller gnedigsten hernn in geschefften abgefertigt, / dem ich pefollen, so er Euer Lieb / pey yr maiestet am hoffe antreffen, mit Euer Lieb rathe und gutbeduncken zw handeln, auch Euer Lieb darneben anzuzeygen, wy es mir istz allenthalben zustet. / Gott hab lobe, / am leyb pin ich frisch und gesundt, / so kan ich wyder gehen, / sunder alle krucken und stecken, / doch noch nit reythen, / dan mir das knihe stracks pleybp. / Ist aber noch offen, / das ich hoff sel sich schicken, / damit ich auch wyder zw reythen komen muge.

Euer Lieb kunnen nit glauben, / wy gern ich doch ein mal pey Euer Lieb sein wolt, / dan ich Euer Lieb allerla zusagen het, / des ich der federn nit vertrauen darff, / wy unfreundtlich und ungeschicklich / wyder mich durch dy negsten freunde, / geystlich und weltlich, / nichtige prattiken furgenomen / sambpt iren treuen dinern, / dy sy auff selche schelmen practiken weysen und ratzen, / das zuerbarmen ist. Und weys verbar wans Euer Lieb wyssen mochten Euer Lieb wurden ein freuntlichs mitleythen mit mir tragen, / wy dan Euer Lieb zum theyl so Euer Lieb am dem koniglichen hoffe anzutreffen sein wyrdt, / von hern Frantzen vom Horn, / zum theyl bericht mochten werden, / der mir dan im hertzen wehe thut patientia. / Es were mir auch ein sunderliche grosse freudt von Euer Lieb zuvernemen, / das Euer Lieb auch gluckselich und woll zustundt auch frisch und gesundt weren, dan mir warlich istz nichtz liebers zukomme mocht[e], des ich lieber vernemen wolt, / unnd las Euer Lieb wyssen, das herzog Cristoff von Wyrdenberg, / meines bruders seligen marggraffen Georgen thochter zw der ehe genomen und peygeschlaffen. Dy greffin von Roschfordt mag nun pacientz haben, / und sich mit irem altem man behelffen, / der dan noch pis auff dyse zeyt nichtz aufgericht hat. Des ich Euer Lieb freuntlicher gutter manung nicht hab wollen verhalten, / und thue mich hymit Euer Lieb gantz freuntlich pefellen.

Datae Hallis, penultima Iulii 1544.

Alzeyt zw Euer Lieb wolgefallen Johan Albrecht marggraff zw Brandenburgk etc.