» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5983

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Brussels, 1531-10-07
            odebrano [Gdańsk (Danzig)]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 794, s. 45-48
2kopia język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 84

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 417

Publikacje:
1SIMSON Nr 62, s. 4 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 794, p. 48

Denn nhamhafftigen, ehrsamen herr(e)n burgermaster unnd rothmanne der ko(nigliche)nn stadt Dantzig paper damaged[ig]ig paper damaged[1], meÿnenn bsundrenn, gunstigenn freunden

APG 300, 53, 794, p. 45

Freunthlichenn grwss mit vÿl gutwÿlliger liebs, / heÿls unnd guts erbÿttung zuvor ann(n). Nhämhafftige, ersame herrënn, / besundre, gunstige freunde. /

Ew(e)r Er(barkei)t schreÿb(e)nn, denn 18 Augusti ann mÿch gethänn, / hab ich entphangen, daraws vörno(m)men, / das Ew(e)r Er(barkei)t zcw danck meinen vleÿss / inn der vönn Dordrecht sachenn hÿngelegung / erkenn(n)en, / do nebenn mich schädlöss zcw haltenn / beÿ denn herre(n)nn Fuggernn, / wass die awsrichtung zcw der selbtenn sachenn durch mich gemacht, / belanget, / vorspröchnn, / dor ann ich nicht eÿn kleinen wölgefallenn gehabt / unnd mich weÿter Ew(e)r Er(barkei)t, wö sÿch sölchs ader ein grössers möcht zcwtragen, / wÿlfarig zcw seÿnn / gantz gesÿnth unnd geflÿssenn erbeut. / Bedanck mich ouch gen Ew(e)r Er(barkei)t / des freuntlichen zcwsagen, / so meÿner kÿrchenn zcw guth unnd den meÿnenn geschehenn, / des höffens, / dem statlich fölgenn werdenn, / bittend, wöltenn mit uffsehenn, / das die, / so meÿner kÿrchenn wön meÿnenn wegenn vörstehenn, / sÿch recht allenthalbenn haltende, / mÿch ouch lÿssenn wÿssenn, / wäss sÿe awsgeben ader ein nehmenn, / dass ÿch bÿsherr vönn inenn nicht hab möcht uberkömen die zceÿt her, der weÿlenn sÿe ir von meÿnenn wegenn habenn vorgestandenn, / dass sie mir dennöch zcwthuenn schuldig. / Werd mit der zceÿth und nemlich, so mir Göth inn gesunth zcw lande hÿlfft, / anders mussenn darzcw gedenckenn. / Vönn sunderlichnn newen zceÿttungen weÿss ich dÿs möhl nicht vÿl zcwschreÿbenn, / allein das wir alle tage wartend seÿnn, mÿt kay(serliche)r m(aieste)t kenn Speÿr uff denn reichstagk zcw vorrucken. / Wass sÿch do guts wirt begebenn, / wyl ich mit den ersthenn Ew(e)r Er(barkei)t nicht vorhalten, / dÿe ÿch Göthe dem allmechtigenn inn glugseliger wöllfärth unnd zcw nhemen thw bevhelenn.

Dat(um) zcw Brussel inn Brabant, denn VII tag Octobr(is) anno do(mi)ni 1531.

Ioannes, conf. bischoff zum Culmen(n), ko(nigliche)r m(aieste)t botschafft(er) etc. ma(nu) p(ro)pria

[1 ] text was written on piece of paper, wich is now lost