» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #16

[Ioannes DANTISCUS] to [Andrzej ZEBRZYDOWSKI]
s.l., [1546-12-07]

English register:

The addressee did not reply to Dantiscus’ letter written in his own hand and sent through his kinsman, the mayor of Gdańsk (Danzig), Georg Schewecke. Instead, he spoke disparagingly of Dantiscus before many people. This has not diminished Dantiscus’ goodwill towards him, which he gives expression to in the present letter.

He defended the addressee against the accusations that had arisen in Prussia in connection with the presence of women in his company. In this defence he was supported by the Bishop of Kulm (Chełmno) [Tiedemann Giese]. Their reward for this was to be suspected of heresy and gluttony. Even if these accusations were well-founded, the addressee ought to have sought to lead them away from their error through fraternal admonishment rather than by disparaging them. They would then have abandoned their improper conduct and shown their gratitude.

He asks the addressee not to persist in this opinion of them, but to learn of their conduct from people who know them well. He may then change his view of them and be more favourably disposed towards them. The things that Dantiscus does out of the duty incumbent upon his sworn office, though disagreeable to the addressee, ought not to disturb their friendship. As a token of its continued strength, he offers his assistance in the ordination of priests in his diocese [of Włocławek].




Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 6, f. 132r
2register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 381

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 618

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

AAWO, AB, D. 6, f. 132r

Reverendissime mi Domine.

Tametsi litteris manu mea ad Dominationem Vestram Reverendissimam per spectabilem dominum Georgium Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgium ScheffkeGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 town councillor; 1528 judge; 1531 mayor; 1536–1537, 1540, 1542–1545 burgrave; 1534 Gdańsk envoy to the convention in Lüneburg on maritime affairs and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) praeconsulem Gedanensem, affinem meum, datis dedignata sit respondere, quin potius coram nonnullis contemptim Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Hans Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantiscumIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Hans Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland verbis non admodum amicis afficere se non continuerit, nihil tamen in eo erga Dominationem Vestram Reverendissimam benevolentiae meae observantiam laesam sentio, quae, ut hanc schedam praescriberem, effecit. Infitias iri nequit cf. Vulg. Eph 5.8 eratis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Domino nos aliquando fuisse tenebras, nunc autem oramus sedulo, ut lux simus in Dominocf. Vulg. Eph 5.8 eratis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Domino , cf. Vulg. Lc 16.15 Deus autem novit corda vestra; Vulg. Act 1.24 Tu Domine, qui corda nosti omnium; Vulg. Act 15.8 qui novit corda Deus qui corda novit omniumcf. Vulg. Lc 16.15 Deus autem novit corda vestra; Vulg. Act 1.24 Tu Domine, qui corda nosti omnium; Vulg. Act 15.8 qui novit corda Deus et ad se redeuntes non reicit paenitentes.

Ego quidem quorundam apud Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornnosRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn calumnias, qui gynaecium in comitatu Dominationis Vestrae Reverendissimae reprehendebant, quantum potui, pro honestate Dominationis Vestrae Reverendissimae refellebam. Qua item in re socium habui Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), ennobled by King Sigismund I in 1519; 1504–1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516–1527 and 1533–1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523–1538 Custos of Ermland; 1537–1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549–1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984)reverendissimum dominum CulmensemTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), ennobled by King Sigismund I in 1519; 1504–1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516–1527 and 1533–1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523–1538 Custos of Ermland; 1537–1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549–1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984). Quae nobis refertur compensatio, liquet, cum ille de haeresi et de ingluvie Dantiscus ex quadam vehementia, quam olim accedens aetas temperabit, insimulatur, super quibus Dei sit iudicium. Quodsi etiam tales essemus, non traduci, sed fraternis commonitionibus ex errore nos abduci oporteret. Hoc si fieret, certo sibi Dominatio Vestra Reverendissima persuadeat, fore ut agnoscentes errorem resipiscerent, atque etiam gratiam haberent.

Ne itaque in ea de nobis opinione persistat, verum ab iis, qui nos penitius norunt, de vita moribusque nostris disquirat, rogo. Tum forte mutabit et sententiam, et benevolentiorem in nos concipiet mentem. Quod ad me attinet, si quid ex officio, ad quod iusiurandum me astrinxit, facio non satis Dominationi Vestrae Reverendissimae gratum, ne ob id, quaeso, causari velit me a nostra olim inter nos inita amicitia descivisse, quam apud me firmam esse, vel hoc praebeat indicium, quod hic, apud ecclesiam meam, si qui Włocławek diocesedioecesisWłocławek diocese Dominationis Vestrae Reverendissimae sacris initiari postulaverint, me studiosum offero suffraganeum. Qua in re si ex veteri amore voluntatis suae certam significationem mihi fecerit, acceptum mihi erit hoc a Dominatione Vestra Reverendissima plurimum.

Cui commendatissimus esse cupio etc.