» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1776

[Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER]
Löbau (Lubawa), 1537-11-16

English register: Dantiscus hopes that in accordance with his request, contained in the letter of September 28 (letter No. 43), Boner made sure to send the enclosed letter from Dantiscus to Otto Heinrich (Wittelsbach), count of the Rhine Palatinate. Dantiscus condemns the cruelty, licentiousness and despotism of the king of England (Henry VIII), spilling the blood of his subjects who rise to defend the confiscated estates of the church and of shut-down monasteries. He is also outraged by the king’s taking advantage of the privileges of the head of the English church, which he has appropriated, to make the duration of his marriages dependent on the gender of the progeny produced by successive queens. Dantiscus is fearful of the future of the present queen (Jane Seymour) who is due to give birth soon. Dantiscus asks for news about the emperor, French and Turkish affairs, and also about the General Council.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 310 (b.p.)
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 233-234
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 170r-v
4copy, 18th-century, BCz, 55 (TN), No. 72, p. 467-468
5register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 631

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 646

Prints:
1CEID 1/1 No. 80, p. 338-340 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 310

Magnifice Domine, amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem et successuum felicissimorum continuum precor superinscribedprecorprecor superinscribed Magnificentiae Vestrae precor profectum.

Scripsi XXVIII Septembris superinscribed in place of crossed-out OctobrisOctobrisSeptembrisSeptembris superinscribed in place of crossed-out Octobris novissimi Magnificentiae Vestrae additis litteris ad illustrissimum dominum Ottonem Henricum comitem palatinum ms. palatini(!) palatinumpalatinum ms. palatini(!) Rheni, quas, quemadmodum ro written over or(?)or(?)roro written over or(?)gavi a Magnificentia Vestra, iam perlatas esse existimo. Neque ad praesens in praesentia mihi temperare potui, cum hunc fratrem meum ad aulam allegarem, quin per illum et hanc scriptionem Magnificentiae Vestrae faustum superinscribed in place of crossed-out prosperumprosperumfaustumfaustum superinscribed in place of crossed-out prosperum statum et, ut apud nostrates hidden by binding[nostrates]nostrates hidden by binding in bono more apud nostrates on the marginapud nostratesapud nostrates on the margin positum est, prosperam valetudinem inviserem, quam diu fore superinscribed in place of crossed-out forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)diutissime fore omnia(?)forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)diu forediu fore superinscribed in place of crossed-out fore sartam tectam [2] atque integram Magnificentiae Vestrae cupidissime opto. Ceterum quid hinc scribam, non habeo, quam quod Angliae rex indutam semel tyrannidem adeo in suos fertur superinscribedferturfertur superinscribed atrociter in dies exercere, maxime in magnos et bonos viros, qui monasteriorum et templorum expilationibus non applaudunt, quod abh(?)inc multis saeculis omnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnesomnesomnes, qui umquamomnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnes humanum sanguinem sicientes profuderunt, superarit longeque post se reliquerit. Novi item et prodigiosi priusque numquam auditi ms 2 3 4 pacti,
ms 1 pac[ti] paper damaged
pactims 2 3 4 pacti,
ms 1 pac[ti] paper damaged
, quod inivit superinscribedinivitinivit superinscribed ratione coniugii cum ea, quam duxit loco superinscribed in place of crossed-out proproduxit locoduxit loco superinscribed in place of crossed-out pro reginae adscribedee adscribed, occisa priore invit, eventum dicitur expectare, quae, ut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnanscum sit praegnansut fama estut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnans, iam gravida partui appropinquat; si ms 2 3 4 marem,
ms 1 m[a]rem paper damaged
maremms 2 3 4 marem,
ms 1 m[a]rem paper damaged
pepererit, manebit superinscribed in place of crossed-out manetmanetmanebitmanebit superinscribed in place of crossed-out manet uxor, sin minus, soluta fu(erin)t iura matrimonii et vitae fortassis huius miserae puerperae on the marginet vitae fortassis huius miserae puerperaeet vitae fortassis huius miserae puerperae on the margin, ducturus eadem condicione aliam atque aliam superinscribedatque aliamatque aliam superinscribed, quousque masculinum written over ssmm written over sculinum adscribedculinumculinum adscribed quiddam nascatur. Hanc legem, cum in ea insula se et superinscribedetet superinscribed regem, et superinscribedetet superinscribed pontificem fecerit, ipse sibi ms 2 3 4 sanxit,
ms 1 sanx[it] paper damaged
sanxitms 2 3 4 sanxit,
ms 1 sanx[it] paper damaged
libidinosis et impuris adulteris non ingratam. Porro ms 2 3 4 legislatorem,
ms 1 [le]gislatorem paper damaged
legislatoremms 2 3 4 legislatorem,
ms 1 [le]gislatorem paper damaged
tot sceleribus et caedibus madentem ms 2 3 4 paulo post,
ms 1 pau[lo post] paper damaged
paulo postms 2 3 4 paulo post,
ms 1 pau[lo post] paper damaged
Deus pro sua in omnes et omnia aequitate non impunitate paper damaged[unitate]unitate paper damaged impunitate non donabit. De ms 2 3 4 caesare,
ms 1 caes[are] paper damaged
caesarems 2 3 4 caesare,
ms 1 caes[are] paper damaged
nostro et Gallicis ac Turcicis rebus on the marginet Gallicis ac Turcicis rebuset Gallicis ac Turcicis rebus on the margin iam dudum hic nihil audimus. Si quid certi atque ms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
etiamms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
de concilio Magnificentia Vestra habuerit, ut me ms 2 3 4 participem faciat,
ms 1 particip[em faciat] paper damaged
participem faciatms 2 3 4 participem faciat,
ms 1 particip[em faciat] paper damaged
, meque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the marginmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinatmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the margin, impense oro. Eandem Magnificentiam Vestram Christus dominus noster ms 2 3 4 quam diutissime,
ms 1 [quam diutissime] paper damaged
quam diutissimems 2 3 4 quam diutissime,
ms 1 [quam diutissime] paper damaged
sospitet prosperetque in omnibus.

[2 ] omnia? crossed out with a separate line, was probably meant to be linked to the sarta tecta that followed, to which, after omnia was crossed out, an abbreviation mark was doubtless added