Letter #1782
[Ioannes DANTISCUS] to Alfonso POLOLöbau (Lubawa), 1537-11-16
English register: Dantiscus is replying to Polo’s letter containing a recommendation of Diego Gracián (de Alderete) and his future bride (Dantiscus’ daughter Juana), whose betrothal Polo gave an official blessing. Dantiscus expresses the wish that the couple be happy, but he is not entirely pleased about his daughter’s marriage because it was agreed upon without him. He declares that at the proper time, once the marriage is consummated, Gracián can expect his favor. As for the salary that Polo writes about, Dantiscus will reply to Gracián directly.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Ioannes etc. Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et ad episcopatum Varmiensem postulatus[1], Eximio Domino Alphonso Poli superinscribed⌈PoliPoli superinscribed⌉ sacrae theologiae magistro salutem plurimam dicit.
Facis tu quidem et amice, ac pro Christiana pietate quod tantopere nobis written over mihi⌈mihi nobis nobis written over mihi⌉ erderuditum dominum Iacobum Gracianum cum eius sponsa commendas. Maxime autem ex Christiana pietate fecisti on the margin⌈ex Christiana pietate fecistiex Christiana pietate fecisti on the margin⌉, quod tu ipse matrimonium hoc inter eos conciliaveris firmumque feceris reddideris, quod utrisque faustum felixque esse precamur. Non potuit tamen nobis ab omni placere parte, quod nostra ea in re sententia non expectata conclusum sit. Utcumque tamen superinscribed⌈tamentamen superinscribed⌉ res habet, vel etiam fortuito, habuerit, quae facta sunt, rescindere neque si possemus, cum sic Deo volente acciderit on the margin⌈cum sic Deo volente accideritcum sic Deo volente acciderit on the margin⌉, vellemus, neque si vellemus, possemus. In eo itaque eventu, postquam legitime consumatum fuerit, Gracianus noster, quantum in nobis est, suo tempore favoris in se nostri propensionem sentiet. Ceterum de stipendio quod scribis, quid s... illegible⌈...... illegible⌉ nobis sit visum ex ipso superinscribed in place of crossed-out nostris ad⌈nostris ad ipso ipso superinscribed in place of crossed-out nostris ad⌉ Graciano written over um⌈umoo written over um⌉ cognosces. Bene vale.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII.[2]