Letter #2462
[Ioannes DANTISCUS] to [Tiedemann GIESE]Heilsberg (Lidzbark), 15[41]-07-18
English register:
Dantiscus promises the recipient that he will write that very day to the vice-chancellor [Samuel Maciejowski] regarding a defective royal letter [addressed to Duke Albrecht von Hohenzollern concerning the clarification of Dantiscus’s rights to a portion of the estate of Georg Langerbein, a priest from his diocese who died as an apostate]. The legal defect consisted in failing to include the royal signature referred to in the body of the document. Dantiscus intends to request that a new letter be issued, bearing either the king’s signature or a signature written in deputation (vicaria manu) by the vice-chancellor.
If the recipient were to propose candidates for commissioners, Dantiscus could try to get them appointed to settle the boundary dispute with the treasurer [Stanisław] Kostka, but he recommends a conciliatory approach instead. He advises the recipient to come to an understanding with Kostka at the upcoming meeting on the boundary issue, in which the presentation of the royal opinion, which Dantiscus encloses herewith, may be of assistance. In his view, Kostka will not object to postponing the matter until the next [Royal Prussian] Diet. Dantiscus expresses his wish for the dispute to be resolved.
Dantiscus has not yet received the written opinion of the castellan of Danzig (Gdańsk) [Achatius von Zehmen (Cema)] concerning the starost of Rogoźno [Stanisław Sokołowski]. He has forgotten what von Zehmen promised him. He intends to report the matter to the vice-chancellor as well. He will inform the addressee of the response.
No news for the time being, but he expects it to arrive shortly and in abundance. He asks to be informed of any news that reaches the addressee and promises to respond in kind.
Returning at the close of his letter to the matter of the dispute with Kostka, Dantiscus states confidentially that he does not consider it appropriate for commissioners appointed contrary to the recipient’s opinion to have equal voting rights with him. He nevertheless advises accepting the fact that, in a matter concerning royal estates, the monarch is entitled to appoint whomever he wishes to adjudicate the case. He recalls that the members of the [Royal Prussian] Council had requested that the king refrain from appointing commissioners without consulting their opinion.
Manuscript sources:
| ||||||
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime ac honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉.
Salutem et fraternam commendationem.
Hodie cf.
Si nomina commissariorum contra dominum
De
Rerum novarum nihil item in praesens apud me est, quarum paulo post ingens adferetur cumulus. Si quid prius Dominatio Vestra Reverendissima acceperit, me faciat participem, similiter a me exspectet.
Commisarii Dominationi Vestrae Reverendissimae additi, cum ex consilio vestro non sint, indignum mihi videtur, quod pares in suffragiis cum Dominatione Vestra Reverendissima admittuntur. Cum autem quaestio est de bonis regiis, ad quae, quem paper damaged⌈[em]em paper damaged⌉ vult,
Dominationem paper damaged⌈[ominationem]ominationem paper damaged⌉ Vestram paper damaged⌈[Vestram]Vestram paper damaged⌉ Reverendissimam paper damaged⌈[Reverendissimam]Reverendissimam paper damaged⌉ diutissime sospitem et felicem esse meque illi intime commendatum haberi paper damaged⌈[haberi]haberi paper damaged⌉ ex animo cupio.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
BCz, 245, p. 271