» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2462

[Ioannes DANTISCUS] to [Tiedemann GIESE]
Heilsberg (Lidzbark), 15[41]-07-18

English register:

Dantiscus promises the recipient that he will write that very day to the vice-chancellor [Samuel Maciejowski] regarding a defective royal letter [addressed to Duke Albrecht I von Hohenzollern concerning the clarification of Dantiscus’s rights to a portion of the estate of Georg Langerbein, a priest from his diocese who died as an apostate]. The legal defect consisted in failing to include the royal signature referred to in the body of the document. Dantiscus intends to request that a new letter be issued, bearing either the king’s signature or a signature written in deputation (vicaria manu) by the vice-chancellor.

If the recipient were to propose candidates for commissioners, Dantiscus could try to get them appointed to settle the boundary dispute with the treasurer [Stanisław] Kostka, but he recommends a conciliatory approach instead. He advises the recipient to come to an understanding with Kostka at the upcoming meeting on the boundary issue, in which the presentation of the royal opinion, which Dantiscus encloses herewith, may be of assistance. In his view, Kostka will not object to postponing the matter until the next [Royal Prussian] Diet. Dantiscus expresses his wish for the dispute to be resolved.

Dantiscus has not yet received the written opinion of the castellan of Danzig (Gdańsk) [Achatius von Zehmen (Cema)] concerning the starost of Rogoźno [Stanisław Sokołowski]. He has forgotten what von Zehmen promised him. He intends to report the matter to the vice-chancellor as well. He will inform the addressee of the response.

No news for the time being, but he expects it to arrive shortly and in abundance. He asks to be informed of any news that reaches the addressee and promises to respond in kind.

Returning at the close of his letter to the matter of the dispute with Kostka, Dantiscus states confidentially that he does not consider it appropriate for commissioners appointed contrary to the recipient’s opinion to have equal voting rights with him. He nevertheless advises accepting the fact that, in a matter concerning royal estates, the monarch is entitled to appoint whomever he wishes to adjudicate the case. He recalls that the members of the [Royal Prussian] Council had requested that the king refrain from appointing commissioners without consulting their opinion.




Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 245, p. 271 (b.p.)
2excerpt in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1541, f. 49r-v

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime ac honorande.

Salutem et fraternam commendationem.

Hodie scripturus ad aulam errorem in declaratione de manu regia reverendissimo domino vicecancellario indicabo missoque exemplo petam litteras alias, quae vel manum regiam habeant, quae in chiragra ad scribendum difficilis est, aut quod illius in litteris non fiat mentio. Posset tamen, si error putandus est, excusari, vicariam, scilicet vicecancellarii, manum esse appositam.

Si nomina commissariorum contra dominum Costka Dominatio Vestra Reverendissima designasset, pro commissione obtinenda agerem, verum consultius et magis conveniens mihi videretur, quod in hoc cum domino thesaurario ratione limitum congressu amicum adhuc in modum cum illo tentaret negotium, immo et declarationem regiam, quam ob id remitto, legendam daret illi. Ut existimo, non reluctabitur huic, quicquid id litis est, ad conventum instantem differret. Experiri equidem velim, si contentio haec dirimi posset.

De praefecto Rogosnensi ut scripto mihi dominus castellanus Gdanensis mentem suam significaret, hucusque exspectavi. Summa illa et alia, quae pollicebatur, mihi exciderunt, nihilo tamen secius cum domino vicecancellario ea in re acturus. Ille quam spem dabit, sciet Dominatio Vestra Reverendissima.

Rerum novarum nihil item in praesens apud me est, quarum paulo post ingens adferetur cumulus. Si quid prius Dominatio Vestra Reverendissima acceperit, me faciat participem, similiter a me exspectet.

Commisarii Dominationi Vestrae Reverendissimae additi, cum ex consilio vestro non sint, indignum mihi videtur, quod pares in suffragiis cum Dominatione Vestra Reverendissima admittuntur. Cum autem quaestio est de bonis regiis, ad quae, qu[em] vult, maiestas regia constituere potest cognitorem, ferendum est. Me[mini] ego a dominis consiliariis postulatum, ut maiestas regia personas [praeter illorum] consilium commissionibus non praeficeret. Sed ista in aurem etc.

D[ominationem] [Vestram] [Reverendissimam] diutissime sospitem et felicem esse meque illi intime commendatum [haberi] ex animo cupio.

Datae Heilsberg, XVIII Iulii MD[XLI].